Лекция к.ф.н. Валерия Ермолы о кашубской культуре, языке и истории.
Пікірлер: 10
@hyip_director474011 ай бұрын
Спасибо, очень познавательно.
@marinasirenko38611 ай бұрын
жила в Картузах, это в большинстве это блондины светлоглазые, они похожи на скандинавов. финнов, норвежцев, шведов
@user-de6ef2po5z6 ай бұрын
"Это была большая проблема"... Умеют же Поляки себе проблемы создавать.
@Ashwatthama472 ай бұрын
Какой бред он несёт про диалекты
@ritturetc2 ай бұрын
Что не так?
@Ashwatthama472 ай бұрын
@@ritturetcСтранное утверждение: в русском языке нет диалектов - есть только говоры. Диалект и говор - это по сути одно и то же. В иерархическом порядке диалектного членения языка - диалект - это объединение говоров. Просто в традиции русской диалектологии вместо термина “диалект“ применительно к диалектным единицам используют термин “группа говоров“. То есть вологодская группа говоров и вологодский диалект - это одно и то же. Далее, откуда взялось у кашубского языка число в 40 диалектов. Если речь идёт о классификации Лоренца, то он разделил кашубский язык на два диалекта, и то прямо слово диалект не упоминал: pomorszczyzna północna и pomorszczyzna południowa. Далее эти диалекты разделялись на 70 говоров. При этом никаких невероятных различий между ними Лоренц не приводил. Различались говоры, как правило, по одной фонетической черте, например, béł "был" с губно-губной ł (как в польском) и bél с латеральной (как в русском). По такому критерию в вологодском диалекте можно навыделять 100 говоров минимум. Ну и по различию диалектов. Чем менее существенно различие севернорусского и южнорусского наречия в системе вокализма (оканье и аканье) в сравнении с кашубскими различиями разноместного и инициального ударений. В русских наречиях это просто фундаментальное различие.Плюс другой комплекс фонетических черт и получаем севернорусское слово "гореця" «горячая» и южнорусское "γарячая", одинаковая в этих формах слова лишь фонема " р".
@Ashwatthama472 ай бұрын
Фонетические различия кашубского с польским и в самом деле значительны. Сложно, например, узнать во фразе Ò co cë chòdzy [ue co cə chuedzy] польскую O co to chodzi [O co to choʥi] "о чëм речь“.
@sergejspintis1239 Жыл бұрын
Теперь у литературного русского есть "новоросский" (бывший украинский) и "беларусский" диалекты)
@marinasirenko38611 ай бұрын
какой бывший украинский? вам даже название россия придумал украинец)