Magnifique Atmani. Longue vie et beaucoup de santé. Salutations d' Idjeur.
@sassa8045 Жыл бұрын
c,est un monsieur au sens propre du mot
@mehennaarib523211 ай бұрын
Bravo da hemmich cest lamour propre
@sofisouffe51402 жыл бұрын
Tres belle chanson bravo
@hocinemansouri33715 ай бұрын
Il a son propre style bravo da HAMMICHE
@saidslimani71905 жыл бұрын
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : Agujil (L’ orphelin) - à 39.48 Les anges, ce qu’ils t’ont écrit Qu’ils t’ont marqué dans ta vie Les temps durs qu’ils t’ont donnés Tu es, par eux, accompagné Cela n’arrive pas qu’à toi Inattentif, tu perds tes droits Il faut te battre pour cela Ta place, tu la trouveras Le temps tourne, tu verras Ô orphelin, ne pleure pas Personne ne naît sans sa part Personne ne naît sans espoir Même mort, ton père, appelle-le C’est son âme qui répondra Son aspect, tu le verras Ton visage sera joyeux Son nom, une fois, réveillé Toujours, va t’accompagner Tu es venu de son sang N’aie pas peur, rien ne craignant Apprends ta langue et parlant De la valeur t’ajoutant Dans la vie, tu connaîtras Avec lui, et souviens-toi. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@DjouherBtb Жыл бұрын
😊
@NadiaNadia-bn4yw Жыл бұрын
😅 😅😅😅ج😅😅
@saidslimani71905 жыл бұрын
Traduction mélodique du refrain et du 1 er couplet de : L’ mektouv (Le destin) - à 8.34 Ô destin-déchirement Mes rêves, les brisant Mon désir détruisant De Houria, tu m’as coupé Le cœur s’enflammant De profondes traces laissées Partie, celle dont je rêvais Celle que j’escomptais Me laissant dans les tourments Combien d’années, j’attendais Le cœur déchiré Son amour très fort, étant Son image, la revoyant Me remémorant Et le sommeil me fuyant N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@Muqran_kbz5 жыл бұрын
merci pour les traductions (y)
@hachmiissad50282 жыл бұрын
Ta
@mohandabdoun34662 жыл бұрын
Très belle chanson
@saidslimani7190 Жыл бұрын
Traduction mélodique du refrain et des 2e et 3e couplets de : Tejra l’ward (La plante de rosier) - à 14.03 Ô plante chère de rosier Au jardin, de l’ombre, elle fait La fille qui m’a envoûté Elle s’assoit sur le muret Depuis que mes yeux l’ont vue La nuit, je ne dors plus Un jour, à la fête, je l’ai Aperçue parmi les filles Beauté, taille et courtoisie Sur elle, le charme s’égouttait Même en sommeil, je la vois Son image est toujours là Ô la fleur de jasmin qui Au printemps, s’est épanouie Mon cœur est malade pour toi Il souffre, fille du pays Aie de l’empathie pour lui Son médicament, c’est toi. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@mouhandsaada18 Жыл бұрын
Ll
@saidslimani71905 жыл бұрын
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du dernier couplet : Ur sedhhagh (Je n’ai pas honte) - à 00.00 Je n'ai pas honte de te regarder C'est plus fort que moi, te conter Un éprouvé pourrait te dire Ta fièvre m'habite, affecté En moi, elle monte, brûlant Redescendre, refusant Tu m'empêches de dormir Je ne parle que de toi Mon esprit, en désarroi Je t'ai dans mon esprit Par toi, mon cerveau, occupé T'ajoutant à mes soucis Dans le rêve, je suis parti Devant mes yeux, sans répit Repu de peine, de dépit Mais moi, je ne suis à toi Laisse-moi avec mon tracas Mes remords et mes regrets N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@GhJk-mp9lq Жыл бұрын
Thanmirth a vous.
@MohandTamokhtart5 ай бұрын
adisghzef rebi al 3amrik ag liser
@abdellah9132 жыл бұрын
Pourquoi cette photo sur cette chanson ? On mélange n'importe quoi.