Edit. Ho appena scoperto che Jpop ha modificato il dialogo di Itsuki, come ho immaginato nel video, quindi cambiandone il significato. Ha però aggiunto un asterisco in cui spiegano cosa vi era scritto in originale. Soluzione migliore secondo me, bravi!
@lucamontefinale370 Жыл бұрын
Ciao Gek. Ma quindi se io acquisto il volume adesso trovo la traduzione nuova?
@jacopo4103 Жыл бұрын
@@lucamontefinale370 infatti sono curioso anche io. Perché, in tal caso, procederei all’acquisto.
@Gek98 Жыл бұрын
@@lucamontefinale370 in teoria sì, ma non ne sono sicuro, perché magari qualche fumetteria ha ancora le copie vecchie. C'è da dire che ne hanno vendute così tante che forse la prima tiratura è già andata esaurita e ora si trova solo la ristampa corretta. Bisognerebbe comprare il volume fisicamente e controllare. oppure aspettare qualche settimana.
@dancingon6lass Жыл бұрын
@@jacopo4103 confermo, acquistati i volumi 1 e 2 il 15/05 e sono stati corretti a quanto pare
@jacopo4103 Жыл бұрын
@@dancingon6lass grazie!
@jacopof10459 ай бұрын
Dopo aver visto questo video mesi fa decisi di aspettare a comprare initial d sperando che correggessero gli errori che hai elencato. A febbraio 2024 ho comprato i primi due volumi e dopo averli letti posso dire che hanno corretto praticamente tutti gli errori. Ho fatto quindi bene ad aspettare ahaha e grazie del video
@Red_Hawk_Tim Жыл бұрын
Condivido soprattutto la parte del "edizione a cura di". Se nei crediti di fine volume indichi Dario come ciò (e sopra a tutti gli altri nomi che ci hanno lavorato, come una sorta di direttore dell'intero progetto) è naturale che chi lo vede pensa che sia il curatore di tutto l'ambaradan. Poi, ovvio, chi lo segue sa benissimo che lui si è occupato solo della parte "tipografica" e non di adattamenti/traduzione/lettering, ma da come ti presentano i crediti è facile fraintendere. Dettò ciò, i dubbi sull'esperto in materia che deve supervisionare il progetto si sprecano; difficile credere che ci abbia messo le mani e se lo ha fatto non è così tanto esperto... Infine una curiosità che chiedo a te Gek, conoscitore di Initial D, in quanto io lo sto conoscendo ora per la primissima volta: nella traduzione jpop Natsuki parla normalmente mentre in vecchie scan tradotte da fan dell'opera (immagino), che mi sono capitate sotto mano recentemente, parla di se stessa in 3a persona. Volevo capire se è un errore di Jpop o delle vecchie scan perchè cambierebbe significativamente la mia visione di lei, perchè mi sembrerebbe una persona molto più infantile e quindi inconscia di ciò che fa di sè.
@Gek98 Жыл бұрын
Il discorso di Natsuki è particolare, perché effettivamente nelle scan parla in terza persona di se stessa. Non ti saprei dire onestamente perché J-Pop non abbia riportato questa cosa. Forse era un errore delle tradizioni amatoriali. Qui entriamo in un campo che non conosco..
@NFSracers1 Жыл бұрын
Nell'anime lei parla in terza persona, probabilmente chi ha fatto la traduzione nelle scan si è ispirato a quella Natsuki, che però non so se nella versione cartacea è tale, bisognerebbe tradurre direttamente dal giapponese qualche suo dialogo.
@NFSracers1 Жыл бұрын
Giorno Gek, secondo volume sicuramente meglio del primo, ma come hai detto alcune imperfezioni sono ancora lì, oltre la costante sensazione che alcune frasi siano poco fluide alla lettura, come se prese di peso da un traduttore automatico. Ti posso già dire che la seconda parte del volume è migliore lato traduzione (almeno a me è sembrato così), ma c'è anche lí un errore che mi preoccupa molto. Parlo del titolo di un capitolo, dove hanno scambiato il nome dei fratelli Takahashi, cosa che di per sé non è scandalosa, ma che dimostra ancora una volta una superficialità che mi preoccupa per il futuro. Io continuerò a prenderlo, perché amo troppo l'opera, però mi dispiace che si sia iniziato con il piede sbagliato. Comunque Gek hai detto R34 invece che R32... bocciato! (scherzo) ❤
@Gek98 Жыл бұрын
Ecco vedi, anche io sbaglio le sigle delle auto ahahahahahah Comunque speriamo bene, come ho detto auspicavo una pubblicazione mensile, ma a questo punto è meglio che resti bimestrale. Se già ora appaiono questi errori pensa quanti ve ne sarebbero con un tempo di traduzione dimezzato! Il problema dei dialoghi poco "fluidi" è tipico di tanti manga, non so se derivi da una traduzione frettolosa, oppure se sia fisiologico quando si traduce dal jappo.
@96andr Жыл бұрын
20:16 quanto ti capisco, tra l'altro è una cosa che sto riscontrando sempre sui volumi di Star/J-pop, ci sono proprio delle frasi scritte con parole messe in un ordine troppo artificioso e poco naturale, e sembrano cavolate ma mi danno un fastidio assurdo ahaha
@Gek98 Жыл бұрын
Vorrei capire da esperti del settore se è dovuto a una traduzione poco curata o è fisiologico quando si traduce dal jappo, perché è una cosa che noto nella quasi totalità dei manga. Penso ad esempio a una frase del primo volume "è l'auto di produzione giapponese più forte nel cornering", aldilà del cornering che andrebbe tradotto con percorrenza, chi mai parlerebbe così in italiano? È ridondante, dovrebbero adattarlo così: "è l'auto giapponese più forte in percorrenza curva".
@96andr Жыл бұрын
@@Gek98 comunque grazie per l'approndimento sull'albero a camme, non avevo capito nulla su Google ahaha
@Gek98 Жыл бұрын
@@96andr Prego 😊, purtroppo non avevo una valvola a portata di mano, altrimenti vi facevo vedere anche quella 😂
@paahmas8087 Жыл бұрын
È solo una breve comunicazione: 40 minuti
@Gek98 Жыл бұрын
Ahahahhahahahah, un classico
@paulmottile4798 Жыл бұрын
Comunque a me sta piacendo tantissimo , sarà che di auto e corse non capisco un cazzo e sono fan del calcio ma questo manga me lo sto divorando e mi da fastidio aspettare ogni volta che esca il volume successivo.
@Gek98 Жыл бұрын
Ma infatti sarebbe un manga perfetto per un uscita mensile! Così lo si potrebbe seguire al meglio. Il problema è che se questi sono i risultati eviterei di accelerare le uscite!
@antoniopinto8833 Жыл бұрын
tantissimi complimenti gek98
@squirrelgirlfailculoatutti6079 Жыл бұрын
diciamo che ci sono tuoi colleghi molto più presenti su youtube che solitamente sono giustamente critici quando le case editrici sbagliano e invece in questo caso è parso che alcuni ci andassero col piede leggero nelle critiche sbagliare è umano e se si sbaglia nei primi volumi l'importante è correggersi
@Gek98 Жыл бұрын
Vorrei credere nella buona fede delle persone. Secondo me molti hanno sottovalutato i problemi dell'edizione, per questo non ne hanno parlato.
@fumettidisco Жыл бұрын
Ho avuto una sorta di deja vu (*parte la canzone*) guardando questo video. 😂 Scherzi a parte, vedo che gli errori agli occhi degli appassionati di auto sono ben visibili ed entrambi concordiamo su diversi aspetti di questa traduzione/adattamento. E peccato che ci siano questi problemi, per un manga che merita una particolare cura.
@ocelotmdb Жыл бұрын
"Racing Plug(s)" credo siano delle candele per l'auto fatte appositamente per la corsa, dato che appunto le candele in inglese sono "spark plug(s)"
@Gek98 Жыл бұрын
Hai ragione, ho verificato! Anche lì però, perché non tradurlo e scrivere "candele da corsa"? Ripeto, sono cose che dovrebbe consigliare il consulente tecnico. Anche perché a questo punto significa che "filtro dell'aria" rimane solo, senza aggettivi a descriverlo. Magari è un problema dell'edizione jappo, può essere per carità. Perché "filtro dell'aria" e basta non vuol dire nulla, tutte le auto lo hanno. Che tipo di filtro è? Sarà "sportivo" immagino.
@danyfxx Жыл бұрын
Da grande appassionato di motori e manga non vedevo l'ora di acquistare initial d, ma visti gli errori presenti anche in questo secondo volume lascerò perdere...a sto punto bisogna aspettare la ristampa dell'intera serie 😅 sperando che correggano gli errori anche di questo e dei volumi successivi, ma non ci spero
@Gek98 Жыл бұрын
Secondo me vale comunque la pena comprarlo, alla fine tra non leggerlo e leggerlo con qualche stortura preferisco la seconda, anche perché nel complesso si tratta di errori secondari, per quanto a noi appassionati possano dare fastidio. Il discorso delle curve e del gasolio l'hanno corretto. Per quanto riguarda cornering, kg/cm2, penso rimarranno così
@danyfxx Жыл бұрын
@@Gek98 mha bisogna vedere che faranno anche nei volumi successivi, a me piacerebbe moltissimo averlo in libreria, ma pagare per dover decifrare quello che leggo anche no , on line si trovano traduzioni amatoriali nettamente migliori. Se continueranno così e si desidera il cartaceo tanto vale andare di edizione inglese secondo me
@Gek98 Жыл бұрын
@@danyfxx purtroppo hai ragione, le traduzioni amatoriali in Scan sono migliori, e la cosa delude parecchio, visto che sono fatte gratuitamente da appassionati e non da professionisti.
@at-mat3789 Жыл бұрын
Initial D lo lessi alle superiori, quindi si parla di 8 anni fa e funzionava MangaRock. Mi ricordo che l'adattamento amatoriale era molto curato: spesso trovavo sti asterisci che tu citi con delle brevi spiegazioni e poi a fine capitolo delle pagine extra di approfondimento. Mi chiedo perché JPop non abbia usato almeno in parte quel lavoro già fatto e pronto😂❤
@Gek98 Жыл бұрын
Ma infatti io ricordo una qualità spaventosa delle traduzioni amatoriali. Speravo che da un editore vero e proprio e pagando l'edizione avrei ritrovato una qualità almeno uguale. Invece ciaone.
@vithkt9027 Жыл бұрын
Ciao Gek, grazie per questo video, volevo appunto sapere se anche il secondo volume presentasse degli errori e purtroppo è così. Condivido tutto quello che hai detto: da non appassionata di auto quello che mi aspettavo (proprio perché Initial D è un manga di corse) erano proprio gli asterischi di cui parli per i termini tecnici. Stessa cosa dicasi per le schede tecniche, vorrei capire e imparare le cose che non so, come dici giustamente tu per Slam Dunk e altri spokon. Ma la cosa secondo me assurda è che sarebbe dovuta essere la prima cosa a cui pensare. Intanto i €13 si spendono per un prodotto che è deficitario, e poi se e chissà quando questi volumi con errori dovranno anche essere ricomprati per avere la traduzione giusta. Insomma, secondo me una gestione pessima, mi fa decisamente passare la voglia di proseguire con l'acquisto
@Gek98 Жыл бұрын
Purtroppo non hanno iniziato questa pubblicazione al massimo. C'è da dire che J-Pop ascolta le critiche, mi hanno già scritto dicendo che hanno capito e faranno meglio. Voglio essere fiducioso perché credo abbiano capito che il problema non è circoscritto (ovvero qualche errore da correggere una tantum) ma sistematico/di metodo, ovvero l'assenza di un consulente tecnico vero e proprio.
@vithkt9027 Жыл бұрын
@@Gek98 grazie intanto per quello che fai, spero correggano la rotta da adesso in poi perché è una lettura che voglio portare avanti e che mi sta piacendo tanto, ma voglio spendere soldi sapendo che sto comprando un prodotto fatto bene (e basta risolvere queste lacune tecniche) perché per il resto l'edizione è molto bella
@96andr Жыл бұрын
Nooo Gek lascia il video, mi piacciono questi video più naturali! Comunque nel volume 2 sembrano migliorati i dialoghi, però ho notato qualche errorino, ad esempio nel capitolo in cui Takumi consola Itsuki dopo l'acquisto della 85, Takumi dice tipo "che importa se ha un motore DOHC?" riferendosi alla 85, tuttavia la 85 ha un motore SOHC e infatti lo dicono anche qualche pagina prima, quindi Takumi avrebbe dovuto dire "che importa se NON ha un motore DOHC?" PS. I volumi saranno 24!
@Gek98 Жыл бұрын
Esatto! Infatti questa cosa del Dohc-sohc la dico alla fine del video! È un errore di coerenza! Giusto, i volumi saranno 24!
@96andr Жыл бұрын
@@Gek98 ah ecco ecco, sono ancora a metà video ahaha
@yota1982 Жыл бұрын
Di sfuggita dalla immagine di anteprima mi sembravi kirio 😅
@kidbakura4564 Жыл бұрын
Allora non sono l'unico 😮
@Gek98 Жыл бұрын
Allora sto invecchiando 😂
@turelion85 Жыл бұрын
Gek vero ingegnere meccanico
@boiteclimax Жыл бұрын
Tieni il video per favore vhe tra quello che dici e i commenti, torna davvero utile. Mi metterò a correggere a mano gli errori
@Gek98 Жыл бұрын
Ahahahahahah, ok!
@RexExLiberi Жыл бұрын
Camshaft non camshift.. occhio alle vocali😉
@Gek98 Жыл бұрын
Pardon 😅
@federicomazzon9149 Жыл бұрын
Cxxx potevano chiamarti tu, come supervisore aggiuntivo, bastavano che ri regalavano gli albi ....giusto 😉😉
@Gek98 Жыл бұрын
Ma io non so niente, però lo riconosco! Il presunto esperto evidentemente sopravvalutata le proprie competenze, oppure non ha avuto davvero voce in capitolo!
@MrTazzopazzo Жыл бұрын
Initial D è figlio della deriva che ha preso la traduzione dei manga adesso, ossia il voler rimanere fedeli ad ogni costo. Risultato: la lettura diventa una merda, pesantissima. Fosse per me chiamerei anche i protagonisti con nomi italiani, figurati. Vergognoso il lavoro fatto da jpop purtroppo
@Gek98 Жыл бұрын
Magari i protagonisti no 🤣, però sono d'accordo!
@francescocairoli Жыл бұрын
Ti metto in sottofondo mentre gioco a Golden Sun, anticipo solo una cosa: quel colore ti sta malissimo, fatti castano piuttosto
@Gek98 Жыл бұрын
Ma io sono castano 😅 comunque piace al mio ragazzo, quindi devo tenerli così! 😂