ネイティブが思う日本語に訳せいない中国語とは?【言語学習】

  Рет қаралды 50,745

とある中国人のむいむい

とある中国人のむいむい

Күн бұрын

Пікірлер: 121
@kaibasakamoto4835
@kaibasakamoto4835 2 жыл бұрын
逆バージョンも面白いですね。 言葉を生業(なりわい)にしたことのある3人だからこそ説得力もありますし、3人して、ここまで的確に表現できるのも本当に凄いです。
@user-op4ge9ny1z
@user-op4ge9ny1z 2 жыл бұрын
個人的にはこっちバージョンのほうがおもろいな。Kevinが英語のニュアンスを日本語で伝えてるのも面白いし、日本語できる外国人がネイティブのニュアンスを伝えるのは需要めっちゃあると思う
@HD-ux5lg
@HD-ux5lg 2 жыл бұрын
自分が使う言語に無い言葉を知ると、新しい感覚が得られる気がして好き
@miteyl4159
@miteyl4159 2 жыл бұрын
めちゃくちゃ面白いなこの企画
@Kochi-Kochi-Kochi
@Kochi-Kochi-Kochi 2 жыл бұрын
直訳できない言葉があるのはわかる。日本国内でも方言独特の言い回しとか標準語にできないことあるし。 言う方も聞く方ももやもやしてしまいそう。
@chaki-don
@chaki-don 2 жыл бұрын
好看はなんだろうね?”見応えがある”とか? 訳しがたいシリーズ面白い👍
@月見る里
@月見る里 5 ай бұрын
勉強になるー! 算了は、しょうがない、が近そう。もっと重いのかな?
@阿部正-o8p
@阿部正-o8p 2 жыл бұрын
初コメです。15年中国から遠ざかってるので勉強になります。
@ohara1425
@ohara1425 8 ай бұрын
算了は日本語にすると「しょうがない」かなーと思いました。面白かったのでまた教えてほしいです!
@さとちん-s8j
@さとちん-s8j 2 жыл бұрын
8:24食べ物の温冷は昔はよく言われたよ 今では食べ合わせと言うのを言わないが 昔はよく使ってた 殆どが温冷の属性の場合が多かった
@goodolddaysjp
@goodolddaysjp 2 жыл бұрын
なかなか興味深い.中国語を勉強している人にはとても役に立つような内容に違いない.私にはあまり分からないけど(笑)
@mm-ng3cc
@mm-ng3cc Жыл бұрын
個人的には「默契」ムォチー が初めて知った時に理解するのに苦労しました。「有默契」ヨウムォチー で「すごく気が合う」とか「阿吽の呼吸」みたいな意味らしいけど、うーん、なんというか要するに、2人の間に「默契」がある、默契っていうのがそういう阿吽の呼吸という状態で、 「2人の間に阿吽の呼吸の状態が存在する」(??)みたいな……… 日本語にするとこういうことになっちゃうんですよね。中国語って意外と端的で便利な言葉がいっぱいあるんだなぁと日々目から鱗でございます。
@羚羊-o9t
@羚羊-o9t Жыл бұрын
喧嘩の仲裁ならまぁまぁ落ち着いてかなあ?
@mssk-wu4ro
@mssk-wu4ro 2 жыл бұрын
中国、香港、台湾の中華女子トリオの話し、奥深い。しかも日本語で話せるのがすごい。この中華女子トリオのおしゃべり、ずっと続いて欲しい。
@hasumi124
@hasumi124 4 ай бұрын
算了は「もういい」が近いかなぁ…言葉って難しい😓 でも面白い!
@高木竜太-i4o
@高木竜太-i4o 2 жыл бұрын
言語のニュアンスの違いを母国語以外でネイティブが納得できるレベルで説明できるのが凄い!
@0nan1banah
@0nan1banah 2 жыл бұрын
最初のナンティンは「いまいち」がしっくりくるかなと思いました。
@羚羊-o9t
@羚羊-o9t Жыл бұрын
難聴は、好みじゃないとかは?
@mkjnkg
@mkjnkg 7 ай бұрын
「ちょっとなー」みたいな
@kusatsu2gou708
@kusatsu2gou708 Жыл бұрын
算了は字面からなんとなくニュアンスがわかる。御破算みたいな感じ>
@kfuruoka2349
@kfuruoka2349 2 жыл бұрын
面白い!!! ねんねんさんの「バカ」の話は特に勉強になった。(実際「バカ」しか使わないです。西日本は「アホ」と言います。どっちにしても1通り。)あと、「難聴」や「好看」の話もなるほど~、と思いました。シキンさんの「アイヤー」は(個人的に)非常に嬉しかったです(*^-^*)・・・子供のとき、よく香港映画を見ていたため、「アイヤー」が大好きなのです(笑) そして、こういう話題を普通にしている3人の日本語力の高さは、本当に称賛に値します。
@zendjmix
@zendjmix Жыл бұрын
漢字を使う国同士にしかわからないポイントてんこ盛りですね。 中国語はわからないけど、字を見てなんかわかった気になるのがおもしろい(わかってはいない) 韓国語もベトナム語も漢字残ってる世界線だったらもっと面白くなってただろうね。
@mon_ma_cherie
@mon_ma_cherie 2 жыл бұрын
好听と难听は、便利な中国語だなって思いながら使ってます🍀*゜
@メガネの紳士
@メガネの紳士 Жыл бұрын
「算了」って言葉は自分に対して使うなら「しょうがない」が合うのかなと思いました。第三者的に使う場合はしっくりこないですが。
@佐藤晃伸-n5w
@佐藤晃伸-n5w Жыл бұрын
算了は「いっか」ほど軽く無いとの事でしたので、「しょうがない」なのかなと推測しました。
@shangtian-i3c
@shangtian-i3c Жыл бұрын
おそらくしょうがないは少し後ろ向きというか心残りがある気がしますが、算了はもっと前向きな感じなのだと思います。 どうでしょうか?
@zksb4333
@zksb4333 2 жыл бұрын
好看は「イイ感じ」でどうでしょう?
@不動田昌弘-h1s
@不動田昌弘-h1s 2 жыл бұрын
前回の逆バージョン… そううかぁ。「訳しにくい日本語」では、ふんふん、ほうほうと納得しながら楽しく観ていたのだが 逆になると、そもそもが日本語に訳しにくい中国語だけに、説明を聞いてもニュアンスそのものが 掴めないので、実になんとももどかしいw そういう内容なんだからあたりまえなんだけどねぇ。そんな気分になったことがとても斬新でした。
@なぎゆう-c3p
@なぎゆう-c3p 2 жыл бұрын
中国語を勉強すると漢字の奥深さを知って面白いです😊 「就」も多くの用法がありニュアンスがわかりにくいです。 中華女子トリオの話しは楽しい。 来年も期待しています。良い年をお迎えください🐇
@Anming1949
@Anming1949 11 ай бұрын
皆さん、若い!古希過ぎの年齢の私の場合は、難聴(難聽)と言う単語は、「完全に聾では無いが、耳が半分くらい聾=難聴・ナンチョウを第1番に思い付きます💦😅1972年頃、革命現代京劇《龍江頌》に出て来た「得了!」が判らないから劇組に手紙で尋ねたらば、「得了」は「NI 算了ba」の意味です。と言うお返事の手紙をいただき、ますます、❓❓❓💦😅と成りました。抗美援朝時代に生まれた、古希過ぎの能楽の金春安明拝。
@Anming1949
@Anming1949 11 ай бұрын
近畿圏と関東圏では「バカ」と「アホ」のキツさが逆転します。だから、奈良市民で首都圏に対して「田分け」と言う単語を使う人もいます。
@Furainuts
@Furainuts 2 жыл бұрын
難聴-ちょつと何言ってるか解らない。 好看-実に興味深い
@銀河-j9m
@銀河-j9m 2 жыл бұрын
難聽は「いけてない」、算了は「(やめてって気持ちでの)もういいよ」、好看は「いいね」、こんな感じなのかな?
@2015marusu
@2015marusu Жыл бұрын
好吃=おいしい 好看=きれい、おもしろい ですが、好听=・・・あれ? 日本語がない。と、いつも訳に困ります。难听という言葉もあるのですね。
@burubarusampo
@burubarusampo 7 ай бұрын
沖縄県民ですが、「あいやー」言いますw
@yuriami0808
@yuriami0808 9 ай бұрын
漂亮=美人 好看=可愛いだと思っていたんですが、違うのかな?😅 漂亮は、景色とか容姿以外にも使える言葉なんだなぁと中国語を勉強してて気づきましたが、日本語の美人とはニュアンスが違うん ですかね? 面と向かって言って良い言葉ではないのか…難しい。😅😅
@Kameona
@Kameona 8 ай бұрын
8:23 秋茄子は体を冷やす的な話かな?
@旧視聴用アカウント
@旧視聴用アカウント Жыл бұрын
1:45 聞くに堪えない とか…は違うか
@Anming1949
@Anming1949 11 ай бұрын
1972年の頃「得了」が判らず、中国人に郵便で聞いたらば、「得了是、算了的意思」との返事の手紙が来て、ますます、判らなく成りました。
@大濵安丈
@大濵安丈 Жыл бұрын
アイヤーは、沖縄では、普通に使ってた。
@Yoschimasa
@Yoschimasa 2 жыл бұрын
好看=「一見の価値あり!」「これは!!!見るべき!!!(熱量)」 算了=「まあ、しゃーないわ。」「終わったことにしよう。」とか、他人に言うときだと「もうええやん」とかかなと思った。
@Yoschimasa
@Yoschimasa 2 жыл бұрын
2音で済むの、めっちゃ便利!
@uiga2515
@uiga2515 2 жыл бұрын
上海に20年近く住んでます。一番日本語に訳しにくい言葉は「大气」です。。。建築設計をやっていますがクライアントから做的大气一点と言われても私は感覚としてわかるのですが他の日本人には伝えにくいです。。。後は安排もそうですかね。我来安排一下とかも難しい。。。
@uiga2515
@uiga2515 2 жыл бұрын
​@@山川川山 確かにありますが日常会話ではあまり使われないですよね。。。どうしても塩梅と勘違いされてしまいますし。。。
@ronaldcaro2979
@ronaldcaro2979 Жыл бұрын
大气は 立派 じゃない?
@uiga2515
@uiga2515 Жыл бұрын
@@ronaldcaro2979 自分の経験上立派とはニュアンスが少し異なります。いろいろな中国独特の意味合いが込められているので、日本語一言では理解しがたいですね。
@ronaldcaro2979
@ronaldcaro2979 Жыл бұрын
@@uiga2515 派手 、立派 、豪華 の 感じ?
@SonodaMai74
@SonodaMai74 Жыл бұрын
算了は、慣用句になるけど「水に流そう」みたいな感じだろうか? DeepL翻訳したら「忘れろ」や「忘れて」って出たけど、これはちょっと違うのかな。 似た意味にしてもシンプルに1単語なのは便利そう(^^)
@Pacmania100
@Pacmania100 2 жыл бұрын
難聽=难听 って、「曲の歌詞が低俗で好きになれない。」、「歌手の声や歌い方がちょっと醜くて好きになれない。」 どちらにも使う言葉なんですか?
@daii6906
@daii6906 Жыл бұрын
難聴は、「合わない」とかニュアンスに近そうですね。
@アーニャ好き-b7p
@アーニャ好き-b7p 2 жыл бұрын
算了 って言葉を使えば、とりあえず解決できるんですかね?😅 勉強になります。
@ミツナリ-p5s
@ミツナリ-p5s 8 ай бұрын
言語には文化や気質が出るってよく言うけど、まさにそんな感じだね。 ストレートだけど悪意がない言葉。確かに日本語にはないし、すなわち日本人が持っていない概念だなと思いました。日本語はストレートな表現が貧しくて、間接的な表現が豊かなのかもね。
@あけびこのは
@あけびこのは Жыл бұрын
算了…有り得るとしたら、「仕方がない」が該当するかも知れませんがー…ニュアンス的に正解かどうかは不明です。
@japanquizwhichisjapan7063
@japanquizwhichisjapan7063 2 жыл бұрын
好看は好感でどうでしょうか?🤔
@straydogs3189
@straydogs3189 2 жыл бұрын
好看は、好印象、いい感じ、に当たるのでしょうか?
@セプテンバースカッシュ
@セプテンバースカッシュ 2 жыл бұрын
畢竟とか、日本語でもありますが、今はあまり使わないので、わかりませんでした。
@HOnverwacht1205
@HOnverwacht1205 2 жыл бұрын
どの言葉も興味深いですねぇ。
@meron_soda
@meron_soda 2 жыл бұрын
1つめは考えたこともなかったけど、私なら「聞きにくい」って訳すかな
@ろまんしあ-v4g
@ろまんしあ-v4g 2 жыл бұрын
好看は「シュっとしてる」(関西弁)じゃないかな
@KiyokazuOami
@KiyokazuOami 2 жыл бұрын
「難聴」って日本語だと「イマイチ」みたいに感じた。イマイチは「ちょっとしっくりこない」ときに使うので聞くこと以外でもたくさん使います。 悪口はたくさんありますよ。バカ、アホ、ボケ、無知、どんくさい、のろまとか。「白痴」は差別用語らしいので使うとやばい。
@hone-kata
@hone-kata 2 жыл бұрын
ドラマで「上火的」出てきて、字幕が不思議だったから調べたけどよく分からなかった その文化と感覚が無いと理解が難しいんだろな
@aaammmnnn96
@aaammmnnn96 5 ай бұрын
日本だととりあえず「やばい」で解決する
@milmil319
@milmil319 Жыл бұрын
好看は「イケてる」とか「イカす」とか?
@akko-fh8kz
@akko-fh8kz 2 жыл бұрын
好看→イケてる 算了→おしまい はどうですか?
@Tina-hc2vn
@Tina-hc2vn Жыл бұрын
誰叫你要怎樣怎樣(含有活該的意思) 日文沒有這種用法 只能硬是翻成 是你做的不好 之類的
@Anming1949
@Anming1949 11 ай бұрын
上火呢,我这个日本人,初次听过的😢
@としや-s8u
@としや-s8u Жыл бұрын
日常会話では難しいですが、「水に流す」という言葉があります。 落花流水、だったと思うのですが、 爺なので間違えがあれば穏便にお願いします。
@defgtaka686
@defgtaka686 2 жыл бұрын
「算了」= (フィニッシュ!) “もう、終わり!” かな?…
@Ssandayo
@Ssandayo Жыл бұрын
「我聲音好難聽」は「俺ゲロボイスなんだよね」、「我唱歌好難聽」は「俺、歌がジャイアンなんだよね」って言うわ
@関東守太郎
@関東守太郎 2 жыл бұрын
通訳とかをする時、訳すのに困った単語等はあるのでしょか? ランキングとかを知りたいです!
@Anming1949
@Anming1949 11 ай бұрын
「中医」は昔の日本人は言わず、専ら「漢方」とか「鍼灸師」とか「漢方薬」と言い、「中医」「中薬」とは言いませんでした。
@nana-px3el
@nana-px3el 2 жыл бұрын
「算了」は「もう、やめやめ!」な感じかな?諦めの感情が入ってますよね?
@yohai9889
@yohai9889 Жыл бұрын
汎用性で言ったら、新日本語の”ヤバイ”は中国語で言うと何になるんだろう?
@yohai9889
@yohai9889 Жыл бұрын
@@user-ym6n0a26 謝謝
@ターフボス
@ターフボス Жыл бұрын
難聴は”趣味じゃない”って事なのかな?
@masamatu736
@masamatu736 2 жыл бұрын
AI翻訳は2025年あたりに完璧になると言われてたけどwもっとさきになりそうねw
@m.rmrmrmr
@m.rmrmrmr 2 жыл бұрын
「難聽」あったら全員嫌われるぜ 笑ったw
@hitoshih1187
@hitoshih1187 Жыл бұрын
『算了』は『割り切ろう』はどうでしょう。
@shangtian-i3c
@shangtian-i3c Жыл бұрын
自分に対してはそれがかなり近そうですね!
@あの耳からバナナ生えてますよ
@あの耳からバナナ生えてますよ 2 жыл бұрын
東洋医学に影響受けてる言葉が多いんだろうね。
@serotonin_serotonin
@serotonin_serotonin Жыл бұрын
算了は「あ~もうどうでもいいわクソが」かな
@mitsushiki5575
@mitsushiki5575 Жыл бұрын
英語だとどうなるのか???
@takes289
@takes289 2 жыл бұрын
体の中の湿気ってなんとなく解るけどね
@cosycatastrophe4727
@cosycatastrophe4727 2 жыл бұрын
道教や漢方医学的な感覚は日本にはないよな〜
@チャンホン-j2z
@チャンホン-j2z 2 жыл бұрын
一応日本でも普段意識しませんが、武道なんか道教の概念が影響してますし、漢方的な考えもあるのはありますね「秋ナスは嫁に食わすな」とか。
@yyyy480
@yyyy480 2 жыл бұрын
算算算は…なんでしょ? まぁまぁまぁまぁまぁ抑えて抑えてとかかな?笑
@akiko9843
@akiko9843 2 жыл бұрын
难听は、日本語で「何か違うな~」みたいな感じですかね。不快な感じがちょっと入っているというか。最近中国語の勉強のモチベーションが下がっていたので、もっと理解できるように頑張ろうって思えました~!ありがとうございます。
@shimizu70
@shimizu70 2 жыл бұрын
へー。「難聴」にそんな意味が。上から目線でイマイチなのを伝えるとしたら、「却下」なのかな。 友人「この曲どう?」 私「却下」 友人「この味付けどう?」 私「却下」
@sada661
@sada661 Жыл бұрын
最初の2つは、イケてる、イケてないで変換出来そうな気がした。
@牙樹-i8u
@牙樹-i8u Жыл бұрын
算了は、日本では…はい…の一言で済みます
@Gajum4ru
@Gajum4ru Жыл бұрын
見応えがあるとか?
@コウアサヒ
@コウアサヒ Жыл бұрын
心里有数がいつも訳しづらいなあと思ってます。ドラマでよく見かけるんですが、
@tktk-cy7tm
@tktk-cy7tm 2 жыл бұрын
アイヤ~って 香港映画と 中川家のコント。
@荒巻-b8m
@荒巻-b8m Жыл бұрын
「難聴」は「しっくりこない」とか言いますね。
@satoruh2618
@satoruh2618 2 жыл бұрын
算了…だめだこりゃ
@nao33tan
@nao33tan 2 жыл бұрын
难听…聴きづらい、難い 好看…ナ~イス、nice! 哎呀,哎哟…アレー、ギャッ 算了…わかったよ(もうどーでもいいよ)
@user-li8dj6pt3y
@user-li8dj6pt3y 2 жыл бұрын
算了吧、良く使ってたよ。 你的一句算了♪ 歌にも良く出るから、お気に入り 「算了」覚えないと、中国人と恋愛できないぜ
@パンパンダ-g3h
@パンパンダ-g3h 2 жыл бұрын
差不多のバリエーションよ
@masakiageha6100
@masakiageha6100 2 жыл бұрын
柿は身体を冷やすとか言うね
@山田次郎-e8i
@山田次郎-e8i 2 жыл бұрын
難聴はいまいちのれないって意味なのでは?
@kamakuradaisuki
@kamakuradaisuki Жыл бұрын
难听は、”いまいち” はどうですか?
@akachaneko153
@akachaneko153 Жыл бұрын
しょうがない とはまた違う?
@uranoittaku
@uranoittaku Жыл бұрын
「あほ」と「バカ」の語源は中国の古事が由来って説があるよ?
@yuanlijiang
@yuanlijiang Жыл бұрын
上火な!!!!この概念はぜったい日本にはないわ。 火って何?やん
@pamplemousse2010
@pamplemousse2010 2 жыл бұрын
难听か~、「聞くに耐えない」みたいな感じ?
@JLPTJAPAN
@JLPTJAPAN 2 жыл бұрын
「中華女子トリオです」が 僕ドラえもんです。に聞こえるので、僕ドラえもん選手権をお願いします。世界的に検索視聴されるワードです。
@micheljohn1284
@micheljohn1284 2 жыл бұрын
訳せない言葉だから、結局説明されてもさっぱりわからん。
@StoneBulletXY
@StoneBulletXY Жыл бұрын
難聴=インパクト弱いジャイアン?
@Anming1949
@Anming1949 11 ай бұрын
我摔倒了,就说“哎哟”。我是日本人。我不知道地道中国人说不说“哎哟”?
@kitakou
@kitakou Жыл бұрын
おっとっと
@清一桐上
@清一桐上 2 жыл бұрын
算了は、方言を使うと、「しゃんめー」か?
@serotonin_serotonin
@serotonin_serotonin Жыл бұрын
昔英語圏留学中のレッスンに「自分の母語の悪口を挙げてみましょう~」という謎の回があったんだけど、他の国の人は枚挙にいとまがない中で日本人だけが「アホ、バカ、バカヤロウ・・・マヌケ?」で止まってた。日本語は悪口の種類が少ないのだ。
【意外】中国本土・香港・台湾にはどんな習い事・部活が主流?
18:39
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 47 М.
中華女子たちは日本語の夢を見るのか?【日本語学習者】
11:50
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 28 М.
24 Часа в БОУЛИНГЕ !
27:03
A4
Рет қаралды 7 МЛН
OCCUPIED #shortssprintbrasil
0:37
Natan por Aí
Рет қаралды 131 МЛН
«Жат бауыр» телехикаясы І 30 - бөлім | Соңғы бөлім
52:59
Qazaqstan TV / Қазақстан Ұлттық Арнасы
Рет қаралды 340 М.
学習歴約15年の日本語学習者による最強の語学勉強法とは?【経験談】
27:31
君たちは職業中国人の事を知り過ぎている...【Wikipedia】
21:25
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 93 М.
「日本人と結婚」について私たち外国人が思う事【在日外国人の本音】
30:34
マイティ・ポー【中国人アル】
Рет қаралды 199 М.
外国人にはどう足掻いても超えられない日本語の壁がある
17:10
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 219 М.
24 Часа в БОУЛИНГЕ !
27:03
A4
Рет қаралды 7 МЛН