Non ne posso più. 😞 (perché NE?)

  Рет қаралды 52,469

Podcast Italiano

Podcast Italiano

Күн бұрын

Пікірлер: 212
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano Жыл бұрын
🟢Acquista Italian Uncovered di Storylearning con uno sconto di $200 usando il mio link: storylearning.com/Davide 🔵Trascrizione sul mio sito: www.podcastitaliano.com/video/non-ne-posso-piu-perche-ne 🟡Approfondimento su "ne" (PI Club): www.patreon.com/posts/tp-130-su-ne-91513036?Link& 🔴Come raggiungere il livello avanzato in italiano (ebook gratis): drive.google.com/file/d/1AyCWoGrY-Bxtj2SyuT35N7JXN_avWxeH/view
@maurizioarobba3265
@maurizioarobba3265 Жыл бұрын
Ciao Davide 😊: dialetto Alessandrino: - "Ne vuoi?" > "T'na vóri?" (ó molto chusa); - "Te ne vai si o no?" > Tat na vai sé o no?"; - "Quando portano il dolce ne mangio sempre un quintale" > "Quån ch'i portu u dus a na mång sempr'in quintal" (å = vocale intermedia tra la a e la o); - "Hai bisogno un frigorifero? Qui ne trovi di tutti i modelli!" > "T'hai d'amsté 'n frigo? Chi t'na tróvi d'tücc i mudèl" (doppia c in "tücc per indicare una singola C come in "dolce" "cialda" o "ciuffo", non per indicare una doppia come in italiano che in dialetto non esistono). P.S: Bellissimo video 😊
@adrianatavares2008
@adrianatavares2008 Жыл бұрын
Sono madrelingua portoghese, e quando uso la particella "ne", generalmente è per sostituire "disso". Esempio: Te ne parlo dopo -> Te falo disso depois.
@rafaelinhos
@rafaelinhos Жыл бұрын
Sicuramente ma -ne esiste solo in italiano e in francese che è scritto al contrario -en Te ne parlo dopo Je t’en parlerai plus tard.
@maldito_sudaka
@maldito_sudaka Жыл бұрын
exemplo perfeito!
@victorgomez4107
@victorgomez4107 Жыл бұрын
​@@rafaelinhosGli usi di "ne" e "en" non sono esattamente uguali.
@samuthemapper600
@samuthemapper600 Жыл бұрын
è giusto come uso ma ce ne sono anche altri
@cosettapessa6417
@cosettapessa6417 Жыл бұрын
@@victorgomez4107quasi. Poi si parla della stessa origine
@storylearning
@storylearning Жыл бұрын
Amazing video, Davide! 🙂
@alejandropoirier4096
@alejandropoirier4096 Жыл бұрын
Sei un genio, Davide
@luizalmeida5398
@luizalmeida5398 Жыл бұрын
per i lusofoni, c'è una difficoltà iniziale perché non esiste una traduzione diretta per 'ne', e inoltre non usiamo comunemente espressioni come "Vuoi delle mie mele?", anche se c'è qualcosa di simile "Queres (ou "você quer") uma das minhas maçãs", e noi risponderemmo con l'equivalente di "ne voglio una" - "quero uma delas"... Quindi esiste più di un'espressione per "ne", che sarebbe "dele(s)", "dela(s), disso, dessa, etc... a seconda del contesto. Pra mim foi um vídeo esclarecedor, valeu!
@CouchPolyglot
@CouchPolyglot Жыл бұрын
Questo argomento è molto interessante ed è curioso sapere come sia cambiato nelle diverse lingue romanze e come alcune lo usino ancora e altre no. Grazie per avermi invitato ad essere una piccola parte del vostro video 😄
@pauldiego17
@pauldiego17 7 ай бұрын
Ciao Davide, il tuo contenuto è veramente un bel tesoro, il fattore etimologico aiuta, senza ombra di dubbio Grazie mille !
@robinoscope
@robinoscope Жыл бұрын
Essendo francese, ho l'impressione che ci sia una corrispondenza quasi perfetta tra l'uso del NE italiano e quello del EN francese.
@ahoj7720
@ahoj7720 Жыл бұрын
L’uso del NE Italiano e del EN francese sono gli stessi. C’è la stessa corrispondenza tra il CI e il Y: CI vado=J’Y vais. Sono chiamati pronoms personnels indéfinis.
@bautruchfarine5560
@bautruchfarine5560 Жыл бұрын
Effettivamente è rassicurante di non devere imparare come usarlo dato che a pensarci è complicatissimo
@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@xjmmjbnqfstjdijoj2044 Жыл бұрын
Non esattamente, per il complemento di moto da luogo in italiano non si può usare "ne" contrariamente al francese, nella maggior parte dei casi ("uscirne" mi sembra un'eccezione...ma onestamente non so bene se ce ne siano altre) Je n'en reviens pas Nous en venons (= Nous venons de la maison) Tu viens du supermarché? Oui, j'en viens... In questi casi in italiano non si può usare il pronome "ne", eppure etimologicamente sarebbe l'uso più simile a quello latino, quindi per questo il francese ha conservato stranamente in modo più fedele il significato originario
@bautruchfarine5560
@bautruchfarine5560 Жыл бұрын
@@xjmmjbnqfstjdijoj2044graziemille è proprio curioso
@cormusicum
@cormusicum Жыл бұрын
NOn sono d'accordo. Io dico abitualmente "ne vengo", "ne sono appena tornato", "ne deriva".@@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@wanderleiapinheiroquerubin7252
@wanderleiapinheiroquerubin7252 Жыл бұрын
Como sempre uma bella demonstração de uma excelente aula. Grazie David. Un giorno imparerò meglio questa bella lingua. Abbraccio dal Brasile.
@laurab2588
@laurab2588 Жыл бұрын
Grazie mille per questo video! Hai spiegato tutto in maniera cosi chiara. Mi hai aiutato un sacco.
@Losangelesharvey
@Losangelesharvey Жыл бұрын
Thanks!
@azambon
@azambon Жыл бұрын
In olandese (che sto studiando) la funzione di "ne" è data dalla particella "er" ed è un incubo per me usarla fluidamente nel parlato, anche perché spesso viene accoppiata alla preposizione relativa al complemento a cui si riferisce (erover, eruit, ervoor, ernaartoe, eronder, ...) Per quanto concerne il veneto invece, il "ne" si usa esattamente come in italiano nei verbi pronominali, ma può cambiare forma in casi come "Ne ho tanti", che si dice "Gh'i n'ho tanti" oppure "Ghe ne go tanti": il "ghe" è la traduzione di "ce", e DEVE essere accoppiato a "ne" per far stare in piedi la frase. In italiano sarebbe "ce ne ho tanti", ma con "ce" obbligatorio.
@bart-v
@bart-v Жыл бұрын
... ervan, erdoor, ermee, erbij, ernaast, erachter...
@heidilot
@heidilot Жыл бұрын
Er zijn er zoveel! 🤣
@gethnoble4316
@gethnoble4316 Жыл бұрын
Dude it's so cool in this video how you say the english words with perfect USA accent, almost noone else does that. Detto ciò, questo video va studiato e memorizzato, grazie mille!😊😊😊
@GirlFriday68
@GirlFriday68 Жыл бұрын
It is amazing
@suelilusantos4460
@suelilusantos4460 9 ай бұрын
Sono di Brasile, parlo inglese e espagnolo, capisco italiano e sto imparando francese. Stupendo quanto bene parli spagnolo e portoghese, la tua pronuncia è perfetta. 😍😍😍
@francoisehorle2297
@francoisehorle2297 Жыл бұрын
Dei tuoi video non NE sono mai stanca!
@jeancarlotrejosanchez2953
@jeancarlotrejosanchez2953 Жыл бұрын
Grazie mille Davide!
@lorenzor2555
@lorenzor2555 Жыл бұрын
Magari per uno straniero andrebbe anche puntualizzato che se NE viene scritto con l’accento (NÉ), benché pronunciato in modo identico ha un uso ed un significato completamente diverso?
@irenelapreziosa
@irenelapreziosa Жыл бұрын
Geniale! Un’ottima risorsa per studenti e insegnanti! 🤩
@oraetlabora1922
@oraetlabora1922 Жыл бұрын
Salve, come sta?
@raffaelefederico5427
@raffaelefederico5427 Жыл бұрын
In napoletano mi viene da pensare che l'uso di ne sia molto molto più limitato, spesso sostituito da altre formule che non NE fanno uso. Tuttavia sì... anche se non molto usato c'è. Mi viene in mente ad esempio: "c n stann nu sacch" (l'ho scritto come si pronuncia perché non conosco la grammatica napoletana), ossia "ce NE sono un sacco", ovverosia molti (specifico per gli stranieri).
@mindsetdeempreendedor-moti2958
@mindsetdeempreendedor-moti2958 Жыл бұрын
Grazie mille David.
@Kinotaurus
@Kinotaurus Жыл бұрын
Grazie a te, tuo fratello ed Erica ho comminciato guardare Un Medico in Famiglia. Una serie assai divertente!
@mpellecc1
@mpellecc1 Жыл бұрын
Citazione illustre dell'uso del ne in napoletano: Era de maggio, io no, nun mme NE scordo Na canzone cantávamo a doje voce Cchiù tiempo passa, e cchiù mme N'arricordo Fresca era ll'aria e la canzona doce. Salvatore Di Giacomo
@combattere100
@combattere100 Жыл бұрын
Complimenti, Davide.
@fabioluis9779
@fabioluis9779 Жыл бұрын
Grazie per questo insegnamento.
@vittoriahawksworth8117
@vittoriahawksworth8117 Жыл бұрын
@podcastitaliano scusa per ascoltare la storia che hai scritto che illustra l'uso del ne, bisogna essere in Patreon? Grazie.
@telperion3
@telperion3 Жыл бұрын
Non sono madrelingua ma per quanto riguarda il dialetto veneto che si parla a Gorizia (ma presumo si possa estendere a tutto il veneto...) Sia "ci" che "ne" non ci sono oppure sono rarissimi (forse italianismi) In genere ci sono perifrasi diverse per rendere gli stessi concetti, anche perché il ne è il pronome della prima persona plurale e questo produrrebbe molta confusione: "ne ga dà la multa" significa "ci hanno dato la multa" per esempio "Ne vuoi?" si dice in genere "te vol", non ci si riferisce all'oggetto semmai si rimarca il "tu": "tu ne vuoi?" diventa probabilmente un "ti te vol?" La cosa che più mi colpisce è che tutta la costruzione tipo "ci sei mai stato/andato a..." Si rende semplicemente con "te ieri a...", con il semplice passato. Mai sentito usare il ne in caso tipo "ne vado fiero" "ne sono uscito" eccetera Adesso che ci penso ogni tanto ci sono delle frasi in cui il "ci" può essere sovrapponibile al "ghe" che però è più un "gli"
@gt452
@gt452 Жыл бұрын
La possibile confusione non credo sia un motivo per cui ne non è usato in veneto, perché altrimenti in italiano non sarebbe usato ci
@robinbernardinis
@robinbernardinis Жыл бұрын
Io da friulano non sono esattamente la miglior fonte, ma mi sembra di aver sentito frasi come "ghe ne go", "ghe ne vol" e "ghe ne xe" ("ne ho", "ne servono" e "ce ne sono"/"ce n'è" rispettivamente), che onestamente non so se attribuire al bisiaco, al triestino, al veneto o potenzialmente addirittura all'istriano.
@afuyeas9914
@afuyeas9914 8 ай бұрын
French uses "en" in nearly all the ways Italian uses "ne", including the idiomatic verbs you gave like "andarne" and "volerne". The one exception I thought of was that French doesn't allow "en" to refer to people like "ne" does in Italian. "Tu en penses quoi ?" can only mean "What do you think of something?", if you wanna say "What do you think of them?" you have to say "Tu penses quoi de lui/elle ?"
@LouiseMathieu-v6q
@LouiseMathieu-v6q 5 ай бұрын
È possibile di usare « tu en penses quoi ? » a proposito di una persona anche. Per esempio per parlare di una persona appena incontrata. « Tu penses quoi de lui/d'elle mi sembra maldestro.
@GirlFriday68
@GirlFriday68 Жыл бұрын
I think I can speak for most native English speakers when we finally understand an Italian verb than realize pronominal verbs have a completely different meaning.. so hard to learn
@Bach-y8e
@Bach-y8e Жыл бұрын
Video GRANDIOSO
@alejandromelgarejofrias6097
@alejandromelgarejofrias6097 11 ай бұрын
¡Eres un lingüista portentoso, Davide!
@marildaghisi3674
@marildaghisi3674 8 ай бұрын
Sono brasiliana e te voglio tantissimo bene!
@marziomereggia1387
@marziomereggia1387 Жыл бұрын
In romanesco il ne è anche rafforzativo di un Sì o un No assoluti, come in risposte tipo: - "sìne" = assolutamente sì - "none" = assolutamente no. Oppure era rimasto residuale fin nel primo '800 nei pronomi di prima e seconda persona, in frasi come - "a méne", "a téne", cioè "a me", "a te". Si ritrovano preziosi esempi nei sonetti di Giuseppe Gioachino Belli, in cui diede voce al popolo di Roma.
@davidscheggia9275
@davidscheggia9275 Жыл бұрын
Anche in toscano stessa cosa
@fr.israelsanchez1041
@fr.israelsanchez1041 Жыл бұрын
Ciao Davide! Bello il video, come al solito. Per quanto riguarda l'uso di ENDE: anche se non di uso quotidiano, la parola non è interamente sparita dallo spagnolo latinoamericano. È rimasta almeno (e forse soltanto) nella congiunzione POR ENDE, che introduce la consequenza o risultato di qualcosa detta già prima. Per farti un esempio banale (ma non falso): "Me llamó la atención el nuevo video de David, y por ende le di un LIKE y le dejé un mensaje." Io, nato e cresciuto negli Stati Uniti da genitori messicani (proventienti dal nord del Messico), ho sentito usata la frasa abbastanza, sempre in contesti più formali. Ho fatto un piccolo sondaggio tra gli ispanofoni latinoamericani più vicini a me (uno dalla Repubblica Dominicana, due dal centro del Messico, uno d'Argentina, una da Puerto Rico, e una da Peru), e loro confermano quanto comune sia la frase in ambiti accademici, di discorsi pubblici o materiale ufficiale stampato, etc. In tali contesti, è anche normale. L'ENDE quindi sopravvive, più ristretto a un registro che non moribondo.
@cosettapessa6417
@cosettapessa6417 Жыл бұрын
Come dire e quindi o perciò?
@TheJcts
@TheJcts Жыл бұрын
Bravo sempre a fare i video, David, complimenti. Una domanda: il NE é opizionale o indispensabile? Per esempio: qual è la differenza tra dire "non posso più" e "non ne posso più"? Se c'è qualche madrelingua che mi può aiutare, ringrazio in anticipo
@bonk2935
@bonk2935 Жыл бұрын
The best way I'd adapt it to english is by saying that ne is like a way of saying "of it/them" like: "Quante mele vuoi?" (How many apples do you want?) "*Ne* voglio tre" (I want three *of them*)
@gt452
@gt452 Жыл бұрын
​@@yaledioma00non è vero, non ha mai l'accento. Né con l'accento è un'altra cosa
@gt452
@gt452 Жыл бұрын
@@yaledioma00 forse non sei di madrelingua italiana, in quel caso posso capire. Né è una congiunzione, ne è un pronome. L'accento distingue queste due parole. Nella tua frase negativa né non ha l'accento :) se poi sei un troll divertiti
@gt452
@gt452 Жыл бұрын
@@yaledioma00 sei un troll ok 😀
@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@xjmmjbnqfstjdijoj2044 Жыл бұрын
"Non posso più" suona sbagliato grammaticalmente...la maggior parte degli italiani ti correggerebbero quasi istantaneamente con "non ne posso più" Se però la frase continua allora va bene (e il significato cambia tra l'altro) "Non posso più venire alla fine per via di un impegno di lavoro"
@gysghost5126
@gysghost5126 Жыл бұрын
Bel video
@carog.3360
@carog.3360 Жыл бұрын
Sei un genio!
@smltalltale
@smltalltale Жыл бұрын
In siciliano facciamo distinzione fra "ni" (= pronome debole di prima persona singolare "noi/a noi/ci") e "nni" (= "ne" < lat. inde, quindi mostra il cambiamento fonologico tipico del siciliano ND > NN). Alcune frasi: - I voi du' partualli? Pigghittinni dui. (Le vuoi due arance, prendi(te)ne due.) - Non nni pozzu cchiù. (Non ne posso più.) - Nni potti nèsciri pi miràculu. (Ne sono potuto uscire per miracolo.) - Nni parramu cchiù tardu./Appoi nni parramu. (Ne parliamo dopo.) Per la maggior parte degli altri usi non mi viene così naturale "nni" per qualche motivo. Che ne pensi? = Chi pensi? Chi pensi di stu fattu/di sta cosa/di chistu? Non ne capisco il senso. = [forse con un'altra costruzione] Non capisciu chi sensu avi.
@lucavisani6865
@lucavisani6865 Жыл бұрын
Sei il nuovo Alberto Manzi, bravo!
@lorzone.linguas
@lorzone.linguas Жыл бұрын
Bravu meda, Davide. Su videu t'est bessiu beni meda, ndi depis essi orgolliosu. (Sardo campidanese)
@maurizio6024
@maurizio6024 Жыл бұрын
Ottimo, Davide. Perché non scrivi un libro con il meglio.dei tuoi video, andrebbe a ruba su Amazon.. Ciao
@raymundogomezvilchis4189
@raymundogomezvilchis4189 Жыл бұрын
A me succede questo, quando sono andato per la prima volta in Italia (il Paese più bello del mondo) non riuscivo a farmi capire, poi è arrivato il COVID e ora che posso parlare meglio, vado dal mio amata Italia. saluti da 👍
@carog.3360
@carog.3360 Жыл бұрын
Credo sia: vado alla mia amata Italia.... ma non sono sicura (sono argentina).
@alesales5977
@alesales5977 Жыл бұрын
@@carog.3360 Vado dalla mia amata Italia(se immagini l'Italia come se fosse una persona) oppure vado nella mia amata Italia( se intendi l'Italia come terra-paese-nazione)
@VittorioBalbi1962
@VittorioBalbi1962 Жыл бұрын
Grazie per il video molto interessante e ben fatto. Rispondo all’invito. Mentre ero in Circumvesuviana andando verso Napoli ad un controllo del biglietto che risultava timbrato il giorno precedente, la passeggera ebbe a commentare: “E tu mo’ te ne vieni?” A parte la fulminante battuta che tende a fare sentire in colpa un controllore in ritardo di un giorno, a quale tipo di “ne” si può associare quello usato dalla brillante signora ? Il dialetto napoletano è evidentemente influenzato dallo spagnolo. Grazie 🙏
@tangocash342
@tangocash342 8 ай бұрын
I am not a native Italian speaker and probably I am not qualified to discuss but "ne" was a big problem for me. Firstly "ne" in Bosnian it means No😂. I was confused hearing italian combination "No ne"😅 Double negative. But I was wrong. At one point of time I started to understand it as "this or that" depending on context.
@marandoandrea7766
@marandoandrea7766 Жыл бұрын
C'è sempre qualcosa da imparare in questi contenuti di Davide. Neh? 🤔Ops questa é un altra razza di 'ne' usato in Piemonte. Si tratta di un esclamazione interrogativa usata per dare enfasi... Ma che origini ha il 'neh' piemontese? Chissà🤔 P.s. complimenti per i contenuti sempre istruttivi anche per i madrelingua.
@YannTube
@YannTube Жыл бұрын
diciamo "né?" in portoghese con lo stesso obiettivo 👀. Né? = Não é? = Não é verdade? (non è vero?)
@marandoandrea7766
@marandoandrea7766 Жыл бұрын
@@YannTubesiamo tutti una grande neolatino-famiglia. 👍💪
@EmanueleBonardi80
@EmanueleBonardi80 Жыл бұрын
Ne pleonastico. In piemontese (delle Langhe.. a Torino è leggermente diverso).. Suma sënsa pan. Vâ a câteNE due miche ! Siamo senza pane. Va a comprarne due pagnotte. La mia trascrizione non rispetta di sicuro gli standard, ma era tanto per dare l'idea.
@riccardoc1430
@riccardoc1430 Жыл бұрын
In siciliano la particella è "nni" ed ha praticamente le stesse funzioni che in italiano. ITA: "Ve ne andate?" SIC: "Vi nni iti?" Dato che il siciliano sopravvive più nell'oralità, è spesso soggetta a elisione. (1)ITA: "Ne compro tre" SIC: "Nn'accattu tri". Si potrebbe dire che la particella sia "ni" e non "nni", ma è sempre pronunciata raddoppiata, anche quando a inizio frase. Il siciliano non è standardizzato quindi non saprei.
@michaelm-bs2er
@michaelm-bs2er Жыл бұрын
Posso aggiungere che nei luoghi in cui la combinazione "nd" non si muta in "nn", si dice ancora "ndi". Per esempio, "iamunindi" o "iemunindi" in certe parti fra Messina e Catania. Anche nella Calabria si dice così. Penso che, per eufonia, ndi+ndi = nindi. Non ho sentito mai "ndindi" ma è possibile che esista o esistassse una volta. C'è da notare anche che in letteratura italiana medievale si può trovare esempi in cui "ne" funzionava come pronome della 1ma persona pl. come nei dialetti siciliani e calabresi oggi.
@PaolaSaturnino-d5m
@PaolaSaturnino-d5m 11 ай бұрын
l'uso del "ne" in toscana e' molto usato, quindi condivido il tipo di uso che dici. forse non c'entra nulla, ma mi piacerebbe che tu facessi qualche video su codesto costi' e costa' che e' usato solo in toscana, ma fa rte della lingua italiana.
@altrefrontiere2354
@altrefrontiere2354 Жыл бұрын
"Ne" è un partitivo, just as simple as that. "Io parlo - io ne parlo" (I talk/I talk about it, yo hablo/ yo hablo de eso), I want/ I want some of it, Yo quiero/ yo quiero una parte, algo de eso. Ne voglio di più : I want more of it, quiero más (de eso).
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano Жыл бұрын
Did you even watch the video?
@altrefrontiere2354
@altrefrontiere2354 Жыл бұрын
@@PodcastItaliano Yes I did. Io stavo solo semplificando la tua spiegazione sul "misterioso e difficile da capire ne " che tanto vi piace sottolineare, mentre si potrebbe spiegare in due parole e facendo esempi. Si spiega in due parole, insomma. Libero tu di farci un video, libero io di spiegare che in fondo si tratta di cose molto semplici. Got it? Non volermeNE.
@fablb9006
@fablb9006 Жыл бұрын
In francese, abbiamo « en » (ne) e « y » (ci)
@anaceciliamascarenhas8788
@anaceciliamascarenhas8788 Жыл бұрын
Tu parlando il portoghese di Brasile è droppo carino! Ci sono brasilhani che parlerebbe “cê qué pão?”, o, cimplicemente, “qué pão,”
@alessionatalizia1581
@alessionatalizia1581 Жыл бұрын
Isso é portuliano kkk
@anaceciliamascarenhas8788
@anaceciliamascarenhas8788 Жыл бұрын
@@alessionatalizia1581, âncora non parlo italiano molto bndle, lo so.
@alessionatalizia1581
@alessionatalizia1581 Жыл бұрын
@@anaceciliamascarenhas8788 bom dia Sto scherzando👍🏻🤗
@GoodWitchLalya
@GoodWitchLalya Жыл бұрын
Sono Italiana, guardare questi video m'incuriosisce, penso siano utili per ripassare la grammatica, youtube me li mostra nella home, ne sono felice.
@luigitine1545
@luigitine1545 Жыл бұрын
In Sicilia a volte ci sono differenze anche marcate tra provincia e provincia, e tra comune e comune della stessa provincia. Alcuni esempi di ne in siracusano: = = = = , Curiosità: la particella pronominale per la prima persona plurale è , come in castellano: =
@domenico4533
@domenico4533 Жыл бұрын
Nah.Da noi è uguale in provincia di Agrigento. C'è anche "Ce ne vuole di tempo" "Ce n'è voluto"(ok questo è n'è ma vabbè)
@EdoardoStefano
@EdoardoStefano 5 ай бұрын
In siciliano e calabrese "ulteriore" (ossia nei territori più meridionali) esiste "unni" o "undi" che viene usato nelle interrogative che richiedono informazioni di luogo: "unni vai?" (dove vai?), "d'unni siti?" (da dove venite?). Una strana sopravvivenza di "unde" in un'area che di regola trae dal greco e non dal latino. In greco, poi, "dove" si diceva anche "οὖ ", che è stranamente simile all' "où" francese ed "énioi" che voleva dire "alcuni" ... MIO DIO! :D
@Giuvannuzzeddu
@Giuvannuzzeddu Жыл бұрын
E' "ne" legato al siciliano "ni"? Mi sembra che siano due forme della stessa cosa.
@michaelm-bs2er
@michaelm-bs2er Жыл бұрын
Sì. In siciliano si è conservata la forma più antica "nni", ed anche "ndi" in alcuni luoghi.
@robinbernardinis
@robinbernardinis Жыл бұрын
9:59 ti sei perso un ne: "non ce n'è quasi più traccia"
@carloshortuvia5988
@carloshortuvia5988 4 ай бұрын
Usamos "por ende" en Español: por eso, por esto, por ello, a causa de eso, esa, esta.
@FaustoOsso-d3v
@FaustoOsso-d3v Жыл бұрын
En español no existe la particella Ne ni Ci, Ne se usa oara sustituir una parte de una totalidad ( ne ho presso due killi ) arancia ,mela cualquiera cosa .Se estudian los verbos prenominales y se acabo el problema co Ci y con Ne ,Van a Google ,andarne,averne( abbastanza),darne ,dirne(di tutti colori),farne,(non) poterne(più),venirne( fuori),volerne ( a qualcuno).casi siempre se usan con la mismas frases .Tu vas a comprar manzanas y le dices al dependiente ne ho presso 2 killi y basta para no repetir la manzana 2 veces
@andreapc1676
@andreapc1676 Жыл бұрын
Grazie per "você quer pão?" Você gosta do Brasil❤
@andreapc1676
@andreapc1676 Жыл бұрын
Aula fantástica
@rtheben
@rtheben Жыл бұрын
9:26 tranquillo, no me ne sono andato
@marioborelli5870
@marioborelli5870 9 ай бұрын
Dialetto mantovano, viadanese, parmigiano, reggiano, perlomeno: T'an cünti vona = "Te ne racconto una", cioè "Ti racconto una storia", ma più frequentemente "Ti do una notizia".
@MvsicAdd7ct
@MvsicAdd7ct Жыл бұрын
This is a bit confusing for me because ne in Bulgarian means no. And I'm Bulgarian. Scusami che non scrivere in italiano, io imparo l'italiano ancora ma capisco tutto ciò che stai dicendo :)
@carlosdrago4707
@carlosdrago4707 Жыл бұрын
Sono madrelingua spagnolo, e ho solo capito che alcune volte si usa invece di "lo"😅
@stefanofoscarini2100
@stefanofoscarini2100 Жыл бұрын
Nel mio nostro dialetto del Friuli occidentale (al confine con il Veneto) si usa “ghin”. Ghin vuoto? =ne vuoi? Cioghin doi! =prendine due. 😅
@rayzsome8852
@rayzsome8852 11 ай бұрын
"ne" tradutto al tedesco: "davon". Nella maggior parte dei casi "davon " é utilizzato come "ne".
@CapitanRocco
@CapitanRocco Жыл бұрын
ah ah ah XD XD XD Gli italiani che si arrabbiano perchè "L'italiano non è così speciale" XD Un po' come quando Galileo gli ha fatto sapere che non erano al centro dell'universo 😆😆😆 Cito dal siciliano "Mi'nn'ivi". cioè "me NE andai" (me Ne sono andato). Dovrebbe essere la contrazione di "Mi NI(ne) Ivi" col raddoppio della consonante N. Mi piacciono molto i tuoi video e sarei davvero felice se volessi affrontare il tema dell'assenza della coniugazione al futuro nel siciliano (e credo anche in tutti i dialetti meridionali o quasi XD) Come può esiste una lingua senza futuro (letteralmente) 😅 Forse hai già trattato l'argomento, ma ho un ricordo sfocato non NE sono certo 😜 PS : ho anche saltato di gioia quando Mercadini ti ha citato nel suo video sulla trasformazione di Melancolia in Malinconia (Grande)
@domenico4533
@domenico4533 Жыл бұрын
Minni ivu
@domenico4533
@domenico4533 Жыл бұрын
In cinese mi sembra c'è solo il presente ed è il contesto a far capire i tempi
@MarcoParisi9804
@MarcoParisi9804 Жыл бұрын
Scusa "...ivi" di che provincia è?
@MarcoParisi9804
@MarcoParisi9804 Жыл бұрын
​@@domenico4533in oriente è tutto contestualizzato, danno priorità ad altri aspetti delle frasi 🙂
@claudiaaparecidajanuario9126
@claudiaaparecidajanuario9126 Жыл бұрын
Ne in portuguese si usa come una conferma ad una risposta . Oggi sono stanca, ho fatto tante cose né, con chi stai parlando sa di che cosa parli , ci "autoconfermiamo " agli occhi dello ascoltatore quello che io ho fatto e lui ha visto. "Nem me fala" , conferma positiva em risposta di chi sta parlando con noi e siamo attenti e concordiamo con chi ci parla del tema o problematica . Chi vedi e ci parla : Você trabalhou muito hoje. L'altra persona risponde : nem me fala . " Ne mi parli".
@giovanniclaudiovardanega4530
@giovanniclaudiovardanega4530 Жыл бұрын
Teoria = perfetta /Pratica ...Ahi Ahi ! proprio all'inizio "di questo non se NE é vista nemmeno l'ombra". 😖Assolutamente pleonastico !!! Purtroppo di uso sempre più diffuso ....😭
@alessiamei3118
@alessiamei3118 Жыл бұрын
Ok per l'uso del "ne" credo di esserci a sufficienza, visto che sono madrelingua😅 Ma in analisi grammaticale e logica alcuni ne mi creano dubbi.. Esempio 1. Che ne pensi di lui? In analisi grammaticale che cos'è, ok è un pronome ma nn si scrive "particella pronominale" (mi pare eh)? E in analisi logica è tipo complemento di specificazione/argomento? 2. E per la frase "non ne capisco il senso", è la stessa cosa? Nelle altre frasi li so ricoscere, ma e invece quando lo usiamo nei verbi tipo "andarne", "volerne" uno che mette in analisi grammaticale verbo pronominale e lo analizza normalmente? PS. Complimenti x i video, sono molto interessanti anche per gli italiani e perdona l'off topic!😉
@cormusicum
@cormusicum Жыл бұрын
1. è complemento di argomento. 2: E' complemento di specificazione (=il senso DI QUESTA COSA)
@Val-tm5sg
@Val-tm5sg 11 ай бұрын
In spagnolo abbiamo perso l'ende, ma abbiamo ancora l'"ande", soprattutto in questo periodo dell'anno, "ande, ande, ande, la marimorena, ande, ande, ande, que es la nochebuena "... 😅
@martintin1762
@martintin1762 Жыл бұрын
In spagnolo non è andato perduto ende. si usa nella lingua colta, (No he entendido nada sobre el pronombre"ne" por ende volveré a ver el video)
@Astronaut79
@Astronaut79 11 ай бұрын
Davide hai chiesto di farti un esempio di "ne" nei vari dialetti d'Italia. Ok, ti NNI fazzu unu n'sicilianu (ok, te ne faccio uno in siciliano). Come mai non spieghi la differenza tra il "ne" ed il "né"? Molti italiani non sanno né la differenza né ne conoscono il significato. Bel video come sempre! Ciao
@marilenapetrella5285
@marilenapetrella5285 Жыл бұрын
A 11:13 pronunci un "ne" non numerato. In napoletano il ne non dà problemi. Es. 1: San Gennà, futtaténne (San Gennaro, frégatene); variante: che te ne fotte? Es. 2: fuitevénne (scappàtevene).
@tenzoRaperi
@tenzoRaperi Жыл бұрын
In sardo il ne esiste ed é "ndhe" tipo "ne vuoi pane?" é "at ndhe queres cocone?"
@Giovis968
@Giovis968 Жыл бұрын
Cocone😂❤
@jovike7203
@jovike7203 Жыл бұрын
Quella h non ci vuole, si dice nde.
@chiaradb327
@chiaradb327 Жыл бұрын
Interessante anche per chi è di madrelingua, "an seri propi nigott" ("non ne sapevo proprio niente", nel dialetto del mio paese in Ticino, Svizzera)
@jovike7203
@jovike7203 Жыл бұрын
In Sardo Logudorese lo abbiamo, e si dice nde, come sempre la più simile al Latino😅 Per esempio per chiedere Quanto ne vuoi? Si dice Cantu nde cheres?
@daniele9777
@daniele9777 Жыл бұрын
Io credo che per chi non è madrelingua sia praticamente impossibile capire l’uso del ne.
@cristianbrasca
@cristianbrasca Жыл бұрын
Io posso capire l'uso del NE, ma da madrelingua spagnola mi sembra assolutamente ridondante, quindi impossible sentire bisogno di aggiungere il NE quando parlo
@yf.f4919
@yf.f4919 Жыл бұрын
Dipende, non è un qualcosa di unicamente italico.
@alexurfantasy
@alexurfantasy Жыл бұрын
Davide me hacen falta tus videos de liga románica , espero que hagan un video de vez en cuando 🥺
@Agregaelnombredelcanal-qn4rn
@Agregaelnombredelcanal-qn4rn Жыл бұрын
Ho la duda, il verbo pronominali del Italiano e lo stesso que gli verbi polipersonali del Georgiano, mi senbrano due cose molto simile
@johnrush2643
@johnrush2643 Жыл бұрын
7:47 Erika lo costringe a farlo.
@camousjoel1661
@camousjoel1661 10 ай бұрын
20/02/2024 9h20 🐾🐾🐾
@alejandropoirier4096
@alejandropoirier4096 Жыл бұрын
@nevecenere
@nevecenere Жыл бұрын
beh classico. Qui a Monza si dice ne ,inoltre, per dire: è vero? Ma è un significato diverso
@bart-v
@bart-v Жыл бұрын
Sei Toscano, Davide? I think I can discern a very soft "c"...
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano Жыл бұрын
Ahahah, no! Ma ormai ho sentito ogni genere di ipotesi sulla mia provenienza... (che in realtà menziono spesso!)
@alessandrobarbier5098
@alessandrobarbier5098 Жыл бұрын
Ti consiglio di inventare frasi allegre e positive per fare gli esempi, è una questione di psicologia, niente maleodoranti o licenziamenti. Es.: "Quando ho saputo della mia promozione ne sono rimasto molto sorpreso, non me l'aspettavo cosi presto". Ce ne sarebbe un altro di consiglio molto utile riguardo la lettura in lingua, ma è fuori tema l'avrei potuto scrivere commentando un tuo video riguardo la lettura dei libri, ma non mi andava; sarebbe stato davvero utile per i tuoi iscritti e per te.
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano Жыл бұрын
Chiamasi ironia :)
@BecerraVillegas
@BecerraVillegas Жыл бұрын
En español también se puede establecer el partitivo: Quiero el pastel / Quiero del pastel (una porción, no todo el pastel).
@Paulocamposak
@Paulocamposak Жыл бұрын
Ho notato che alcuni italiani pronunciano /ci/ come sci.
@italianoisis-mb2pm
@italianoisis-mb2pm Жыл бұрын
bueno
@danielavoinea4619
@danielavoinea4619 Жыл бұрын
"Unde" in rumeno significa dove. Unde mergi? Dove vai?
@massimoalfiolarosa3201
@massimoalfiolarosa3201 Жыл бұрын
In siciliano invece di ne, diciamo “ni”, a volte eliso in una enne seguita dall’apostrofo quando è seguito da parola che inizia per vocale
@maudidjesuise753
@maudidjesuise753 Жыл бұрын
E in frasi come : "ne una, ne l'altra?"" come si pone il ne ?
@telperion3
@telperion3 Жыл бұрын
Credo che quando parlava di accento del "ne" pronome, intendesse proprio questo. Il né in "né questo né quello" non è lo stesso ne. In questo caso è come se fosse una forma di "no", di negazione. Significa letteralmente "non questo e non quello". È come la forma inglese "neither... nor..." e si scrive con l'accento
@fanciot
@fanciot Жыл бұрын
La frase come l'hai scritta tu è sbagliata. Si scrive: "né l'una, né l'altra" (ci vuole l'articolo determinativo anche davanti a "una"). In questa frase, _né_ si scrive con l'accento acuto (lo stesso accento che si trova in parole come _perché, finché, sé,_ e, appunto, _né)._ L'accento acuto e l'opposto dell'accento grave, l'accento che si trova in parole come _c'è, caffè, bignè._ Questo _né_ con l'accento acuto non deriva dalla parola latina _inde_ (come il _ne_ senza accento di cui si parla in questo video) ma deriva dalla parola latina _nec,_ che significa "non", "e non"; esprime un concetto di _negazione._ Quindi la tua frase significa: _non_ l'una, _non_ l'altra. Esempio pratico. "Che *ne* [< inde] dici di mangiarci una pizza? *Ne* vuoi una con le acciughe o una con il salame piccante?" "No, _né_ [< nec] l'una, _né_ l'altra, sono vegetariana. *Ne* prenderò una con mozzarella, pomodorini freschi e magari un po' di capperi"
@MiriamTabarro
@MiriamTabarro Жыл бұрын
Sono “quasi” iniziante! Parli molto veloce, è difficile di capirti. Grazie ma, me ne vado 😅
@wordart_guian
@wordart_guian Жыл бұрын
Una frasa hèita occitana dab un "ne": vai te'n saber
@robertomessana8279
@robertomessana8279 Жыл бұрын
Mi n'annai (siciliano)😃 Traduzione: me NE andai/me NE sono andato 😅😅
@robertomessana8279
@robertomessana8279 Жыл бұрын
Esempinho (parola portoghese inventata da me.......piccolo esempio😂): Non sopportavo le critiche del mio amico e "mi n'annai" (e me NE sono andato)🤗🤗
@danielcanovasolaya5438
@danielcanovasolaya5438 Жыл бұрын
Tranne la terza opzione, tutto è come in catalano. Non abbiamo i verbi pronominali che cambiano i significati con la particella “ne”. Ma tutte le altre cose sono le stesse dell'italiano.
@PerePrats
@PerePrats Жыл бұрын
Bé, potser és cert que no n'hi ha tants com en italià, però sí que n'hi ha alguns. Per exemple, no és el mateix “anar” que “anar-se'n” o bé “sortir” que “sortir-se'n”.
@MarcoParisi9804
@MarcoParisi9804 Жыл бұрын
"Amunìnni" -> Andiamocene 🙂
@nihal7632
@nihal7632 Жыл бұрын
Vediamo se riconosci il dialetto ;) "A na j'è pì ed un chilu"
@Chiavaccio
@Chiavaccio Жыл бұрын
Assomigli ad Opphenehimer👏👍
@ab-im4ts
@ab-im4ts Жыл бұрын
nel mio dialetto "ne" si dice "ndi". esempio: U ndi vojju (Non ne voglio)
@eyesis3305
@eyesis3305 Жыл бұрын
"ne" e "ci" sono molto difficili. 😭😭😭😭😭😭
Il 'LEI' di cortesia si usa ancora in italiano?
13:14
Podcast Italiano
Рет қаралды 53 М.
Che cosa rende l'italiano UNICO?
14:19
Podcast Italiano
Рет қаралды 82 М.
UFC 310 : Рахмонов VS Мачадо Гэрри
05:00
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 1,2 МЛН
Il tempo PRESENTE in italiano è interessantissimo...
16:40
Podcast Italiano
Рет қаралды 15 М.
Quando l'Italia cambiò completamente: il miracolo economico
18:29
Podcast Italiano
Рет қаралды 66 М.
Ne VS Né in italiano. Practice how-to use
11:58
Speak Italian with ANGELA
Рет қаралды 735
L'ITALOAMERICANO 🇮🇹🇺🇸: come parlavano gli italiani negli USA?
18:57
L'italiano NON si legge come si scrive? 🧐
13:38
Podcast Italiano
Рет қаралды 105 М.
Are ANGLICISMS DEFACING Italian?
23:40
Podcast Italiano
Рет қаралды 61 М.
Come raggiungere un livello AVANZATO🚀, con @LucaLampariello
17:47
Podcast Italiano
Рет қаралды 66 М.
L'italiano sta peggiorando? Il NEOSTANDARD
17:16
Podcast Italiano
Рет қаралды 82 М.
Dove si parla italiano fuori dall'Italia: Europa 🇪🇺
18:47
Podcast Italiano
Рет қаралды 282 М.
UFC 310 : Рахмонов VS Мачадо Гэрри
05:00
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 1,2 МЛН