Eu super concordo com você, Jana. Mas confesso que me incomoda demais a enxurrada de palavras inglesas que as pessoas usam no ambiente do LinkedIn. Aliás, me incomoda muito essa influência norte-americana em nossa língua.
@semavatar81066 ай бұрын
Nisso eu tô contigo
@nathanaelpereira52076 ай бұрын
@@semavatar8106 lol, um americanismo
@nathanaelpereira52076 ай бұрын
nossa classe média sempre foi vira-lata e esses profissionais de linkedin fazem banquete de r*las gringas.
@englishstudent18066 ай бұрын
Não só da América do Norte,mas também do Reino Unido,Austrália,Nova Zelândia.etc.
@solalves77956 ай бұрын
Não gosto tb.
@TiagoSilva-uo9qz6 ай бұрын
Que mulher incrível. Mais que uma aula de português, um show de realidade
@victorhugodasilva72855 ай бұрын
aula de Linguística*
@blowingoff6 ай бұрын
jana, tuas reflexões são sempre incríveis. eu sempre fico maravilhado com discussões de linguística, e por isso mesmo fui fazer Letras. sei que você não é a única que fala disso aqui no youtube, mas você fala de coisas que eu não vejo ninguém falar por aí, e sempre muito ponderada e sensata. af amo esse canal demais
@gabrielecruz80536 ай бұрын
Eu amos essas discussões... me fazem lembrar por que fiui estudar Letras.
@blowingoff6 ай бұрын
esse vídeo me deixou bem assim hahah, linguística é uma ciência fascinante DEMAIS
@apollw_art6 ай бұрын
me dá vontade de fazer algo em linguística dentro da psicologia!!
@yin_xing6 ай бұрын
Mas e palavras, você não estudou?
@alessandrapatrinizaiaortiz94366 ай бұрын
Cada dia melhor, Jana!! Sucesso!🎉🎉🎉
@Brasileirices6 ай бұрын
Que aula maravilhosa, muito obrigada por isso!!!! Eu sou professora de português para estrangeiros, é uma discussão muito interessante para eles. Uma coisa curiosa é que frequentemente eu preciso ensiná-los a pronunciar palavras da língua inglesa com a nossa pronúncia, para que eles sejam entendidos aqui 🤪 ketichúpi, por exemplo. Amooooo! 💚
@joselitomiranda-editoraartner6 ай бұрын
Quetchâp
@wilquer26886 ай бұрын
Não é só porque a língua muda que nós devemos aceitar essa enxurrada de estrangeirismo. O Brasil deve tomar cuidado com isso. Às vezes fico me perguntando quanto tempo até "doguinho" entrar para o nosso dicionário
@sergiomoura71896 ай бұрын
Você já fala tantos estrangeirismos que nem percebe. Essa história de enxurrada não existe, porque sempre foi assim. Acho que você deixou de entender a constância e o volume de estrangeirismos que toda língua sofre desde sua fundação e que faz parte da formação de seu vocabulário. Não existe língua pura.
@rafaeldoo91086 ай бұрын
@@sergiomoura7189 " Essa história de enxurrada não existe, porque sempre foi assim." Essa afirmação está completamente equivocada. É uma enxurrada sim porque nunca antes na história essa mudança foi tão rápida. O uso da internet fez com que essa mudança ocorra em uma velocidade nunca antes vista. Antigamente as mudanças eram graduais e permitiam uma maior adaptação, não dificultando tanto a comunicação. Hoje em dia a mudança é tão repentina que muitas pessoas já não conseguem se comunicar de forma eficiente muitas vezes, mesmo sendo do mesmo país e falando a mesma língua.
@leopoldooliveira67536 ай бұрын
Parabéns! Sensatez ao extremo!
@mariennecp6 ай бұрын
Amei sua análise. Já vi algumas pessoas falarem "Eu estava 'burnoutando'.", ou "se eu não saísse daquele trabalho eu ia 'burnoutar'.", introduzindo na nossa língua, pois a língua é viva e está sempre mudando. E sempre que posso, eu falo "estafa mental", pois é o mesmo sentido e acredito que também aproxima com outras pessoas que passam pelo mesmo e acabam não falando por não saberem pronunciar.
@seeleoplay10926 ай бұрын
Tudo q eu sei de portugues aprendi com o professor Pasquale, vc é o oposto dele, permite quase tudo, uffa! posso praticar meu mineirês sem culpa
@nathanaelpereira52076 ай бұрын
Pasquale é um imbecil. temos muitos códigos, só uso 'brasileiro' quando falo com pessoas de outro estado, eu uso meu maranhês mesmo. e claro, a forma mais polida do Português BR tem suas formas próprias em cada estado, no caso do meu o uso eventual da conjugação da segunda pessoa.
@materiaisdeestudos92196 ай бұрын
Até onde eu saiba, Pasquale não é linguista. Ele só prescreve regras.
@seeleoplay10926 ай бұрын
@@materiaisdeestudos9219 Vc nao deve saber de nada
@nathanaelpereira52076 ай бұрын
@@materiaisdeestudos9219 sim, ele é desprezível.
@parallel23s6 ай бұрын
@@seeleoplay1092 Pasquale não é linguista e, além disso, é ridicularizado nos cursos de Letras por ter uma produção medíocre. Só ficou famoso por dar dicas de português, como um monte de professor de ensino médio faz aqui no KZbin.
@silviamariagamalyra63305 ай бұрын
Obrigada, Jana! Como estou aprendendo com você e mudando minha visão a respeito do uso de nossa língua
@massa_ito_656 ай бұрын
Sinapse "lingo-geopolítica" criada com sucesso. Obrigado
@vreisx6 ай бұрын
Eu ficava implicando com o meu pai que começou a andar de bicicleta com os amigos e ficava falando 'bike' até o dia que ele me mandou uma mensagem dizendo que estava "andando de baique" e eu me acabei de rir com o jeitinho que ele abrasileirou a palavra
@leticiamuniz6 ай бұрын
Eu amei rs
@wilquer26886 ай бұрын
Eu também não suporto "bike", prefiro "bicicleta"
@tiaquinca11746 ай бұрын
Jana matando a pau, como sempre!!
@carolina.virgilio6 ай бұрын
Que aula, Jana. Obrigada ❤
@angelicasantos45246 ай бұрын
Vídeo incrível.
@SilvioGomesSG6 ай бұрын
O uso de "assume", como você usou, é um estrangeirismo interessante.
@leo.ottesen6 ай бұрын
Eu tenho PAVOR. E isso acontece muito aqui no youtube, principalmente com streamers que também falam inglês, como o cellbit e o goulart; porque "to assume" não é assumir, é PRESUMIR, são falsos cognatos. Até fiz um post no instagram sobre isso esses dias, sobre ruído na comunicação. No post, eu falo do cara que disse ser legal, que não bate em mulher, que suporta a comunidade LGBTQIA+... Ele pensou em apoiar (to support). Eis o ruído na comunicação. Quando uma adaptação do inglês ocasiona um termo que já existe no português, mas com outro sentido, aí eu vejo problema. Longe de mim ser reacionário linguístico, mas entende? "Ele assumiu que a vizinha foi esfaqueada" Pensa nessa frase. Ele achou que a vizinha tinha sido... ou ele reconheceu a culpa de a vizinha ter sido esfaqueada por ele. Tudo isso porque misturou português e inglês
@SilvioGomesSG6 ай бұрын
@@leo.ottesen assumir, realizar e agora o suportar. Também não gosto, mas interessante ver como vem entrando.
@nathanaelpereira52076 ай бұрын
eca
@eduardolourenco42126 ай бұрын
Oq seria estrangeirismo? Eu n sou português, então pra mim todas as palavras do português são estrangeirismo
@SilvioGomesSG6 ай бұрын
@@eduardolourenco4212 raso.
@guilhermerocks5305 ай бұрын
Te admiro demais, moça! De coração 🥲
@dannioliveirag6 ай бұрын
Excelente vídeo. Obrigada, Jana!
@consyou1006 ай бұрын
Qur vídeo massa!
@teacherjessicasanches5 ай бұрын
Vim do canal da Vanessa Rozan. Grata por ter descoberto outra mulher culta para eu seguir na internet! Obrigada pelo conteúdo! ❤
@josenascimento41016 ай бұрын
Obrigade professore!
@tibiricadacosta12076 ай бұрын
Um dos pontos importantes que tornam a lingua frágil, é a falta de meios de comunicação com gente com bom nível de português,sou do tempo da boa escola pública,e quando quem não tinha oportunidade de frequentar uma escola,lia o bom Correio da Manhã,ou o Jornal do Brasil,e ai conseguia aprender. Se for observado com cuidado,os jornalistas cometem erros grosseiros de português e não aceitam serem corrigidos, então podemos ver que não existe uma contribuição real para manutenção e melhor condição da língua Portuguesa.
@oldglit7 күн бұрын
Maravilhosa e necessária
@euventura6 ай бұрын
Quando eu ouvi "craudiado" eu achei que significava "Cheio de Craudio" (E eu achei muito engraçada), mas depois descobri que a origem é Crowded e perdeu muito da graça hahaha
@leticiamuniz6 ай бұрын
Termos que vêm de jogos eletrônicos. Já ouvi “predictou” (previu)
@evandroferreira98786 ай бұрын
Se tem uma palavra abrasileirada que a Jana usa é xuiter rsrs... Eu TB só falo xuiter.
@RbbDeiane6 ай бұрын
Vc está lindíssima Jana...✨🥰✨
@gustavocavalcanti866 ай бұрын
A língua portuguesa está mudando, sim, mas ela está convergindo para a variação brasileira. Só olhar a discussão em Portugal sobre os pais conservadores chateados que a internet está levando a nossa variação para as crianças de lá. Em Angola também vem acontecendo, mas sem a crítica, como com os patrícios.
@mariodezert6 ай бұрын
“Pais conservadores” a típica demonização disso.
@estudioamandanascimentodes10402 ай бұрын
Feliz de encontrar alguém que tem uma visão muito parecida com a minha. Sou designer (palavra inglesa) e utilizo muito a palavra "briefing". Um dia desses um cliente me pediu para não falar "briefing" e eu disse "ok, vamos chamar de formulário para criação" hahahaha. No mundo corporativo em que praticamente todos os termos são em inglês está todo mundo se entendendo e eu nem chego perto de ser como eles. Não me importo muito. Mas sobre o que você trouxe é exatamente o que penso, a língua não é encaixotada. Ela chega aqui e imediatamente já recebe também as nossas influências, do nosso sistema fonador, torna-se outra coisa. Mas, dito isso, também acredito que estamos caminhando para uma unificação linguística, em termos de idioma, quando vejo a quantidade de pessoas tendo o inglês como segunda língua. Sou leiga no assunto, mas amei o vídeo.
@tacianooliveira50256 ай бұрын
Mais um vídeo sensacional. Obrigado, Jana!
@LuisFernando-ym6wg6 ай бұрын
Obrigado por falar o que eu sempre pensei.
@brinquedosdalily6 ай бұрын
Eu concordo, só não gosto de uso de palavras em inglês, qnd elas substituem termos absolutamente normais em português. Por exemplo dead line. Dead line é PRAZO. Quer dar urgência? Chama de prazo final. Não faz sentido usar dead line. Tem palavras que o significado em português exigiria quase uma frase, aí ok, mas outras é puro esnobismo de faria limer. Ah, faria limer é um "estrangeirismo" que eu curto pelo significado
@PauloCesarLira56 ай бұрын
Acho q um bom exemplo dessas "frases" é pet. Pet é bicho de estimação, animal de estimação. Uma palavrinha de 3 letras q expressa tudo isso, e atualmente todo mundo sabe doq se trata de tanto de foi usado, tem gente q nem sabe q isso é um estrangeirismo e vem do inglês, de tão comum q ficou
@eduardolourenco42126 ай бұрын
Qual a diferença do português pro inglês pra um brasileiro? Ambas são línguas europeias, mas por ventura nos aprendemos o português cm a primeira. Se a gente passasse a falar mais inglês do português n mudaria absolutamente nada pq a cultura brasileira n está vinculada cm a língua portuguesa
@yin_xing6 ай бұрын
@@eduardolourenco4212oi? Você conhece Portugal? 😂😅 sabe que o Brasil só existe porque foi colonizado por um país da origem da língua portuguesa né? Como não está relacionado? 😅
@pliniojr956 ай бұрын
@@eduardolourenco4212o idioma é parte da identidade cultural de um povo. O Brasil nunca falara inglês. É o mesmo que achar que o inglês um dia deixará de ser falado nos Estados Unidos.
@theblumarc6 ай бұрын
@@eduardolourenco4212O português falado aqui há geracões é unicamente nosso, e não uma língua europeia estrangeira. É uma língua que, querendo ou não, representa nossa cultura mais do que qualquer outra, incluindo línguas indígenas de grupos muito específicos.
@John1985GB6 ай бұрын
Comprei seu livro na Amazon, estou ansioso para recebê-lo 😁😁😁😁.
@rodnei36316 ай бұрын
Discordo totalmente. As empresas empurram goela abaixo ⬇️ todos termos em inglês. Não sei se é para enganar os funcionários ou para mostrar que somos colônia.
@phmlsp5 ай бұрын
Discordo do uso desassociado de empresas a pessoas. Lá tem pessoas que de fato usam termos aprendidos na faculdade como curso de marketing (pt-br?) ou web(majoritariamente inglês). Hoje em dia vejo pessoas importando palavras de redes sociais tb, vindo de suas comunidades online como atalhos a significado e ocasiões. Tem sorte se não ouviu a abrasileirasão de "realize" (perceber) como realizar, sangrou o meu ouvido. Ninguém é policarpo quaresma, até franceses usam estrangeirismo, e vale lembrar que grande parte de palavras japonesas tem influência portuguesa.
@rafaelp.martins90906 ай бұрын
Essas discussões sempre me lembram o personagem principal do romance O Triste Fim de Policarpo Quaresma, que defendia tanto e tão cegamente uma hegemonia brasileira, nacional e raiz, que achava que devíamos todos voltar a falar Tupi.
@nathanaelpereira52076 ай бұрын
único problema que o elemento 'nativo' não é o mais forte no Brasil, seja no sangue, nos costumes, na forma de pensar e na organização da vida e social.
@priscilavelasques02776 ай бұрын
Adoro teus vídeos!!
@isabelleelysee56016 ай бұрын
Obg por + um vídeo, Jana!! ❤❤❤
@fredysonhiltonfigueiredocu98076 ай бұрын
Jana, esse vídeo deu uma resetada em várias coisas aqui. Gradicido.
@lucas5232-s5l6 ай бұрын
você nunca me decepciona 💖💖
@fabio.lous_6 ай бұрын
Falando em geopolítica, uma palavra que a gente não deveria adotar é polywork né?! Não por ser americana, mas peja romantizacao msm da sucateacao do trabalho... Hehehe
@jussarass6 ай бұрын
👏🏻👏🏻👏🏻
@willgpb_6 ай бұрын
Sim, a própria Jana fez um videozinho sobre isso kkkk
@CarlosHenrique-bk7wz6 ай бұрын
Show! Valeu Jana!
@psiquirafa6 ай бұрын
vc é incrível
@lyndianelima5 ай бұрын
Falando sobre língua, política e poder tem o Leandro do English friday, professor de inglês, falando sobre o Black English e seu poder subversivo na história estadunidense.
@carlanascimento36145 ай бұрын
Excelente ❤
@lucasanjos54746 ай бұрын
Gosto muito do "after", o rolê pós rolê.
@robertapereiradasilva71076 ай бұрын
obrigada pelo sermão. estava precisando
@alangomes76015 ай бұрын
Falou tudo! Há muita tempestade em copo d'agua!
@filipipereira84946 ай бұрын
O importante é passar a mensagem e fazer que a mesma seja entendida, dito isso execelente video
@Lawson_Barbosaa6 ай бұрын
Excelente Viscardi ✊🏽💪🏽👏🏽❤
@antoniocavalcanti8006 ай бұрын
Vi a chamada e iria contestar,mas ao ver todo o vídeo tive que me desarmar . Amei o seu vídeo. Super completo.
@i4limbo6 ай бұрын
Vc foi luz, que vídeo bom!!!
@flassiqueira16 ай бұрын
Tem como curtir 10000?!?! Obrigada, Jana! 👏👏👏👏👏
@JudicleyGomesDaSilva-tw3vq6 ай бұрын
Amei esta abordagem.
@criscoffeer6 ай бұрын
Suas reflexões são sempre incríveis, Jana. Uma das maiores produtoras de conteúdo que temos hoje. Obrigado por compartilhar o seu trabalho com a gente. 🖤☕
@camilarodrigues94326 ай бұрын
Adorei esse vídeo. Meu escritor favorito é o Guimarães Rosa, que pesquisei no mestrado e doutorado... Ele era um entusiasta discussão que você traz nesse vídeo. Obrigada
@giselealmendro99536 ай бұрын
Adorei o "xuiter" 😊😊😊 Melhor pessoa !!!!
@rodericksibelius84726 ай бұрын
Concordo com a Jana também. A linguagem evolui dinamicamente, e o Português no Brasil não é exceção. Enquanto as universidades e o público continuarem a usar a língua oficial padrão com seu rico vocabulário formal, não há motivo para preocupação. O Português passou por transformações significativas, influenciadas por diversos sotaques do espanhol, alemão, italiano, japonês, indígenas, africanos e outras nacionalidades que migraram para o Brasil. Essa adaptação dinâmica é um curso natural para a linguagem seguir, moldando-se constantemente em novos paradigmas.
@burlanegra5 ай бұрын
Faça um vídeo sobre o galego, a variedade do português falado na Galiza!
@marlisales206 ай бұрын
Muito obrigada! Estou completamente "bagunçada " , e isso é muito bom!
@PMfixman6 ай бұрын
Há uma coisa neste vídeo que me chateou. Foi o número irrisório de visualizações (views jamais!). Pq, de resto, não é um corriqueiro conteudo para o YT. É uma curta mas preciosa palestra. Jana, seria interessante para vc falar dos componentes de geopolítica, poder, aspectos psicológicos, influências colonialistas, na aceitação e utilização desses estrangeirismos? Eu mesmo não gosto de muitos deles principalmente qdo temos termos absolutamente adequados para expressar as ideias e conceitos desejados. Não fico criticando e reclamando sobre isso, e até me rendi a vários deles. Outros assimilei sem problemas pq realmente o estrangeirismo era mais preciso. De qquer forma, valeu; obrigado.
@jornalistarenatarosa42056 ай бұрын
Saudade de ti, man!
@PMfixman6 ай бұрын
@@jornalistarenatarosa4205 Saudades sinto eu, menina! De vc e seus excelentes vídeos. Tudo bem com vc/s? Vez por outra visito seu canal e revejo algum vídeo. E sua mãe? Como está ela? Bjs para vc e para ela tb.
@rosanagoncalves60495 ай бұрын
Eu era essa pessoa que vivia defendendo essa "pureza" da língua portuguesa, mas aprendi a ver a lingua de forma mais dinâmica. Mas queria saber sua opinião sobre quando os usos da língua portuguesa se alteram pela lógica de outra língua? Por exemplo, a expressão "é sobre isso" que me parece que vem de "about this"? O que você acha?
@gloriagomide6 ай бұрын
a primeira vez que li CEO vi o esgoto. obrigada, saramago pensava igual a você.
@maiquephrancisco63716 ай бұрын
Tem um meme bem conhecido que eu tinha visto no canal gringo: Scott Lower, acho que é assim que se escreve, um react de memes, tinha um assim: Home Office Muié Office Ou seja, uma palavra em português mal falada e escrita, com um estrangeirismo. Na questão linguísta, eu não sou formado na área, mas minha opinião sobre o " assassinato" da língua portuguesa se deve a muitos fatores, como uso de estrangeirismo em excesso, abreviações constantes de palavras e uso de muitas palavras de origem errada. Eu fico impressionada na conjugação das pessoas verbais do brasileiro atual, tudo no singular: Eu fui Tu foste, Tu foi ou Você foi Ele/Ela foi Nós fomos ou A gente foi Vós fordes ou Vocês foram Eles/ Elas foram Não tem como tirar o clássico " É NÓIS" . Fora tudo o que eu disse, ainda tem em volga a questão do " pronome neutro", que bagunça mais ainda a nossa querida língua portuguesa.
@ceciliamarques60286 ай бұрын
Obrigada Jana Viscard
@NullCyan6 ай бұрын
um dia eu li o livro "Inocência" de Visconde Thaunay, acho que qualquer romance regionalista deve mostrar bem a variação linguística
@CamilaSilva-tp7jn6 ай бұрын
A língua é viva e dinâmica, assim como o falante está inserido na sociedade.
6 ай бұрын
Jana vc abre portais na cuca. Obrigado linda😘
@FabricioSilva-ky1rn6 ай бұрын
Oi Jana... Aula bastante lúcida. Obrigado... O que você tem a dizer dessas novas abreviações usadas atualmente: VC, TB, TBT? Confesso que me perco no entendimento de um texto quando me deparo com elas. Ou também BRODINHO? Gostaria de ver um vídeo sobre. Abraços...
@nataliaapennachioni6 ай бұрын
No meu laboratório damos medicamento em forma de sonda oral/ bolo (gavage do frances) para os roedores, semelhante ao que fazem no foie gras, e todos dizem "vou dar gavage". Assim que entrei, comecei a verbalizar esse substantivo: "vou gavar" e simplesmente as pessoas que não tankam no jogo, também não tankam o aportuguesamento de uma prática tão comum nos laboratórios que fazem pesquisa com animais.
@yin_xing6 ай бұрын
Aqui na ufrj fala sonda, sondar mesmo
@vagnerrodrigues56066 ай бұрын
Pior que têm lugar no sul que o povo fala alemão fluente. E já houve tempo que foi proibido que povos indígenas, no próprio sul, falassem a própria língua nativa. Ah, mas aí pode né! É a língua do outro, do subalterno, do esfarrapado... O brasil não dá pra ser levado a sério né!?
@julinhafox776 ай бұрын
Jana é meu viés de confirmação. 🤩
@bcfornarolli6 ай бұрын
Bug do milênio foi um dos maiores flops do último século.
@Brandespada6 ай бұрын
Não foi flope nenhum, foi o maior estelionato da história. Bill Gates sabia que não ia acontecer nada, mas o mundo inteiro trocou de computadores. O meu departamento no Ministério trocou 55 computadores inutilmente!
@jorgescola71746 ай бұрын
Nunca tinha entendido o que era tankar até esse vídeo rs. Ps: me alcança o bowlzinho ali, por favor?
@andremachado55396 ай бұрын
Você não é Jana, você é Mara!
@NelsonFilho19845 ай бұрын
Já já vai acontecer o mesmo fenômeno mas com palavras em Chinês e Coreano anota aí! A influência econômica Chinesa e o tanto de Dorama que esse povo tá consumindo... minha sogra já quase fala Corerano! kkkk...
@jefisson6 ай бұрын
Uma coisa que nasceu não sei onde é "bem vindo de volta".
@ohigorarruda6 ай бұрын
Super concordo contigo, Jana. Isso me faz lembrar do caso da Coreia do Norte, onde é proibido QUALQUER palavra de origem da língua inglesa para nomear coisas e marcas naquele país. Então criaram as próprias palavras para nomear as mesmas coisas que existem fora de lá. Um bom exemplo é a palavra _hamburguer_ que fica algo como _pão com carne_ .
@RaphaPortoRP6 ай бұрын
Esse caso do burnout podem fazer que nem fizeram quando transformaram backup em becape. Seria interessante adaptar pra algo tipo barnaute.
@robertaebina13896 ай бұрын
Será que o infinitivo em nossa língua vai acabar no futuro? Estou me baseando na transformação da língua ao longo do tempo. Percebo vários conteúdos nas redes sem o infinitivo mudando completamente o sentido que "deveria" ser.
@henr1sm6 ай бұрын
Jana, eu tenho essa reflexão com meus amigos sempre que tocamos no assunto "gênero neutro", porque querendo ou não o entendimento é o mesmo. Não existe o fim da língua portuguesa ou um "deixar de entender e ser entendido" quando um grupo muito pequeno de pessoas tá usando um dialeto diferente, e nesse caso beira até o puro preconceito mesmo disfarçado de preocupação né. Mas realmente, muito rico o seu vídeo e eu espero que essas pessoas que querem acabar com estrangeirismo nunca pisem em São Paulo e suas tantas cidades com nomes em tupi, que se não elas caem pra trás duras com o choque de realidade que é a troca de culturas entre povos kkkkkk. E só acrescentando mais ainda, essa ideia conservadora de língua é tão estúpida, que se fosse pra levar ela a sério a gente estaria ainda falando Latim, e proibindo palavras gregas de entrarem no idioma.
@ricardorocha54206 ай бұрын
eu tenho uma fascinação por coisas novas na comunicação, é tão lindo alguns exemplos. mas e com isso não vamos nos entender? quando é que a gente se entendeu mesmo? quem sabe a comunicação perfeita seja a química, mas será?, às vezes penso: a formiga A deixa um aviso químico: - oi, tem açúcar aqui, venham buscar. a formiga B se tiver alguma mutação pode ler: - quer comprar bitcoins? e tem camuflagem química, então é provável que não seja perfeita também... enfim... essa coisa de tudo homogêneo me lembra um frase de um jogo, dark souls 2, não lembro exatamente como está ipsi litteris, mas era algo como: 'quando Nassandra chegou trouxe uma paz, uma paz que parecia as trevas'
@fernandol.99706 ай бұрын
5:38 - pensando o "nós" supostamente como brasileiros, acho que ainda não somos nada conservadores se comparados a Portugal, que usam o "rato" no computador, dentre outras muitas traduções pitorescas...
@yin_xing6 ай бұрын
Traduzir palavras não é conservador. Querer manter as palavras como as mesmas sem pertimitr modificações desde um período específico, como 1901, por exemplo, isso é conservadorismo linguístico.
@Rorther5 ай бұрын
Toda lingua está em "constante evolução". O português que a gente fala hoje, não é o português do passado. E isso, não é ruim!
@thiagovicente97206 ай бұрын
10:41 vc me fez lembrar de uma coisa. Talvez nem tenha muito relação com o vídeo. Quando eu era adolescente lá pela década de 90 eu conhecia gente bem mais velha que eu que enaltecia e falava de forma saudosista sobre o ensino da língua francesa nas escolas de antigamente e declarava o quão “grotesco” era o ensino da língua inglesa. Hoje ninguém lembra disso.
@kiumachado6 ай бұрын
Eu me incomodo menos com o uso específico de palavras estrangeiras que com o uso generalizado das estruturas do inglês que se tornou comum no português coloquial. Toda vez que alguém termina uma frase com "sobre" eu me tremo todo
@taaar19636 ай бұрын
Você pode dar um exemplo de uma frase terminada com sobre? Acho q nunca ouvi kkkkkkkk
@kiumachado6 ай бұрын
@@taaar1963 pois preste atenção que vc começará a ouvir em todo lugar kk toda hora alguem fala algo do tipo "nunca ouvi falar sobre", "não sei nada sobre", "aquele assunto que fulano falou sobre" e por aí vai.
@davidfuentes66 ай бұрын
Eu acho que o que as pessoas não percebem é que essas palavras tem um sentido bem específico… e têm um caráter diferenciador importante. “Deletar” tem um sentido completamente atrelado à tecnologia. Que eu sabia, ninguém fala… “Ah, escrevi errado… deixa eu passar a borracha pra deletar isso aqui”. “Burnout” é um conceito novo - caracteriza uma síndrome e também tem um caráter mais específico que “piripaque”. Eu posso ter um piripaque porque tá muito quente na rua… mas não um “burnout”. Isso envolve a medicina, psicologia do trabalho, etc. Um americano não vai entender o português fluentemente só por causa de uns estrangeirismos… besteira isso! 😂
Temos que pensar na imutabilidade da língua e mutabilidade da língua, portanto, palavras ou termos podem integral ou não só nosso cotidiano.
@fabricioaragao92946 ай бұрын
A língua não acaba, ela se reinventa. A língua portuguesa não vai acabar, ela vai se adaptar. E tá tudo certo. Não falamos o Português como há 500 anos atrás e nem como será daqui outros 500 anos.
@poseidonloss6 ай бұрын
Existem algumas situacoes que eu fico muito bolado e da vtd de jogar um havaiana de pau em quem usa: chamar tijela de bowl e usar a palavra call
@josdesouza6 ай бұрын
Tankar (apoiar) no Brasil - por sinal - tem um sentido oposto ao que tem no original em inglês (to tank; fracassar).
@jubileu0036 ай бұрын
Jana, concordo com você. Eu mesmo uso vários estrangeirismos. Meu único medo é a simplificação da nossa cultura por meio de qualquer imperialismo. Eu estudo na Alemanha, e tem-se esse mesmo problema aqui. Um exemplo ótimo desse estrangeirismo imperialista é a palavra “they”, usada no alemão também como um pronome não binário. O que me entristece bastante, já que em português temos elu/delu (que uso bastante, já que sou nao binarie). Resumindo, na Alemanha, por conta da história e por acharem que tudo feito nos Estados Unidos é melhor do que no resto do mundo, usa-se um estrangeirismo que poderia muito bem vir do português, no qual é muito mais bem formulado. No mais, adorei o vídeo. E amo ficar pensando sobre o assunto. Só para lembrar, Ana Cristina César escreveu textos misturando português e inglês e mesmo assim é uma das maiores poetas da linha portuguesa.
@maria.claudia_846 ай бұрын
Pessoas com aversão à palavras novas : intankável
@dillamicdacost26926 ай бұрын
Brasil como um país de pessoas majoritariamente autodeclaradas pardas, e eu vendo ser reproduzidas essas narrativas puristas de língua me fez lembrar de como trabalhar consciência mestiça é essencial pra construção de um novo lugar em que possamos confluir, conviver, e também sobreviver mesmo. Aguardando um dia onde possamos discutir a nossa ancestralidade como um todo, e não pela "metade que importa" (eurocêntrica)
@CláudiodeAlmeida-n1f6 ай бұрын
Penso exatamente como você.
@CarolaRodrigues6 ай бұрын
Eu sempre lembro da pira que é coisa que tirou do francês até os estrangeirismo usados na França, como stoper ou parking, que viram arreter e (esqueci). Chega no nome de marcas, como o KFC que lá é PFK (Poulet fritte Kentucki).
@CarolaRodrigues6 ай бұрын
Coisa, não, corretor, a pira que é o QUEBECOIS
@prissillasouza94406 ай бұрын
Ensino este assunto com o nome de estrangeirismos para o ensino médio, os alunos se amarram, proponho criarem frases com um estrangeirismo e eles adoram! Os que mais aparecem são os de jogos e comidas.
@cantudelas5 ай бұрын
Estrangeirismos mais conhecido mesmo como influência norte-americana. Quando se usa o termo "estrangeirismo" parece até que nesse momento somos influenciados por várias línguas ao mesmo tempo,e não,a gente está falando puramente do inglês.
@gustavodorio91516 ай бұрын
Jana, acho que hoje em dia não se pode mais falar em "estrangeirismos". O termo mais adequado aos dias de hoje é "americanismos" devido à enxurrada de palavras em inglês que o vira-latismo tupiniquim adota sem sequer pestanejar! Apenas alguns poucos exemplos: bowl, shape, delivery, happy hour, fast food, flu (influenza) etc Lamentável isso acontecer!
@Simone-mx9he6 ай бұрын
E soa meio idiota né...sei lá, meio ridículo mesmo. Apesar que happy hour aderi com muita naturalidade há mtos anos...😬
@pedroo.36826 ай бұрын
Nunca ouvi alguém dizer que o português vai acabar
@carlosaristeumergen19696 ай бұрын
Todos idiomas são construções linguísticas que se alteram por razões culturais e temporais. Para simplificar. O português medieval (naquele época já enriquecida pela fala árabe), sofreu profunda modificação com a chegada dos portugueses no Brasil, pois a partir daquele momento histórico passamos a ter influências do tupi-guarani e com a chegada dos escravos introduzimos raízes africanas. Então as línguas são construções permanentes, caso contrário estaríamos ainda nos comunicando na pureza das palavras de raiz indo européia.