My mother told me - German Cover

  Рет қаралды 83,761

RoReDragon

RoReDragon

Күн бұрын

Пікірлер: 69
@_Zeph_
@_Zeph_ 2 жыл бұрын
Ich glaube viele haben nicht verstanden dass hier nicht der Englische Text sondern der Original Text aus dem alt Nordischen übersetzt wurde.
@RoReDragon
@RoReDragon 2 жыл бұрын
Ja, den Verdacht habe ich auch. Nun, mehr als in die Beschreibung schreiben kann ich es nicht *schulterzuck*
@_Zeph_
@_Zeph_ 2 жыл бұрын
@@RoReDragon Ich finde das hast du gut gemacht, und es war sicher auch ne menge Arbeit😌
@AndersJackson
@AndersJackson 3 жыл бұрын
I really like the German version. Because it makes it different from all other English versions. Good on you there. Wpould you also had the Old Norse lyrics, it would have been a real kick arse version. :-)
@RoReDragon
@RoReDragon 3 жыл бұрын
Thanks a lot! I agree, a combination with the old norse lyrics would be quite cool! I sadly don't know how to pronounce Old Norse correctly ^^'
@AndersJackson
@AndersJackson 3 жыл бұрын
@@RoReDragon there are some videos where you can practice from. It will not be any worse then my German, I can tell you. :-)
@mistersimple1986
@mistersimple1986 2 жыл бұрын
@@RoReDragon wenn du "altgermanisch Wörterbuch PDF" in die suchleiste hämmerst dann findest du auf der ersten Seite das Wörterbuch von 'Gerhard Köbler' direkt zum kostenlosen Download. Ist das beste das ich kenne... Würde mich freuen den galdr im alten Gewand zu hören 👍🏻
@jeffrylebowski6559
@jeffrylebowski6559 2 жыл бұрын
@@RoReDragon ich liebe das Lied normal nur in der original Sprache, aber deine Version in neu Deutsch ist schon ganz stimmig und bringt auch die tragische Geschichte dahinter hervor! Gez. The Black Dragon
@jdescuella1582
@jdescuella1582 2 жыл бұрын
It is a pretty version but they translated everything verry verry wrong every time
@saskiagutmann6941
@saskiagutmann6941 2 жыл бұрын
Der Ursprung kommt aus der egils Saga...wenn man die deutsche Übersetzung dieser saga liest , ist es fast 1zu1 richtig. Nicht der englische Text sonder der altnordische Text wurde übersetzt und vertont.
@deividsantos6847
@deividsantos6847 11 ай бұрын
Amei! Esta é uma versão com o som limpo exatamente o que procuro
@Pascal_Wager
@Pascal_Wager Жыл бұрын
Es ist schön mal eine "Deutsche" Version davon zu hören. Ich als Ger "Speer" liebe es das die Völker des Meeres meine Kultur weiter trugen. Hier ist mein Herz.
@schandmaulrichy9023
@schandmaulrichy9023 3 жыл бұрын
Hammer gut ! Ich liebe das Lied in der Original und Englisch Version jetzt auch in der deutschen Version. Aber es ist zu kurz ! Versuch Mal das Lied komplett zu schreiben und zu singen das wär echt Hammer
@RoReDragon
@RoReDragon 3 жыл бұрын
Vielen Dank! Ich habe erst nachdem ich das Video erstellt habe (das war eine ziemlich spontane Aktion auf eine Anfrage) herausgefunden, dass das gesamte Gedicht eigentlich länger ist. Ich werde mir den Rest auf jeden Fall ansehen, und vielleicht gibt es dann mal ein Update :)
@Emperor-Revan
@Emperor-Revan 2 жыл бұрын
@@RoReDragon Hab das gerade eben gefunden und bin total davon geflasht. Einzig der Teil "Einen Mann nach dem anderen zu schlagen" trifft zwar den Kern des Gedichts gut, fühlt sich für mich aber nicht stimmig an. Keine Ahnung. Vielleicht "erschlagen". Wie gesagt sind nur erste Eindrücke und vielleicht taugt mein Vorschlag ja auch gar nichts. Auf jeden Fall wäre es großartig das volle Lied von dir hören zu können. Wie jemand anderes hier schon anmerkte, in Altdeutsch bzw Altgermanisch wäre es sicher auch ein Knüller.
@LuxSinister
@LuxSinister 2 жыл бұрын
Geht mir auch so mit den letzten zwei Versen. Ich singe das Lied oft meiner kleinen Tochter vor, als Schlaflied. Ich bin aber dazu übergegangen es so zu singen. Soll stehen hoch am Steven, Das teurer Schiff zu steuern. Auf Wellen soll ich reiten, für Ruhm und Ehre streiten. Ist natürlich recht frei interpretiert. Aber meine kleine schläft dabei ein.
@stergie7010
@stergie7010 3 жыл бұрын
good cover das ist gut
@Valar6
@Valar6 2 жыл бұрын
Wunderschön!
@ОлегАлександрович-р3ъ
@ОлегАлександрович-р3ъ 3 жыл бұрын
Very good!!!!!
@RoReDragon
@RoReDragon 3 жыл бұрын
Thank you! :)
@Dai_Abdurrahman
@Dai_Abdurrahman 2 жыл бұрын
Hvala
@K23science
@K23science 3 жыл бұрын
Back ground music of "Wellerman" With Song of "My mother told me" Pretty good match up ☝🏻👍🏻
@RoReDragon
@RoReDragon 3 жыл бұрын
Haha, the "background music" is actually just a distorted ticking noise from audacity (since I was super lazy on this one ^^') but I see the parallel! x) And thanks! :D
@K23science
@K23science 3 жыл бұрын
@@RoReDragon whatever, it matched greatly 👌🏻
@pattygoldshark4107
@pattygoldshark4107 2 жыл бұрын
No.
@K23science
@K23science 2 жыл бұрын
@@pattygoldshark4107 why you don't like it 🤔
@klausstoertebeker4209
@klausstoertebeker4209 3 жыл бұрын
Endlich auf deutsch !!!!! Super !!!
@Alex-me7zr
@Alex-me7zr 3 жыл бұрын
Man kümmert sich inzwischen um euch
@klausstoertebeker4209
@klausstoertebeker4209 3 жыл бұрын
@@Alex-me7zr ja, wir Deutsche sind am Aussterben und somit auch die deutsche Sprache....
@SCuttherapper
@SCuttherapper 3 жыл бұрын
Von der Egils-Saga hab ich noch nie was gehört 😅
@Andydapfiferensmit
@Andydapfiferensmit 3 жыл бұрын
de.wikipedia.org/wiki/Egils_saga ;)
@SCuttherapper
@SCuttherapper 3 жыл бұрын
@@Andydapfiferensmit oh, Skalden gibt's also auch außerhalb von Elder Scrolls 🙈
@misspaes8542
@misspaes8542 2 жыл бұрын
Fabulosa interpretacion.
@GUN2kify
@GUN2kify 2 жыл бұрын
Eine nette Idee den Text auch in deutsch umzusetzen. Allerdings wirkt der Text als wäre er wörtlich übersetzt worden ohne zu verstehen, was der Inhalt ist. Die Syntax bei Reim und Gesang ist halt eine andere als im allgemeinen Sprachgebrauch. Beispielsweise nicht "man solle mir kaufen", sondern eines Tages würde der Sänger dieses sich leisten können oder ein Schiff kaufen sollte, deswegen steht er ja auch später stolz an der Spitze wenn er auf große Fahrt geht.
@RoReDragon
@RoReDragon 2 жыл бұрын
Das ist korrekt, ich habe den Text ziemlich wörtlich übersetzt, mit nur grober Kenntnis des Kontext, und mir wurde mittlerweile auch zugetragen, dass es wohl eher "ich" als "man" hätte heissen sollen. Danke für das Feedback! :)
@jdescuella1582
@jdescuella1582 2 жыл бұрын
Someday I will buy, heißt also MAN soll MIR kaufen
@kizna808
@kizna808 2 жыл бұрын
Ab jetzt schon
@RoReDragon
@RoReDragon 2 жыл бұрын
Hey :) Wie man der Beschreibung entnehmen kann, habe ich nicht die englische Version übersetzt, sondern das altnordische Original. Von dem das englische stellenweise leider ziemlich weit weg ist. Allerdings wurde mir mittlerweile tatsächlich von jemandem, der sich mit Altnordisch deutlich besser auskennt als ich, gesagt, dass die Stelle wohl tatsächlich eher "ich" als "man" heisst, also wäre "ich sollte mir kaufen" vermutlich tatsächlich korrekter, jep :)
@lexirixxelli489
@lexirixxelli489 3 жыл бұрын
Es wurde vergessen: Norbal Boarg I stear. und es heißt: mit direktem Kurs zum hafen. nichts mit auslaufen. so ganz neben bei
@RoReDragon
@RoReDragon 3 жыл бұрын
Hey, ich glaube du hast da ein paar Zeilen durcheinander gebracht :) Die "noble barque I steer" Zeile ist bei mir "das teure Schiff zu steuern", die Hafen-Zeile ist "so segeln in den Hafen" (im Original-Text: "halda svá til hafnar", was übersetzt wohl so etwas wie "in den Hafen/die Häfen(?) halten" heisst). Das mit dem Auslaufen wiederum wäre die Zeile "fara á brott með víkingum", was genau genommen etwa "mit Wikingern fortfahren" heisst, da hab ich tatsächlich dem Reim zu liebe "fortfahren" mit "auslaufen" ersetzt ^^
@GUN2kify
@GUN2kify 2 жыл бұрын
@@RoReDragon hafnar --:> Hafen oder Heaven = Himmel ... noble Barke nicht "teure Schiff". Die Wikinger haben ihre Toten auf einer Barke ins Jenseits übergehen lassen (oder verbrannt, begraben etc. gehört hier aber nicht zum Kontext.) Kontext: Sie gehen auf große Fahrt die Wikinger, im Übertragenen sieht er Asgard/Himmel, einer nach dem Anderen fällt auf beiden Seiten. hǫggva mann ok annan. = Einer nach dem Anderen. zum anderen Erwähnten: fara á brott með víkingum bedeutet auf Fahrt gehen mit den den anderen Wikingern / Freibeutern es gibt noch deutlich mehr Strophen, auch unterschiedliche Überlieferungen des Textes. Eine gedichtete spricht von was der Vater sagte, er würde eines Tages in fernen Lande sterben, was die erste Strophe wegen hafnar verdeutlicht. Eine andere spricht von den Widrigkeiten bis die Wanden des Schiffes brechen.
@derkonigjeffking9857
@derkonigjeffking9857 2 жыл бұрын
Eigentlich heißt es auch noble barque i steer, was wörtlich übersetzt' die noble ( oder auch teure) Barke oder Schiff die ich steuere.' heißt. Aber alles gut 👍
@_Zeph_
@_Zeph_ 2 жыл бұрын
mit direktem Kurs zum Hafen Steady course to the haven My mother told me Someday I will buy Galley with good oars Sail to distant shores Stand up on the prow Noble barque I steer Steady course to the haven Hew many foe-men der Text auf englisch
@jenniferfranczak1151
@jenniferfranczak1151 3 жыл бұрын
also ich mag es, aber der Satz "man sollte mir kaufen" das Passt nicht. Nochmal aufnehmen mit " Ich mir kaufen" . Hat auch was mit dem gesagtem Text zu tun und der Geschichte / Gedicht. Das passt einfach nicht. Aber Ansonsten einfach Toll.
@martinan22
@martinan22 3 жыл бұрын
I love German language so much, it is fantastic!
@Italiansniper361
@Italiansniper361 2 жыл бұрын
Look like acient german population
@konigeurichderwestgoten4460
@konigeurichderwestgoten4460 2 жыл бұрын
I think I would replace ‘auslaufen’ with ‘aufladen’. Und ‘schlagen’ mit ‘schlachten’. Other than that... Sehr gut!
@narutokonohamaru1946
@narutokonohamaru1946 3 жыл бұрын
Nein einfach nein
@SCuttherapper
@SCuttherapper 3 жыл бұрын
Vielleicht schwierig vielleicht
@Fanrak-2700
@Fanrak-2700 3 жыл бұрын
Doch aber doch
@SKYRIMER1122
@SKYRIMER1122 3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/jYqUdnd4g7iCprc diese version ist besser
@GUN2kify
@GUN2kify 2 жыл бұрын
@@SKYRIMER1122 dieser Text hat nur leider nichts mit den eigentlichen Fersen zu tun ... außer, dass es den Inhalt ohne Verklausulierungen wiedergibt. Aber dann könnte man an der Stelle auch Santiano - Kaperfahrt singen.
@JiJing11
@JiJing11 2 жыл бұрын
My mother told me bedeutet doch etwas anderes?
@_Zeph_
@_Zeph_ 2 жыл бұрын
Meine Mutter erzählt/sagt mir, aber Deutsche und englische Grammatik ist unterschiedlich. So gesehen ist das also nicht falsch was sie dort singt.
@bubzombie4499
@bubzombie4499 2 жыл бұрын
Wenn es die Nordmänner singen würden , würden die das Wort Wikinger nicht benutzen
@RoReDragon
@RoReDragon 2 жыл бұрын
Warum meinst du? Soweit ich weiss, gab es das Wort durchaus, es stand einfach nicht für jedes Mitglied der Kultur, wie wir es heute benutzen, sondern spezifisch für Leute, die auf viking gefahren sind, was sowohl sowas wie "Plünderungszug" als auch "Handelsreise" bedeuten könnte. Immerhin heisst es ja auch im Originaltext der Egils-Saga " með víkingum" ^^'
@Blacky-q8f
@Blacky-q8f 3 жыл бұрын
Furchtbare übersetzung ..
@prometheusamhinkelstein6393
@prometheusamhinkelstein6393 3 жыл бұрын
Mach’s besser.Los 😉
@allahjdjdsjsjuvkbarididi
@allahjdjdsjsjuvkbarididi 3 жыл бұрын
Guck in die Beschreibung
@panderlp7534
@panderlp7534 2 жыл бұрын
Das ist eine ganz falsche Übersetzung 😅
@RoReDragon
@RoReDragon 2 жыл бұрын
Was ist falsch daran? :)
@michaeljoachim1337
@michaeljoachim1337 2 жыл бұрын
Die Übersetzung ist grottenschlecht
@HistorymakerGER
@HistorymakerGER 2 жыл бұрын
BULLSHIT !!! Wenn man es nicht übersetzen kann sollte man es lassen
@RoReDragon
@RoReDragon 2 жыл бұрын
Wie in der Beschreibung angemerkt, bin ich kein Experte des Altnordischen, aber ich habe bisher von unterschiedlicher Stelle das Feedback bekommen, dass die Übersetzung gar nicht so verkehrt ist. Was ist deiner Meinung nach falsch daran, und wie wäre es korrekt? :)
@GUN2kify
@GUN2kify Жыл бұрын
@@RoReDragon ​ @RoReDragon was ist richtig ist doch die Frage. Allerdings habe ich einige Punkte bereits vor über 10 Monaten geschrieben, da du dich hier wieder auf die Position eines Unwissenden zurückziehst, gehe ich davon aus, dass du eher Konversation und Abschwächung im Sinn hast, als eine inhaltliche Bearbeitung des Stoffs.
@pattygoldshark4107
@pattygoldshark4107 2 жыл бұрын
Schlecht übersetzt.
Saltatio Mortis - My mother told me (Official Music Video)
3:18
Saltatio Mortis
Рет қаралды 15 МЛН
Þat Mælti Mín Móðir
3:57
Hindarfjäll - Topic
Рет қаралды 1,9 МЛН
ТЮРЕМЩИК В БОКСЕ! #shorts
00:58
HARD_MMA
Рет қаралды 2,2 МЛН
HELP!!!
00:46
Natan por Aí
Рет қаралды 67 МЛН
VİKİNGS  LAGERTHA & MY MOTHER TOLD ME | Epic Mother Story
3:16
Cine Music Lobby
Рет қаралды 2,3 МЛН
If I Had a Heart - Tal Barr
3:34
Tal Barr
Рет қаралды 13 МЛН
Helvegen (Wardruna) German Cover / Der Todespfad
6:00
SoulHikers
Рет қаралды 151 М.
My Mother Told Me (Gingertail Cover) Vikings / Assassin's Creed Valhalla
3:35
Valhalla ruft (valhalla calling)
3:43
Sturmsoldat
Рет қаралды 80 М.
Wardruna - Lyfjaberg (Healing-mountain) Official music video
8:28
ТЮРЕМЩИК В БОКСЕ! #shorts
00:58
HARD_MMA
Рет қаралды 2,2 МЛН