Her rendition is both exquisite and soulful. To a devoted listener and student of rag music, her Bandishes offer them the opportunity to pick up the rag also to the extent possible. 👌
@deeptimeawake6 жыл бұрын
Love her calm, serenity in how she delineates the ragas notes
@ranjankumarghosal67584 жыл бұрын
Easily separates the raga from Shudh and Ahir varieties of Bhairav, right from the beginning. If you want to pick the raga, Vidushi Rajurkar is the best bet, shes sticks to the purest notes, but with sweetness, inherent to her gayaki. The Gwalior brand of needlework is your bonus as audience.
@HarjitSPabla-Composer4 жыл бұрын
Amazing performance. God bless you.
@harshad64898 жыл бұрын
Beautiful rendition of Nat Bhairav by Vidushi Maliniji. Thanks a lot Shri Naveen Bharathiji for downloading the same.
@prajwalbm1327 жыл бұрын
Harshad Joshi *uploading
@ratnakarjoshi77742 жыл бұрын
@@prajwalbm132 Thanks for correcting me.
@rguillermo088 жыл бұрын
Maravillosa interpretación, gracias.
@robingangopadhya28088 жыл бұрын
oiga! como sabeis-usted esta musica! Estupendo...
@narendradeshpande28752 жыл бұрын
स्लेंडिड परफॉर्मन्स.माय फेव्हरेट आर्टिस्ट.
@aniltembey322411 ай бұрын
अप्रतिम
@rameshdavera7113 жыл бұрын
Thank you so much 🙏
@reyanshphatak30064 жыл бұрын
Pl.send the Lyrics of Sthayee & Antaraa of Bada & Chhota Kyaal for education purpose.
@esejsnake15034 жыл бұрын
This is crazy difficult to perform.
@krishnapartha7 жыл бұрын
Could someone kindly post the lyrics and translation? Meaning?
@prajwalbm1327 жыл бұрын
Krishna Parthasarathy I can
@deeptimeawake6 жыл бұрын
Jaanu main sab jaanu, tumhari chaturai , chhed karat karat dhithaai (meaning- I know all your pranks and antics. you tease and play difficult, obstinate)
@apoorvard4 жыл бұрын
Trying my hand at loose translation of the drut bandish: chatur sughar balam mora (handsome, intelligent beloved of mine) bin dekhe na maane jiya mora (without seeing him my heart pines) badehi nidar manhar tum (such a fearless thief of hearts you are) nit jaavat sautan ghar (you keep going to the other woman's home) at hi kathin hai man tora (your heart is so hard (as if of stone))