Tiene muchísimos errores, en algunas partes pareciera que te hubieras tomado la libertad de cambiar la letra en su totalidad.
@attivalentin14023 жыл бұрын
Cuáles errores? gran parte de la letra está en sentido figurado y yo no lo traducí todo de forma literal, precisamente para darle sentido
@eliasdegele67853 жыл бұрын
Entiendo, pero por ejemplo, como "make good looking models" que literalmente dice "son buenos modelos" o "hacen buenos modelos" pasa a ser en tu traducción a "lucen bien al combinarlos", eso no es sentido figurado, es una frase completamente diferente de la original. Igual, creo que es buena la traducción.
@attivalentin14023 жыл бұрын
@@eliasdegele6785 esa parte fue de las que mas conflicto me dio, la traducción oficial sería "policías y raritos (por separado) hacen modelos atractivos, o modelos a seguir" pero es puro sarcasmo, principalmente es una burla hacia los policías y no tanto hacia los homosexuales, de hecho hasta en el video se muestran unos policías fusionados con raritos y son bastante cool y amigables, muy diferentes a los policías normales que son unos hdp, entonces la interpretación es policías + raritos (combinados) y se que no son las palabras mas adecuadadas pero así es mas fácil de entender y la traducción está correcta
@grwtchen802 жыл бұрын
Eh we, en "raritos" es gays, lo hiciste a propósito? Jskadklaj