Kochani, na początku filmu wymieniam, na jakie języki polszczyzna wpływała. Do języków, na które wpływała znacznie, spontanicznie dorzuciłam litewski, ale nie zaznaczyłam, że to nie jest język słowiański. Litewski należy do grupy języków bałtyckich. Zaznaczam to teraz! Poniżej wklejam listę polonizmów, które pojawiły się w filmie na planszach! Oto wybrane przeze mnie polonizmy w języku białoruskim: aryszt - areszt skarha - skarga harmata - armata pracesija - procesja druk - druk skliep - piwnica drot - drut dach - dach koudra - kołdra bochan - bochenek wocat - ocet wanity - wymioty padpacha - pacha skura - skóra szkarpietka - skarpetka stużka - wstążka kurtka - kurtka żart - żart brud - brud raptam - raptem wybitny - wybitny wykształcić - wykształcić impreza - impreza kaliażanka i kalieżanka - koleżanka strajk - strajk Wybrane polonizmy w języku ukraińskim: skarb - skarb rada - rada (w znaczeniu: rada miasta) dekret - dekret kapral - kapral medyk - medyk student - student jarmarok - jarmark rachuwaty - rachować drit - drut farba - farba slusar - ślusarz hospodar - gospodarz kimnata - komata hanok - ganek kuchnia - kuchnia cukor - cukier fartuch - fartuch panczocha - pończocha cikawyj - ciekawy nemowla - niemowlę Wybrane polonizmy w języku rosyjskim (przypominam, że część z nich to już tylko archaizmy, elementy gwar lub jęz. potocznego): A: автор - autor, sprawca академия - akademia асессор - asesor, członek kolegium doradczego астма - astma, dychawica ачкольвек - aczkolwiek B: база - baza, podstawa барзо - bardzo белизна - bielizna, białość бричка - bryczka булка - bułka C: цацка - cacko, ale też zabawka целибат - celibat, bezżeństwo цимбала - cymbał, bęcwał циркель - cyrkiel цминтарь - cmentarz D: данина - danina, podatek демокрация - demokracja дида - dzida, włócznia длятого - dlatego дом - dom, dynastia E: эгоист - egoista энергия - energia эссенция - esencja эстима - estyma, poważanie, szacunek эхо - echo, odgłos F: фигли - figle, psoty фляки - flaki форсы l.mn. - forsa, szmal фрашка - fraszka, żart футра - futro G: гагаток - gagatek газета - gazeta галас - hałas, rejwach гонор - honor гумор - humor I: идиот - idiota иллюстрация - ilustracja инвестор - inwestor, osoba dokonująca inwestycji ирония - ironia истота - istota J: евангелиста - ewangelista, autor Ewangelii еднако - jednako, jednakowo ежели - jeżeli ездец - jeździec елита - jelita, kiszki К: кава - kawa каганок - kaganek клецки - kluski колнер - kołnierz кроль - król, królik Ł: лайдак - łajdak лекарь - lekarz лист - list, pismo лютня - lutnia лялька - lalka М: магия - magia маевка - majówka, obchody robotniczego święta 1 maja мелодия - melodia монета - moneta муштарда - musztarda N: набоженство - nabożeństwo награда - nagroda недорайда - niedorajda новина - nowina, wiadomość нырка - nerka О: обержа - oberża, karczma обибока - obibok, wałkoń окуляры - okulary опиния - opinia, ocena отчизна - ojczyzna, ziemia ojców, ojcowizna P: пательня - patelnia пеги - piegi пензель - pędzel позычка - pożyczka приятелька - przyjaciółka R: развага - rozwaga, rozsądek разница - różnica ровесник - rówieśnik роскошь - rozkosz рынок - rynek S: сарна - sarna скрыдло - skrzydło смарк - smark, śluz z nosa стемпель - stempel, pieczątka суконка - sukienka Т: талент - talent, zdolność торба - torba, wór трон - tron, stolec królewski трунок - trunek, napój тунчик - tuńczyk U: уклон - ukłon, pochylenie głowy умова - umowa утечка - ucieczka учельня - uczelnia ушки - uszka, małe pierożki z grzybami W: ванна - wanna визита - wizyta вряток - wrzątek выклад - wykład, objaśnienie, prezentacja высыпка - wysypka, wypryski na skórze Z: забавка - zabawka (dziecięca) зароблять - zarabiać збудовать - zbudować зегар - zegar злость - złość Ż: жадание - żądanie жалоба - żałoba, smutek жебрак - żebrak жолнер - żołnierz жупан - żupan (rodzaj kaftana) Dodatkowo litery występujące w rosyjskim alfabecie, których nie ma w polskim: Х: халупа - chałupa хлопец - chłopiec хмура - chmura хорый - chory, cierpiący хустка - chustka Ч: чашка - czaszka, szkielet kostny głowy чему - czemu, dlaczego чикавость - ciekawość чинш - czynsz чуйный - czujny, baczny, uważny Ш: шкатулка - szkatułka школа - szkoła шляхта - szlachta шпаргалы - szpargały, stare zapisane papiery щупак - szczupak Ю: юж - już юпа - jupa, obcisła suknia, ciasnocha юрисдикция - jurysdykcja, obszar, na jaki rozciągają się uprawnienia юрист - jurysta, prawnik юха - (psia) jucha, spryciarz Я: яблечник - jabłecznik, napój z jabłek ярина - jarzyna ясность - jasność ячать - jęczeć яя - jaja Polonizmy, które - wg polskiego czasopisma naukowego z 1961 roku - przejął język słowacki: oboz - obóz pohoń - pogoń podatok - podatek cudzozemec - cudzoziemiec somsed - sąsiad leb - łeb marenie - marzenie kochat’ - kochać opeka - opieka premoc - przemoc halas - hałas ohon - ogon pohoda - pogoda zbavit’el’ - zbawiciel zastat’ - zastać Polonizmy w języku czeskim: kočkodan - koczkodan předmět - przedmiot (przedmiot dyskusji) samouk - samouk výlučný - wyłączny výraz - wyraz slovník - słownik podmět - podmiot přídech - przydech mluvnice - gramatyka, ale od polskiej „mównicy” ústava - konstytucja věda - nauka obava - obawa otvor - otwór ponurý - ponury jařmo - jarzmo vzájemný - wzajemny nudný - nudny bavit - bawić lodyha - łodyga rostlina - roślina Polonizmy w języku litewskim: adventas - adwent kapelionas - kapelan òstija - hostia i ogólnie sporo terminologii kościelnej monarcha - monarcha seimas - sejm apeliacija - apelacja bùrmistras - burmistrz komèdija - komedia krònika - kronika stùdijos - studia pelikanas - pelikan citrinà - cytryna figa - figa kalafiòras - kalafior kaliaropė - kalarepa kanapė - konopie kaparis - kapar rėžiùkas - rzeżucha rubárbaras - rabarbar šalavijà - szałwia trẽšnė - czereśnia Polonizmy w języku angielskim: polonaise - polonez cracovienne - krakowiak mazurka - mazurek polka - polka oberek - oberek saber - szabla hetman - hetman horde - horda uhlan - ułan Ciekawy jest też „ogonek”, który zyskał międzynarodową sławę i rozpoznawalność. „Ogonek”, czyli znak diakrytyczny w literach typu: ą, ę. Mam nadzieję, że ta lista pomoże osobom niewidomym i słabowidzącym. Pozdrawiam! P.
@p.jankowski60702 жыл бұрын
Tak, ale języki Bałtów i Słowian mają wspólne pochodzenie, właśnie bałto-slowiańskie.
@Planet55552 жыл бұрын
Jak masz na imię laska?
@KennyMcKornick2 жыл бұрын
@@Planet5555 Ewelina
@Xxkxkxkxkxkx2 жыл бұрын
Myślałam, że litewski to język słowiański!🙈 Dzięki za kolejne info 😊❤️
@piotruspan77112 жыл бұрын
@@Xxkxkxkxkxkx Tak po prawdzie historycznymi Litwinami (ci od Wielkiego Księstwa Litewskiego) są Białorusini, którzy są Słowianami. Litwini to natomiast Żmudzini.. :-)
@assiiaawrzes41462 жыл бұрын
Bardzo ciekawy materiał. Czuję taką wewnętrzną radość, że nasz ojczysty język zagościł w innych.
@marlewl2 жыл бұрын
Słyszałem, że polskie słowo "Horda", w angielskim "Horde" znaczy to samo czyli grupa ludzi. Taki przykład polonizmów w angielskim.
@pawelkleban72892 жыл бұрын
@@marlewl a to nie jest na odwrót?
@janekovalsky30502 жыл бұрын
@@pawelkleban7289 nie, bo ,,horda" pochodzi z języków turecko- mongolskich.
@Klub_Hebrajski Жыл бұрын
No tylko trzeba wziąć pod uwagę, że ta lista jest mocno naciągana
@lonef6851 Жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/gWbVdn5qjJyGpdU
@innahf2 жыл бұрын
Paulino, to niesamowity odcinek, to miało kosztować bardzo potężnego wysiłku!
@tdziokic62082 жыл бұрын
Oj na pewno...
@ulafon563119 күн бұрын
"musiało cię dużo kosztować" ? ;-)
@schlomoubermann9 күн бұрын
@@ulafon5631 wysiłku
@piotrbuczynski10602 жыл бұрын
Właśnie takie kanały tematyczne i tacy autorzy są pozytywną solą Internetu: uczyć się i wzajemnie poznawać! Mówiąc inaczej: o to chodzi, o to chodzi...
@profesorinkwizytor48382 жыл бұрын
Mnie najbardziej interesują polonizmy w językach niesłowiańskich - choćby dlatego, że tutaj mamy chyba największą pewność, że są to zapożyczenia, a nie np. słowa rodzime podobne do polskich.
@WerKatarzyna2 жыл бұрын
Przecież te zapożyczenia w językach słowiańskich dotyczą głównie języka staropolskiego a nie obecnych form.
@profesorinkwizytor48382 жыл бұрын
@@WerKatarzyna Niezbyt mnie to obchodzi. I tak bardziej interesują mnie polonizmy w językach niesłowiańskich
@dexsik2 жыл бұрын
@@profesorinkwizytor4838 rowniez dolaczam sie do tego
@samgnus2 жыл бұрын
@@WerKatarzyna To prawda, ale w niczym nie zmienia to faktu, że obecny język polski wywodzi się ze staropolskiego, a więc te zapożyczenia finalnie pochodzą z Naszego języka...Pozdrawiam!
@ggnagognagoma24622 жыл бұрын
@@WerKatarzyna Na przykład papieros?
@nataliatur-relacje2 жыл бұрын
Wykonałaś kawał wielkiej i dobrej roboty, dzięki!
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
❤️❤️❤️
@januszcebula93242 жыл бұрын
@@mowiacinaczej Droga Paulino, miałbym prośbę. Czy Mogłabyś przeanalizować jak nazwać rzemieślników wykonujących noże, zastępując obecny wyraz określający ich jako nożowników. Który od dłuższego czasu nabrał głównie negatywnego charakteru, określający ich jako osoby dopuszczające się przestępstwa przy pomocy noża. Aby ci rzemieślnicy nie stosowali wyłącznie angielskiej formy, tworząc przez to potworek językowy knifemaker/ jestem knifemakerem itd. ? Pozdrawiam :D
@tatr1502 жыл бұрын
@@januszcebula9324 Nożarz
@Klub_Hebrajski Жыл бұрын
Tylko szkoda, że lista polonizmów w tym odcinku jest mocno naciągana i z błędami
@mpl5786 Жыл бұрын
@@mowiacinaczej Twoja miniaturka, na pierwszy rzut okna, skojarzyła mi się... z Jezusem Miłosiernym. 😊😉
@michaelburchard35382 жыл бұрын
Myślę, że bardzo ciekawym zapożyczeniem jest też angielska nazwa kraju Czechy - czyli "Czech Republic", która pochodzi od polskiego określenia tego regionu, bo ani w języku czeskim, ani angielskim nie używa się takiego dwuznaku jak "cz".
@palikirmajuro12492 жыл бұрын
Czechia. Już Czechia.
@Glemigobles2 жыл бұрын
Oo rzeczywiście 😁 Przecież po angielsku powinno się pisać coś bardziej jak "Cheh Republic"
@dawidkostrzewa84182 жыл бұрын
A czeski nie miał kiedyś dwuznaków, zanim Jan Hus wprowadził znaki diakrytyczne nad spółgłoskami?
@blinski12 жыл бұрын
@@Glemigobles 'Cheh' po angielsku byłoby czytane jako 'czej'.
@beatapogorzelska12412 жыл бұрын
Dlatego Czesi nas nie lubią.
@adixon29262 жыл бұрын
Paulina! Jestem po ogromnym wrażeniem ile pracy w ten odcinek włożyłaś! Ile czasu poświęciłaś! Po tylu latach (zaraz 10.) dajesz nam mega filmy! Oglądam Ciebie od początku i uwielbiam ❤️
@jerzy.rzedowski24 күн бұрын
Jejku, jak Ty to pięknie robisz! Ogrom pracy i do tego jak podane jej wyniki - coś wspaniałego. Wartościowa treść i przeurocza forma. Cieszę się, że algorytm YT pokazał mi ten odcinek - wiele się dowiedziałem, za co dziękuję, a zaraz potem zasubskrybowałem.
@Blackcat-kh5cc2 жыл бұрын
I only understood about 20 % of the video since I'm only learning polish but I must say that was pretty interesting. Greetings from Germany :)
@ebrelus76872 жыл бұрын
German brother. Advise from a Pole. Better focus on Lusitanian Slavic of Slavs in Germany or learning Gothic which needs resurrection on Gotland. Polski jest za trudny przyjacielu. You don't need to know polish to be a friend of Poles ;) we don't forcefully polishy other ethnicities. A spiritual polish Nietzsche would advise the same ;) Greetings from Mazury
@ToughCookie9922 жыл бұрын
@@ebrelus7687 co za bełkot, skręciło mnie z zażenowania jak czytałem te pierdoły
@Blackcat-kh5cc2 жыл бұрын
@@ebrelus7687 Well I know haha, but I live 5 Minutes away from Poland and I will do my A-Level (in 5 years, I'm currently in year 8) with polish so I need to learn it :) And since I speak sorbian (not to be mixed up with serbian, sorbian is spoken by a minority in Germany, it came from the polish and czech language) it is easier since the grammar is the same, and alot of words are the same or similar too. Still I agree polish is hard, but I have a lot of time to learn it. Also my boyfriends family speaks polish and unfortunately little to no german or english, and I would really like to talk to them :) Thank you for your comment! Have a great day 😊
@rufiarzpogodzinach83822 жыл бұрын
@@ebrelus7687 co za pierdoły piszesz?
@micha50912 жыл бұрын
Don't listen to Ebrelus. Polish is not the most difficult language in the world. Arguably, there is no way to qualify any language as such, because what's difficult to one group, will be easy to another. For Poles, learning Dutch is just as difficult as learning German. For Germans, especially North Germans - kinderleicht. Asian languages are generally difficult to Europeans and vice versa. Moreover, even if one subsystem of a language, say grammar, is easy to learn, another one, such as phonetics, could be difficult.
@mateuszrozrywka59732 жыл бұрын
Pani Paulino, Z ogromnym entuzjazmem wyczekuję momentu, gdy kanał osiągnie liczbę pięciuset tysięcy subskrybentów. Ten kanał to prawdziwe dobro narodowe.Brawo 👏👏👏
@martakoscielniak77452 жыл бұрын
Chyba "spruce" mnie najbardziej zdziwił. Bardzo ciekawy odcinek, dziękuję :) Muszę obejrzeć materiał o wielojęzyczności!
@mariuszkisielewski25102 жыл бұрын
A ja akurat zacząłem od komentarzy żeby zobaczyć, czy akurat świerk, bo o nim chyba mowa będzie?. ;)
@kris8562 жыл бұрын
Spruce mnie rozbawił. Odcinek jak zwykle świętny i pełna profeska:)
@nilsvn20522 жыл бұрын
Wow, I speak Dutch and I really had not expected that our word 'grens' came from the polish language! Napiszę na angielskim bo jeszcze nie mogę dobrze mówić po polsku.
@kubarak92772 жыл бұрын
dobrze ci idzie! :)
@wanisztivi2 жыл бұрын
Ja ja! Wajte sznala achtung granaten XD
@Nogra.Krucjo2 жыл бұрын
...ale całkiem nieźle Ci poszło 🙂
@einkar42192 жыл бұрын
trochę błędów jest ale główna myśl została przekazana
@matoaka19953 ай бұрын
*Napiszę po angielsku, bo jeszcze nie umiem dobrze mówić po polsku ☺️☺️☺️ Good luck!
@adrianna.adrianna2 жыл бұрын
Pieknie wymawiasz niemieckie slowa ❤️ Ciekawostka: moj chlopak, (niemiec urodzony w Berlinie) potwierdza ze jego babcia mowila na pienidze Penunse i jeszcze w mlodosci zdarzalo mu sie slyszec to okreslenie, ale wsrod mlodszych pokolen raczej juz nie ma tego slangu.
@marceldessault29012 жыл бұрын
pieniądze pochodzą od celtyckiego penn - głowa, stąd masz m in Pieniny( nazwa powstała wcale nie od piany!), Apeniny od kształtu gór, w Pieninach (również w Tatrach) są zachowane liczne archeologiczne ślady bytności celtyckiej, to był bardzo ważnych ich szlak pomiędzy południem Tatr a ziemiami okołokrakowskimi
@thinkpolish2 жыл бұрын
A najśmieszniejsze, że nasz 'hajs' pochodzi z niemieckiego :D
@faszywymajor1572 жыл бұрын
Jak ty możesz mieć chłopaka niemca? Aha, czyli podoba ci się cię szkop puka w cipę? Gdzie twoja moralność i godność ludowa?
@szso86102 жыл бұрын
@@thinkpolish nasze są bejmy :-)
@JUSTAANIMUJE2 жыл бұрын
Ja się dziwię, że języki niesłowiańskie mają polonizmy. Miłe zaskoczenie. Niby coś kojarzyłam, ale chętnie wiedzieć, ile "polonizmów" jest w niemieckim.
@michalelwartowski34242 жыл бұрын
W Irlandii mamy 'dzieks' dzieki + thanks. (Wylonilo sie w polnocnej czesci Kildare wsrod lokalnej spolecznosci)
@isami892 жыл бұрын
Japończycy mają u siebie określenie "wata kashi" (łata kaśi), oznaczające ni mniej ni więcej watę cukrową. Na naszą stolicę mówią zaś Warushawa (Łarśiała).
@grzegorzlagut89172 жыл бұрын
A ile niemieckich słów jest w języku polskim - mnóstwo!
@Aa-dz4um2 жыл бұрын
@@michalelwartowski3424 ja tak mowie a sama sobie to wymyslilam mieszkajac w Londynie
@thekonstancja12 жыл бұрын
"dawaj- dawaj"- zna każdy Niemiec
@BosviVV2 жыл бұрын
Uwielbiam panią za oddanie pani pasji do języka oraz za rzetelność :D
@migotka61282 жыл бұрын
Zawsze odcinek przygotowany w 200% i ciekawy w 300%. Za każdym razem zaskakujesz i wręcz atakujesz ciekawostkami (w pozytywnym znaczeniu). [Zawsze wiadomo, ze informacje są prawdziwe a nie wyssane z palca.]
@Klub_Hebrajski Жыл бұрын
Ale przecież na tej liście jest sporo naciągania i błędów
@jakubsieczka2 жыл бұрын
Woow, mega ciekawy odcinek, widać ze duzo energii w niego włożyłaś, dziękujemy Paulina! 🥰
@OziGladiator25 күн бұрын
Jak dla mnie wspaniały odcinek,widać że robisz to z pasją i energią.Dużo się uśmiechasz i masz łagodny głos przez co mile i przyjemnie się Ciebie słucha :) Pozdrawiam! :)
@jaceknasalski14222 жыл бұрын
Dobra robota i widać, jak się nad tym odcinkiem napracowałaś! Oczywiście polonizmy to temat rzeka i nie ma mowy, żeby namierzyć je wszystkie. Życzę szybko 500 tys. subów!
@NataliaGwar2 жыл бұрын
Świetny odcinek, od zawsze polonizmy mnie bardzo interesowały. Szczególnie cieszy mnie j. niemiecki i współpraca z Goethe Institut 🙂
@pgruszewski2 жыл бұрын
No proszę, niezbyt często, ale jaka jakość.
@krzysztofkowalczyk29213 ай бұрын
Ten dorsz mnie kompletnie pozytywnie zaskoczył :) Dziękuję za stworzony materiał :)
@mirekbiek5342 жыл бұрын
Ma Pani piękne oczy. Co prawda nie oglądam filmików na Pani kanale dla tych oczu, ale dlatego, że interesuję się językami.
@ilya14212 жыл бұрын
Dziękuję, bardzo ciekawe odcinek!
@mklimaszewski2 жыл бұрын
Łomatkojedyna Mikuła dowaliłaś mega materiałem! Temat bardzo ciekawy! Z jednej strony obudziła się we mnie duma narodowa, z drugiej jeszcze mocniej czuję się częścią Europy :) Widać ogrom pracy ❤️
@slimokot2 жыл бұрын
Bardzo fajny odcinek i kosztował Cię wiele pracy, jak mniemam. Dziękuję. Film dostarczył mi wiele radości, dotąd jakoś nie myślałam w ogóle o przepływie słów w tę stronę.
@pawepioro29982 жыл бұрын
Bardzo dobry i ciekawy kanał. Suchar: Anglik do Polaka - czemu ty wszystko, rzucasz tak do jednego gara, co to ma być? Na to Polak - you know.. because
@arekubek11982 жыл бұрын
Bardzo fajny filmik, potrzebowałem go teraz
@alpengold952 жыл бұрын
W języku węgierskim jest sporo słów o słowiańskim podchodzeniu, np. cseresnye to czereśnia, grabie to gereblye, kaczka to kacsa, itp. ogólnie dużo słów związanych z rolnictwem, co by pasowało do historii, bo Węgrzy przywędrowali na tereny zasiedlone przez Słowian. To są raczej slawizmy niż polonizmy, ale też ciekawe ☺️
@Jagienka.19902 жыл бұрын
Jak się czyta w języku węgierskim zbitkę językową 'cs'? Jak nasze 'sz' czy jeszcze inaczej?
@alpengold952 жыл бұрын
@@Jagienka.1990 podobnie jak nasze "cz", a jeśli chodzi o s i sz, to w węgierskim jest dokładnie odwrotnie niż u nas, węgierskie "sz" czyta się jak polskie "s", a "s" jak polskie "sz" 😉
@Jagienka.19902 жыл бұрын
@@alpengold95 dzięki! Postaram się zapamiętać :)
@alpengold952 жыл бұрын
@@Jagienka.1990 super 😊 cieszę się że zaciekawiłem, to jeszcze tylko dodam że w węgierskim jest dwuznak "Dz" i jest czytany tak jak u nas ☺️
@SOWTIL2 жыл бұрын
Mówiła nam o tym historyczka w podstawówce. Podobno Węgrzy jako lud koczowniczy nie znali się na rolnictwie i uczyli się go od miejscowych, przejmując nazwy.
@pavelkhmara23122 жыл бұрын
Oj, między białoruskim i polskim więcej podobnych słów, nawet prawie takich samych. Dużo więcej, niż w innych językach
@aleksmajewski50152 жыл бұрын
Zhadzam się . 50% takie same.
@topppenkille2 жыл бұрын
Oj, pamiž bieĺaruskaj i polskaj bolej padobnych sĺovaŭ, navat amal takich samych. Značna bolš, čym u jinšych movach.
@sydneypl28482 жыл бұрын
Więc trudno ustalić co jest zapożyczeniem, a co po prostu ze wspólnego słowiańskiego pnia.
@89Sawik2 жыл бұрын
@@aleksmajewski5015 Pewnie znaczna ich część, to nie tyle zapożyczenia, co po prostu słowa o wspólnym pochodzeniu :)
@p.jankowski60702 жыл бұрын
@@89Sawik Znakomita wiekszość słów ma wspólne pochodzenie, tak jak i ludzie.. No i później kilkaset lat wspolnego państwa i historii też musiało jakoś się odcisnąć.
@nedelina20092 жыл бұрын
Вот это круто👍 Какой объём проделанной работы. Спасибо за вашу работу. Ucze się języka polskego podczas 4 mieśące i to dla mnie bardzo interesujące, to poprostu skarb językowy. Myślę że w mowie białoruskej są więcej wyrazuw od języka polskego.
@sydneypl28482 жыл бұрын
@@colovrat , она всё объясняет, она не знает лично этих языков только ссылается на разные словари. Я поляк. Например horde, по польски horda, в английском словаре объясняет, что это из Монголии , как они завоевали часть Европы. One person cannot know tens of languages. So such work should be done with multilingual group of lingwists, then it will be competent dictionary. I hope you know English. Greetings from Sydney. Zdzisiek R.
@89Sawik2 жыл бұрын
Trzymam kciuki za postępy w nauce!
@nedelina20092 жыл бұрын
@@89Sawik Dziękuję bardzo za dobre życzenia. Myślę że dam radę😉
@rumani65362 жыл бұрын
@@УшатПомоев-я9б упс.( Учу язык, хочу видео без грамматических ошибок.
@mrtshow2 жыл бұрын
@@colovrat она сказала, что беларуская и украинские мовы вышли из российского языка. Это абсурд
@salvatore777777721 күн бұрын
Pięknie się słucha i pięknie ogląda. Najlepszego w Nowym Roku!
@GarranTana3 ай бұрын
YT mi Panią polecił przypadkowo i temat mnie zainteresował to klikam. Jest Pani przeurocza i z przyjemnością oglądałem, a przy "kurduplu" to się nawet zaśmiałem na głos.
@mroziu25932 жыл бұрын
Bardzo dobry odcinek i kawał roboty włożony w jego realizację
@AtlisWerks2 жыл бұрын
Słowak here. Żadne ze słów, które pokazałaś nie jest używane w języku słowackim (literackim). Ale! Na przykład słowo czuć (čuť) jest używane w dialekcie na północy Słowacji (okolice Popradu), regularnie używała go moja babcia. I myślę, że znalazł bym jeszcze kilka innych. Co do języka czeskiego, słowo jeseň jest używane. Tylko nie w czeskim, lecz w słowackim (jar, leto, jeseň, zima). Co do słów zapozyczonych do niemieckiego, odnoszę wrażenie, że znaczna część z tych słów to słowa uniwersalnie występujące w językach słowiańskich.
@mikezabo31342 жыл бұрын
Od kiedy to Cichon pisze sie przez samo H ?
@dilofozaur2 жыл бұрын
@@mikezabo3134 w Czechach i na Słowacji to normalne.
@AtlisWerks2 жыл бұрын
@@dilofozaur normalnie nie, ponieważ nazwisko występuje tylko w mojej rodzinie. :) W każdym razie przez lata borykałem się z problemem - pokazując słowacki dowód babki w urzędach poprawiały w dokumentach na Cichoń. Because fuck you, we know better. :)
@sydneypl28482 жыл бұрын
@@AtlisWerks , czyli w słowackim jar to wiosna. No ciekawe. Żyłem na wsi. Zboża, które sieje się wiosną nazywamy jare zboża, np. pszenica jara,=wiosenna. Jest także pszenica ozima, siana na zimę. Nigdy bym do tego nie doszedł. Dzięki Tobie. Skąd znasz polski? Pozdrawiam z Sydney, Zdzisiek R.
@AtlisWerks2 жыл бұрын
@@sydneypl2848 tak, to fajny przykład tego jak powiązane są języki słowiańskie. ☺️ Polskiego nauczyłem się... w Polsce. 🙂 Praca itp.
@Kate-zl9bf2 жыл бұрын
Ostatnio widziałam dwa wywiady z Tobą, w których mówisz o innych swoich aktywnościach poza zajmowaniem się językiem. Chciałabym powiedzieć że tą działalność lubię najbardziej i cenię. Dziękuję
@magdalenaniezabitowska17432 жыл бұрын
Niezmiernie ciekawy odcinek. Dużo wiedzy w pigułce. Jestem pod wrażeniem przygotowania pod względem merytorycznym
@05870blonex2 жыл бұрын
Ale ty jesteś super , dziś się dowiedziałem patrzę na Ciebie z zachwytem i przy okazji przechwytuje wiedzę którą błysnę przy rodzinnym stałe.
@justynatekiela83682 жыл бұрын
Kawał dobrej roboty 👍 dziękuję 😊
@krzysiekk22d2 жыл бұрын
Sprawiłaś, że polubiłem polską kulturę, język, obyczaje i zacząłem doceniać to, co mamy :)
@Zbyszek.Gieron__JEZUS-wraca2 жыл бұрын
Od dawna ten temat mnie zastanawiał; dzięki.
@ewaaraujo4 ай бұрын
Miło się pani słucha. Mój mąż Brazylijczyk uczy się języka polskiego i pani kanał bardzo mu pomaga. Dziękujemy =)
@gosiakidd56462 жыл бұрын
KZbin zarekomendował moje odwiedziny tutaj, i jakże szcześliwie. Zostaje na dłużej. Pozdrowienia od miłośniczki języka rodzimego, obcych i Dorszow ;-)
@tomaszwarchala24602 жыл бұрын
Jestem pod wrażeniem!!! Piękna kobieta wykonała piękną robotę... Gratulacje!!!👍
@wearemotorhead474729 күн бұрын
Łapy na kołdrę świntuchu.
@johnricochet2 жыл бұрын
Hej hej, dla osób sluchajacych w formie podcastu i/lub niewidzacych, można by było rozważyć przeczytanie wybranych przykładów. Przerywanie mycie garów, suszenie rąk i cofanie filmiku do screenów, nieco zmniejsza frajdę ze słuchania. Natomiast jak zawsze, świetna robota, dziękuję za pracę, która wykonujesz - jesteś mega!
@Hugo_Stiglitz_2 жыл бұрын
ale to nie jest podkast
@magorzataolszewska63342 жыл бұрын
@@Hugo_Stiglitz_ nie jest to prawda ale tez tylko słuchałam i nic mi nie dało, że były wklejone. Ale jak kogoś interesuje bardziej to sobie wróci 😄
@kampErOS2 жыл бұрын
No to biorę się za oglądanie 😁
@theunstoppablejoancrawford18552 жыл бұрын
Do oglądania! Paulina kiedyś o tym mówiła 😁
@kampErOS2 жыл бұрын
@@theunstoppablejoancrawford1855 tak jest 😁
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Od razu dodam, że sama mówię często „za” zamiast „do”. Nie potrafię nad tym zapanować. W tym roku chyba w końcu odpuszczę. 😉
@kampErOS2 жыл бұрын
@@mowiacinaczej nikt nie jest idealny 😉 A to akurat uważam za mało rzucający się oczy (w uszy) błąd 😀 W dzisiejszej mówie jest dużo gorszych błędów codziennie używanych i to co najgorsze przez ludzi którzy przemawiają publicznie Na mnie bardzo źle działają szczególnie dwa słowa które słyszę codziennie mnóstwo Razy *Masakra i Generalnie*
@sydneypl28482 жыл бұрын
@@kampErOS , ja wyjechałem z Polski, gdy mega używało się do megawatów. Nie nadążam za zmianami.
@ewaz152 жыл бұрын
Bardzo ciekawy film o zapożyczeniach z języka polskiego .Zasubskrybowałam Pani kanał. Dzięki.
@januszjuszynski99464 ай бұрын
Bardzo ciekawy materiał ! Superb !!! Normalnie kocham cię ❤😊 W zalewie upadku i deprechy łyk tlenu :))
@Nick-ct7hj2 жыл бұрын
Jestem zdumiony tak dogłębnym zbadaniem sprawy. Film fenomenalny! ❤️
@sig14462 жыл бұрын
Jestem Rosjaninem, nigdy nie spotkałem więcej niż połowy tych Polonizmów. Język Pruski miał słowo -penningāi, nie twierdzę, że nie pożyczyli z Polskiego, nie znalazłem więcej informacji. Dziękuję bardzo)
@oksana_bondareva6782 жыл бұрын
Вот и я смотрю и поражаюсь. Это издевательство какое-то! Видимо, от большой любви!)) Не то что половины слов нет, там большинства нет. Многие слова есть в украинском, но это все-таки другое. Ну а то общее, что есть, оно же, скорее, из одного славянского корня, нежели полонизмы.
@oksana_bondareva6782 жыл бұрын
@@xxxxxx-q5e, да, слово "новости" есть, понятно, что оно однокоренное со словом "новина" и происходит от слова "новый", и для славян связано с понятием о чем-то, чего раньше не было. Когда-то существовал праславянский язык, он основа всех наших языков, и присвоить его кому-то одному не удастся, это просто не научно. Тут посмотришь на все эти новые "научные" открытия, и только и подумаешь: "чудны дела твои, Господи!"
@oksana_bondareva6782 жыл бұрын
@@xxxxxx-q5e, а мой прадед по отцу был украинцем, национальность прабабушки не значится в документах. С Украины они переехали в Башкирию. Затем уже дед перебрался в Подмосковье. Бабушка моя была замужем за украинцем, очень его любила. А он вот от своих корней отошёл, только по-русски говорил и на родину ездил нечасто. Сложная судьба у славянских народов, что говорить! Добра Вам!
@marceldessault29012 жыл бұрын
pieniądz pochodzi od celtyckiego penn - głowa (od głów rzymskich cesarzy) penn to również Apeniny, Pieniny itp
@sig14462 жыл бұрын
@@marceldessault2901 to ciekawe, dziękuję
@wayfarer21372 жыл бұрын
Kiedyś miałem okazję rozmawiać z pewną starszą Szwedką, która powiedziała mi, że język szwedzki z polskiego zapożyczył słowo faktura! 😃 Mnie w rewanżu przyszedł jedynie do głowy skansen jako zapożyczenie ze szwedzkiego w polskim.
@asstu78752 жыл бұрын
Skoro Niemcy zapożyczyli ogórki, to przecież Szwedzi gurka (też ogórek)?
@krzysztofkubicki71922 жыл бұрын
@@asstu7875 A w angielskim są ''gerkins'' - brzmi podobnie, prawda? Ale tu chodzi o pikle w zalewie octowej w odróżnieniu od świeżych ''cucumbers''.
@adamuppsala19312 жыл бұрын
Facture jest łaciński słowo. Sorry. W szwedzkim mamy polskie wyrażenie niema-problema
@janekovalsky30502 жыл бұрын
@@asstu7875 od perskiego angurien przez polski ,,ogurek"(u otwarte potem zamknięte) do niemieckiego gurken. W tę stronę.
@monochromeherpestes89214 ай бұрын
Przecież faktura pochodzi z łacińskiego factura😂
@adapietrowy51932 жыл бұрын
Wspaniały przekaz ! Najserdeczniejsze dzięki za wszystko(sposób przekazu,tematy i całą resztę).Byłabym bardzo zadowolona,gdyby Pani "ruszyła" słowo MLEĆ. Wszystko mi się wywraca,gdy słyszę i (niestety coraz częściej widzę w przepisach),że coś należy "zmielić".Przecież nie ma czasownika mielić .Jest natomiast MLEĆ !!!😭 Dziękuję 🥰
@KemytAsceta162 жыл бұрын
Istnieje takie słowo w języku potocznym, jest dopuszczone.
@杵渕亮子4 ай бұрын
Dobry kanal i temat...Zachod pozyczyl od nas slowa jak: Robot "Roboter", Dorozka "Droschke", Wologoszcz "Wolgast"... Przy tej okazji, zycze zeby ponownie i oficjalnie uzywac w jezyku Polskim slowa: Mir zamiast pokoj ! Jednoznacznosc i bogactwo slownictwa jest kluczowe dla ksztaltowania jezyka !...
@pawel.uszakow2 жыл бұрын
Witam z Rosji! Dziękuję bardzo za ciekawy odcinek. Przy tym wszystkim chciałbym dodać że część z „losowo wybranych słów“ niestety nie istnieją w literackim języku rosyjskim. Możliwie, że istnieją w gwarach ale naprawdę kiedy się uczyłem języka polskiego, trzeba było mi się uczyć je osobno. Plus te słowa, które były pokazane w słowniku wyglądały na rosyskie, ale były napisane niepoprawnie, bardziej jakbym napisał cyrylicą słowo poslkie, niż to, jak ono brzmiałoby naprawdę po rosyjsku. Z przykładów: ачкольвек - nikt tego nie zrozumie, барзо - nie używa się, tylko jeśli chodzi o słowo борзой, czyli charci, циркель - nie używa się, poprawnie циркуль, демокрация - nie ma takiego słowa, mówimy демократия, длятого - nie jestem pewny, czy to polonizm, bo w języku rosyjskim są słowa для i того, w znaczeniu języka polskiego to się nie używa a i pisze się oddzielnie: для того. Mogę jeszcze dalej pisać przykłady, ale w przyszłości mogę pomóc z rosyjskim, oczywiście :)
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
W filmie wyjaśniłam, że polonizmy, które pokazuję, mogą być archaizmami, elementami gwar lub języka potocznego. To, że we współczesnym rosyjskim języku literackim te słowa nie występują, jest więc naturalne. Pozdrawiam!
@bordurek3 ай бұрын
@@mowiacinaczejCzy może pani wytłumaczyć dlaczego np. słowo "demokracja" w języku polskim, angielskim i td. jest pochodzenia greckiego, ale w rosyjskim nagle okazuje się polonizmem? Słowo "dom" jest w większości języków indoeuropejskich, jak można w takim przypadku mówić o zapożyczeniu z polskiego?
@Yarangaplus11 күн бұрын
@@mowiacinaczej та же «газета» никак не польское заимствование, как и большинство других слов. Итого имеем 49% романских, германских и греческих заимствований, 50% слов общеславянских и примерно 1% полонизмов, которые тоже на поверку могут оказаться общими словами еще с тех времен, когда Лех, Чех и Рус разошлись в разные стороны. Ну а насчет диалектизмов - тут бы конкретно указать, в каком селе какого района какой области говорят "приятелька" вместо общепринятого "приятельница" или где там у нас слитно пишется "длячего" в значении "почему". :)
@Jaahquubel2 жыл бұрын
Kawał dobrej roboty odwaliłaś! A i tak temat nie wyczerpany. :) Spodziewałem się, że przynajmniej wspomnisz o języku jidysz. O ile się orientuję, tam polonizmów jest bez liku, zwłaszcza w tematyce kuchennej.
@frozenmadness2 жыл бұрын
Jidysz jest tym bardziej polski, im dalej na Wschód. W ogóle, wydawałoby się że to coś w stylu dialektu niemieckiego, a składnia zdania jest raczej polska, i umlautów nie ma.
@Stokrotek2 жыл бұрын
Bardzo ciekawy odcinek 😊Jeśli chodzi o niemieckie "Dali, dali" to w mojej rodzinie często też się tak mówi właśnie zamiast "dalej". Może to wynika z faktu, że jestem z Poznania a dobrze wiemy jak duży wpływ na tutejszą gwarę miał ten język. 🤗
@monikazimkiewicz40782 жыл бұрын
Szczerze mówiąc mieszkam 12 lat w hesji i jeszcze nigdy nie slyszalam dali... Też pochodzę z Wielkopolski wiec dali w Polsce jest mi dobrze znane
@HannaLiavonenka2 жыл бұрын
Bardzo dziękuję za fantastyczny odcinek. Na co dzień posługuję się językiem rosyjskim i białoruskim (jestem z Białorusi), więc sprawiło mi przyjemność dowiedzieć się, jakie słowa są polonizmami :D
@EwelinaTargosz2 жыл бұрын
Odcinek naprawdę świetny. Choć co do zapożyczeń z języka polskiego do języków wschodniosłowiańskich odkąd poznałam podstawy serbskiego i chorwackiego, jestem sceptyczna, bo w serbskim np tak samo czuti odnosi się do słuchania, i jest bardzo dużo słów, które brzmią tak samo, a oznaczają co innego, jak choćby godina, czyli rok. Pozdrawiam
@galinasuhan50152 жыл бұрын
Дорога,мила Паулінко.Не пишу по-польськи, погано балакаю,але завжди з відкритим ротом слухаю уроки пані.Дуже дякую за цікаві серії.
@navyef2 жыл бұрын
Wow, widać ogrom pracy włożonej w ten odcinek! Super :)
@MrVader862 жыл бұрын
Na Słowacji język różni się dość znacznie w zależności od regionu i tak jak mówisz Orawiacy praktycznie mówią po polsku (albo jak kto woli góralszczyzną)
@gongi102 жыл бұрын
Tak, pracowałem na Orawie pół roku i potwierdzam. Przydaje się znajomość podstawowych ogólno-słowiańskich słów i gwary góralskiej
@patrycjapradzinska13712 жыл бұрын
Słowakom łatwiej przestawić się na język polski, niż Czechom, choć znajoma pochodząca z Ostrawy bardzo dobrze mówi po polsku. Większość znajomych Slowaków, których poznałam w Anglii zasuwa po polsku z fest, z Czechami różnie to bywa, aczkolwiek można naprawdę znależć wiele wspólnych mianowników.
@Aa-dz4um2 жыл бұрын
@@patrycjapradzinska1371 potwierdzam, mialam sasiada Slowaka, jak on zapinkalal po Polsku a ja po Slowacku ni slowa. Szacunek mialam do niego ogromny bo jakby nie bylo to obcy jezyk. Wolal ze mna gadac po polsku niz po angielsku.
@bkkb98194 ай бұрын
Oglądali polską TVP w CS za komuny. Ivan Lendl, wielki czeski tenisista mówi dobrze po polsku, bo jak powiedział, oglądał od dziecka polską TV.
@cojajade3 ай бұрын
@@Aa-dz4um "po Polsku" po polsku zapisuje się "po polsku". A "Słowacki" w środku zdania to może być Juliusz, ale nie język... 😮
@vinko49104 ай бұрын
Cudowny odcinek, oglądanie go sprawiło mi frajdę
@andriiyershov2 жыл бұрын
cześć! jestem Ukraińcem. bardzo podoba mi się wasz kanał. sam uczyłem język polski. chciał bym zwrócić uwagę na tablicę polsko-ukraińskiej. Słowo hanok zaczyna się z literą g ganok(ґанок), hospodar-gospodar(господар). dziękuję za odcinek.
@maniek-pp4hg2 жыл бұрын
No wiemy w Czechach ,Słowacji i na Ukrainie g jest przestawione na h. Dlatetego są hry - gry ,zahrady- zagroda ,ogród
@KemytAsceta162 жыл бұрын
*chciałbym
@highfighter74_2 жыл бұрын
@@maniek-pp4hg ale w języku ukraińskim są dwie litery - G i H
@maniek-pp4hg2 жыл бұрын
@@highfighter74_ Ja wiem ,że są.
@ewelinastefanska31432 жыл бұрын
Wow, ogromny research (że tak powiem "z angielska") i bardzo ciekawy odcinek. 💪 Jako użytkowniczka języka kaszubskiego jednak jestem ciekawa, jak wyglądałoby przeanalizowanie polonizmów w tym języku słowiańskim. 😊
@p.jankowski60702 жыл бұрын
Tak naprawdę nie ma kaszubskiego języka, to gwara podobnie jak śląska czy chełmżyńska.
@dorotawirkus89252 жыл бұрын
@@p.jankowski6070 Nie ma Pan racji. Proszę najpierw się douczyć zanim Pan coś skomentuje ;-)
@Amulinka2 жыл бұрын
@@p.jankowski6070 oficjalnie kaszubski jest klasyfikowany jako język, ze względu na naprawdę spore różnice z polskim. Trzeba jednak powiedzieć, że klasyfikacja język/gwara jest tworem umownym i często zależnym od kwestii politycznych (czasami dosyć mocno różniące się spokrewnione języki klasyfikowane są jako gwary, gdy używane są na obszarze jednego państwa, a innym razem ewidentne gwary zyskują status języka - jak serbski i chorwacki - wiadomo dlaczego - ba, różnice między nimi są planowo pogłębiane). Co ciekawe, jest to zjawisko analogiczne do tzw. landrace breeds, np. psów, gdzie typ rasowy często tworzy płynne spektrum (np. charty orientalne), ale rejestracja ras wprowadza sztuczne podziały i "wyjmuje wycinek tej populacji", który jest rejestrowany jako rasa. I też czasami dwa bardzo bliskie sobie i praktycznie nieodróżnialne lokalne typy są klasyfikowane jako odrębne rasy - np. owczarek podhalański i słowacki czuwacz, w których na siłę doszukuje się różnic a potem stara się je pogłębić w toku hodowli. Podobny problem dotyczy też kwestii gatunku/podgatunku/odmiany w biologii - dobrą ilustracją są np. gatunki pierścieniowe: pl.wikipedia.org/wiki/Gatunek_pier%C5%9Bcieniowy
@p.jankowski60702 жыл бұрын
@@Amulinka Równie duże są różnice we wspomnianych przeze mnie gwarach, a już język niemiecki musialby rozpasć się na kilkadziesiąt języków - byłem świadkiem jak mieszkanka Turyngii miała problemy w porozumieniu się z pólnocnym Niemcem, a znajomy z Bayreuth "gimnastykował" się poniżej Monachium... Uznanie kaszubskiej gwary jako języka to element polityki unijnej dążącej do regionalizacji, czyli fragmentacji narodow aby łatwiej mogły zostać wchłoniete do "panstwa europejskiego". Nie ma bowiem innej drogi zniszczenia państw narodowych, jak rozbicie narodu przez podzielenie go na nacje i róznorakie grupy społeczne. Jest oczywiste, ze z kazdej gwary i dialektu mozna stworzyć "język", ale nie dajmy się zwariować.
@AnnaEmilka2 жыл бұрын
@@p.jankowski6070 piękna teoria spiskowa! Czy ci się to podoba, czy nie, kaszubski jest uznawany za odrębny język, więc pisząc, że tak nie jest po prostu kłamiesz
@kaczor70752 жыл бұрын
Pracowałem ze Słowakiem i on mówił prawie jak Polak. Jego babcia też mówi prawie jak polka. Za to jego Teściowa to całkowicie inny język. Dlatego Słowacja jest jakby podzielona. Jeszcze mała ciekawostka, kiedyś Słowacja była wchłonięta do Węgier. I Polacy przeprawiając się przez granicę polsko-węgierską byli zaskoczeni że bratanki węgierskie mówią jak Polacy nie zdawając sobie sprawy że to byli Słowacy. Pozdrawiam.
@RotorRotorowicz2 жыл бұрын
A Bratysława była stolicą Węgier :)
@janekovalsky30502 жыл бұрын
@@RotorRotorowicz nie ale Słowacja to dawne Górne Węgry.
@RotorRotorowicz2 жыл бұрын
@@janekovalsky3050 No dobra w każdym razie miasto koronacyjne królów węgierskich
@janekovalsky30502 жыл бұрын
@@RotorRotorowicz a nie Buda? Pieszy później.
@robertab9294 ай бұрын
Dialekty wschodniosłowackie są podobne do polskiego.
@loffth12 жыл бұрын
Mój Boże. Pani tak ślicznie mówi... Piękna dykcja, wspaniała barwa głosu. Taka jedwabista, ale z lekką dźwięczną chrypką. Nawet niemiecki język brzmi słodko. Mieć taką żonę, to nawet kłótnie byłyby piękne. ;). No i oczywiście bardzo ciekawe informacje. Pozdrawiam....
@pewel1002 ай бұрын
Super film, bardzo dziękuję :)
@sarahweis73602 жыл бұрын
I was so excited to see the polish-russian word list but got a little disappointed as most of the words don’t really exist in my language and sometimes the spelling was just… so wrong haha. But anyway, thank you for the odcinek ;)
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Być może część z tych słów to archaizmy lub regionalizmy. Trudno mi to rozstrzygnąć. Bazowałam na słowniku, o którym mówię w filmie. Pozdrawiam!
@alexanderchernukho20422 жыл бұрын
@@mowiacinaczej No, many of them have never existed. Many others don't look like polonisms but rather came directly from Latin and German. Do you consider "student" or "democracy" to be originally polish words?
@bobstone02 жыл бұрын
@@alexanderchernukho2042 Old Russian had many more Polonisms than the present Russian language. which are mostly forgotten today. To a large extent, they were borrowings from the Polish language in the Polish version without knowing their earlier Latin counterparts.
@alexanderchernukho20422 жыл бұрын
@@bobstone0 I do agree, Russian used to have many Polish loanwords, just the list is not correct enough. There are strange words like лайдак, фрашка, истота but no words that would really surprise russian spreakers that they are loadwords: мещанин, повидло, предместье, etc ... водка(!) :-).
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Wytłumaczyłam w filmie, dlaczego polonizmami nazywam słowa, które polszczyzna również zapożyczyła. Naprawdę wszystko w tym materiale jest.
@zadzior19762 жыл бұрын
Droga Paulino. Obserwuję twój kanał od niepamiętnych czasów i muszę przyznać, że tematy są cały czas bardzo ciekawe. Na ten czekałem już od dość dawna. Niestety jestem osobą nie widomo i w związku z tym spora część zawartości tego odcinka jest dla mnie zupełnie niedostępna. Chodzi mi o przykłady słów zaczerpniętych z języka polskiego. Mam w związku z tym wielką prośbę, a właściwie dwie. Po pierwsze prosiłbym o wklejenie w komentarzu listy słów, które zostały zapożyczone z języka polskiego do poszczególnych języków. Po drugie: jeśli to możliwe, to prosiłbym, aby na przyszłość jednocześnie czytać te słowa, które pojawiają się na ekranie. Dzięki temu i dla mnie będzie taki materiał w pełni dostępny. Z góry dziękuję i pozdrawiam. Twój Wierny Widz. Paweł.
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Postaram się najpóźniej jutro wkleić te słowa, tyle że wolę je umieścić w opisie pod filmem. Czy tak będzie OK?
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Ach nie! W opisie zabraknie mi znaków. Coś wymyślę!
@zadzior19762 жыл бұрын
@@mowiacinaczej na pewno uda ci się coś wymyślić. Wierzę w ciebie. A tak swoją drogą, to kiedyś gdzieś czytałem, że do języka angielskiego trafiło z języka polskiego słowo bryczka, po angielsku Britska.
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
@@zadzior1976, lista polonizmów, o których mówię w filmie, jest już w przypiętym komentarzu. :)
@amigor123dd82 жыл бұрын
Świetny odcinek...a czy Szwedzi po potopie też jakieś słowa z Polski wywieźli oprócz łupów? Pozdrawiam
@ebrelus76872 жыл бұрын
Tak zapożyczyli kmitzicen znaczące Spier&_$#jmy . Nadal nie zwrócili nam klejnotów koronnych z przetopionej po skradzeniu na rozkaz pruskiego cesarza korony królów polskich a przekazanych po przerobieniu księżniczkom szwedzkim. Nie wspominając o tym co leży w ich muzeach po potopie.
@KoczulMoczul2 жыл бұрын
@@ebrelus7687 czy naprawdę chcesz tworzyć kolejne konflikty na świecie? Stało się to setki lat temu i twoja nienawiść jest niepotrzebna.
@brextek2 жыл бұрын
@@ebrelus7687 w traktacie pokojowym pozwoliliśmy by zostawili sobie łupy wojenne.
@klaudiao76532 жыл бұрын
Zabrali ogórka 🥒.
@marekb49472 жыл бұрын
@@KoczulMoczul Sa osoby chcace stworzyc inne konflikty, np. "odszkodowanaia od Niemiec"- wychodzi na niemal to samo...
@06Nataa2 жыл бұрын
Pięknie wyglądasz! 🥰
@antoniczeluskin41362 жыл бұрын
Dziękuję za ten wartościowy temat.
@Polskirumun4 ай бұрын
1:57 również w języku rumuńskim jest słowo "graniță" i wymawia się prawie identycznie
@Yarangaplus11 күн бұрын
Ага, в болгарском языке тоже есть слово «граница». Однозначно полонизм. Шучу конечно, это общеславянское слово. В румынский скорей всего пришло из болгарского или сербского, а может осталось как исконное, не латинское.
@robertsalwowski13112 жыл бұрын
No nareszcie! Ile można czekać na nowy odcinek na jednym z moich ulubionych kanałów. Co to ma znaczyć! 🤣🥰
@gosiagandava19302 жыл бұрын
Też tak sobie pomyślałam 🙂
@GrzegorzSP9CBA2 жыл бұрын
W Zagłębiu Ruhry z powodu pracujących tam przed wielką wojną polskich górników potocznie na młotek nie mówi się hamer tylko motek 🙂
@janekovalsky30502 жыл бұрын
Identyczna sytuacja była w Detroit. Polscy emigranci pracujący w zakładach samochodowych byli brygadzista mi i inżynierami i tłumaczyli po polsku procesy produkcyjne czarnoskórym pracownikom. Do dziś jeszcze żyją murzyni ( to nie obraża a nazwa z Haiti), którzy mówią po polsku całkiem sprawnie.
@aleksandrabrykowicz24802 жыл бұрын
Brawo, widać, że bardzo się napracowałaś. Świetny początek na pewno świetnego sezonu. :)
@slawomirakozieniec71613 ай бұрын
Jaka przyjemna dziewczyna! Mam nadzieje, ze programami z nia zainteresuja sie i Polacy, i ci, ktorzy polszczyzna sie paraja. W takim sympatycznym wydaniu musi sie udac. Powodzenia! (Kurduple bywaja wielkie!) ❤
@katarzynatruszkowska83042 жыл бұрын
Paulino, super odcinek! Dużo takiej dosyć nietypowej wiedzy, ale naprawdę miło się ogląda. Przez cały odcinek jednak jedna rzecz nie dała mi spokoju... Skąd ta piękna bluza?! 😍
@mareksagrak95272 жыл бұрын
Temat niewątpliwie ciekawy, muszę przyznać, że rozbierając Polszczyznę na czynniki pierwsze w poszukiwaniu etymologii poszczególnych wyrazów, rzadko zdarzało mi się zastanawiać nad tym, co też nasz język ojczysty mógł wnieść do języków naszych sąsiadów... :) Jednak odnośnie działu z rosyjskimi, ukraińskimi, "polonizmami" mam pewne zarzuty: Słowa jak "astma", "demokracija" "student" "medyk" ""baza", "akademia", "egoist" "energija" "essencja" "echo" "inwestor" "ironija", "opinija", itd. to słowa o pochodzeniu greckim oraz łacińskim, międzynarodowe, które na dodatek (jak mi się zdaje) nie noszą żadnych cech, które świadczyłyby o tym, że przeszły przez język polski, to znaczy: nie zostały zmienione w żaden charakterystyczny sposób. Na przykład, gdyby w rosyjskim istniało słowo "pielegnowat' ", moglibyśmy być pewni, że to zapożyczenie z języka Polskiego, ponieważ słowo to znacznie odbiegałoby od niemieckiego oryginału ("pielęgnować" urobiliśmy od niemieckiego "Pflegen"). W powyższych wyrazach natomiast nie występują podobne zmiany.. Skąd więc pomysł, że miałyby być to słowa, które Rosjanie koniecznie zaczerpnęli od nas? "Cyrkiel" wzięliśmy od Niemców (der Zirkel) również nie wiem skąd pomysł, że to polonizm, zwłaszcza, że kontakt z językiem niemieckim Rosjanie również mieli intensywny; Nie odkryję również Ameryki stwierdzając, że wiele słów pochodzących z pozostałych języków słowiańskich są identyczne z Polskimi tylko i wyłącznie dlatego, że odłamaliśmy się od naszej prasłowiańskiej maci stosunkowo niedawno, bo zaledwie półtora tysiąca lat temu. "Dom" "brud" na 100% nie są polonizmami, to słowa ogólnosłowiańskie. "Hałas" polonizmem? To słowo wzięliśmy akurat od Ukraińców, w żadnej mierze nie jest to nasz rodzimy wyraz. Ogólnie, nieomal wszystkie wyrazy zaczynające się na "h" to albo zapożyczenia albo z Czeskiego, albo z Ukraińskiego, czasem również z Greki...
@РитаЭллер-Эминсон2 жыл бұрын
Bardzo ciekawy odcinek, gratuluję dobrej roboty! Jedyne co, trochę dziwnie wyglądają dla mnie słowa ze słowniku zapożyczeń w rosyjskim. Byłam przekonana, że część z nich przyszła w rosyjski bezpośrednio z angielskiego; część ma inne znaczenie niż jest podane; a niektórych słów w ogóle nigdy nie słyszałam (znam rosyjski jako ojczysty), to chyba są słowa już nie używane albo używane w dialektach 🤔
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Wyjaśniłam wszystko w filmie. Dziś polonizmy w wielu językach to archaizmy, elementy gwar, regionalizmy. Wyraźnie powiedziałam, że najsilniej polszczyzna wpływała na język rosyjski w XVII wieku. Czy dziś Rosjanie mówią tak jak w XVII wieku? Nie sądzę. Proszę więc nie traktować słów pokazanych w filmie jak fragmentu współczesnego słownika języka rosyjskiego. Pozdrawiam!
@РитаЭллер-Эминсон2 жыл бұрын
@@mowiacinaczej dziękuję za odpowiedź 💜
@janiktinny2 жыл бұрын
Szacun za tyle serii. : ))
@artur3xb2 жыл бұрын
Bardzo podobał mi się ten odcinek i nie tylko ten. Masz naprawdę potężną osobowość medialną choć jak twierdzisz fizycznie jesteś kurdupelkiem :-) W zalewie miałkich mentalnie tematów twoje rozważania na temat języka jako takiego są ożywcze i frapujące. Pozdrawiam.
@artur3xb2 жыл бұрын
Dodam, że nie podzielam oczarowania faktem, że w językach zachodnich są polonizmy. Były czasy Polski szlacheckiej, w których byliśmy zapatrzeni na wschodnie wzorce kulturowe a nie zachodnie i przyswajanie zapożyczeń z języków takich jak francuski czy angielski nie było na czasie. Obecnie ten zachwyt, że w języku angielskim pojawia się polonizm trąci potężnym i niepotrzebnym kompleksem. Jest to język wehikularny -użyteczny i praktyczny ale nie przeceniajmy jego bogactwa czy literackiej urody.
@antoninakirkao35512 жыл бұрын
Ależ przydałyby się angielskie napisy :D Aż chciałoby się podzielić ze znajomymi zza "granicy" ;)
@annajankowska22932 жыл бұрын
Super temat. Tylko te karteczki za szybko przewracane😁 Ogromny szacunek za wkład pracy ♥️
@grazynawisniewska92012 жыл бұрын
Pozdrawiam
@darcy_taylor31032 жыл бұрын
Fajnie się Pani słucha a jeszcze lepiej patrzy i Panią ogląda...urocze z Pani Dziewczę ;-)
@macpolandtour4462 жыл бұрын
Bardzo ciekawy filmik, dziękuję. Z przyjemnością to obejrzałem i domyślam się, że przygotowanie tego materiału pochłonęło sporo czasu i pracy. Tym bardziej dziękuję. Szkoda tylko, że te plansze z wyrazami przeskakują tak szybko. Trzeba ciągle pauzować, aby się wczytać ile tych polonizmów mają u siebie nasi sąsiedzi :-)
@cypriantorunski1282Ай бұрын
Dziękuję za super audycje. Jesteś bardzo miłą dziewczyną i ładną 🇵🇱🌹🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
@jorzyk_w_tumanie2 жыл бұрын
Было интересно, спасибо:)
@paulinapuka72722 жыл бұрын
Paulina, dlaczego mówi się na Ukrainie, a nie w Ukrainie? na Śląsku, ale w Małopolsce? na Węgrzech, a nie w Węgrzech?
@Polskirumun4 ай бұрын
Co do reszty to nie wiem, ale jeśli chodzi o Węgry to by to bardzo źle brzmiało, wyobraź sobie mówić "w Węgrzech" ewww. "Na Węgrzech" brzmi zdecydowanie lepiej 😊
@starship29444 ай бұрын
Według obecnej nowomowy mówi się w Ukrainie
@JacekJankowskiExOriente4 ай бұрын
Nie ma żadnej reguły.
@bolesawdobrowolski19744 ай бұрын
Wytłumaczenie jest takie, że wszelkie formy z przyimkiem 'na' wywodzą się z potocznego formułowania zadań - jadę NA Węgry, wykonać jakieś zadanie (na przykład - sprzedać mój towar), a gdy wykonam je, to wrócę do siebie. Dlatego NA Ukrainę, NA Słowację, NA Litwę, NA Węgry. Ale już nie będzie tak w przypadku Niemice, czy Rosji, bo stosunki z tymi krajami były o wiele bardziej skomplikowane; być może wiązało się to z tym, że te państwa najeżdżały Polskę w dawnych wiekach i w tej sytuacji szło się NA Ruskich, czy NA Niemców, ale niekoniecznie wjeżdżało się (poza może Rosją, którą niejeden raz najeżdżaliśmy)do ich kraju, żeby zrobić z nimi porządek. Reasumując. Jeździliśmy NA Węgry, czy NA Ukrainę, bo nie łączyły nas w tymi krajami wrogie stosunki, natomiast w przypadku krajów, z którymi walczyliśmy, można było mówić jedynie W Rosji, W Niemczech, W Czechach, W Szwecji, W Danii, W Prusach (lub W Prusiech, jak kiedyś mówiono).
@LoloIdeolo2 жыл бұрын
Bój się Swaroga, Paulinko! Gdzieś Ty była, kiedy Cię nie było? 😀 Ten odcinek mnie zaskoczył, bo o takiej liczbie polonizmów w języku niemieckim nie miałem do dziś pojęcia! Kojarzyłem tylko "Grenze" 🙆
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Pracowałam nad filmem. Zajęło mi to kilka tygodni.
@LoloIdeolo2 жыл бұрын
@@mowiacinaczej wiem, wiem 😁 Tak Cię zagaduję.
@adolfmaotsestalin87532 жыл бұрын
@@LoloIdeolo To teraz sprawdź ile jest germanizmow w języku polskim. Same narzędzia cię już zaskoczą. Od młotków począwszy. Wszelakie nazewnictwo żywcem wzięte z niemieckiego.
@LoloIdeolo2 жыл бұрын
@@adolfmaotsestalin8753 to akurat nie jest dla mnie odkrywcze 😉
@adolfmaotsestalin87532 жыл бұрын
@@LoloIdeolo To fajnie. To nie męcz Paulince buły bo primo ma chopa, secundo ma wyybane.
@SheWolf952 жыл бұрын
Super że taki odcinek zrobiłaś już mam satysfakcję po samym kliknięciu na tytuł 😀
@katrinagkatrinag68542 жыл бұрын
Kochana, pięknie😘! W ogóle, od naszych słów polskich, a właściwie słowiańskich pochodzą inne języki w Europie. Wystarczy przyjrzeć się rdzeniom. Jest ich mnóstwo. Tak samo od naszych słowiańskich języków pochodzą słowa w Sanskrycie. Bardzo się cieszę, że mówisz o tym naszym pięknym, jakże starym i niezwykle przebogatym języku. Szkoda, że mogę dać Ci tylko jedną łapkę w górę. Pozdrawiam serdecznie🤗.
@3stefany2 жыл бұрын
Od Słowian pochodzi też większość gatunków roślin i zwierząt. Choć trzeba uczciwie przyznać, że kangury i rododendrony chyba nie.
@craftah2 жыл бұрын
10:11 wiekszosc tych slow nie istnieje w slowackim. niektore slowa sa wspolczesnie podobne "sasiad = sused" "cudzoziemiec = cudzinec". pohoda znaczy ze cos jest fajne ale mozna tez powiedziec "slnečná pohoda" czyli "sloneczna pogoda" ale czesciej sie mowi "počasie"
@alicja12332 жыл бұрын
wow, w wielu przypadkach myślałam, że to my slowa pozyczalismya tu się okazuje, że to od nas je pożyczono! szok :D
@grzegorzlagut89172 жыл бұрын
Ale my mase słów zapożyczylismy z języków zachodnich, a oni tylko kilka naszych wyrazów.
@alicja12332 жыл бұрын
@@grzegorzlagut8917 dlatego byłam pewna, że te, o których wspomina Paulina też zostały przez nas zapożyczone, a nie odwrotnie 😉
@alwernia2 жыл бұрын
Zastanawiam się skąd wiadomo, że coś jest polonizmem, a nie na odwrót, trafiło do Polski z innego kraju?
@Sebby19972 жыл бұрын
Zapewne analizując dzieła literackie, dokumenty i zapiski gdzie dane słowo występuje. Jeśli w Polsce pojawiało się wcześniej to logiczne, że zostało od nas zapożyczone, a dużo wymienianych tutaj słów chyba funkcjonowała w naszym języku od bardzo, bardzo dawna. Mogę się mylić, nie mam wykształcenia humanistycznego, ale takie rozwiązanie byłoby logiczne.
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Badaniem tego zajmuje się etymologia, czyli dział językoznawstwa, który ustala pochodzenie wyrazów.
@Rogall222 жыл бұрын
Uwielbiam Cię słuchać...
@PiotrekKaszkur-bz6oz29 күн бұрын
❤ Pozdrawiam Serdecznie ❤ wesołych świąt ❤
@elenas.79372 жыл бұрын
Uwielbiam Mówiąc Inaczej i Paulinę, ale z językiem rosyjskim wyszło coś złego. Po pierwsze, dużo słów było zapożyczone z łaciny i greckiego, niektóre może przez polski, ale polski tak naprawdę nie był źródłem. Po drugie na liście dużo słów, których nie istnieje w języku rosyjskim. Chciałabym rzucić okiem do tego słownika, z którego Pani wzięła te słowa. W każdym razie dziękuję bardzo za Pani pracę!
@mowiacinaczej2 жыл бұрын
Tłumaczę na końcu kwestię polonizmów, które polszczyzna sama zapożyczyła. Słownik jest dostępny w internecie. Kosztuje kilka złotych. Tak jak wspomniałam na początku filmu, część polonizmów to mogą być archaizmy lub regionalizmy. Bardzo proszę o oglądanie z uwagą. 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
@elenas.79372 жыл бұрын
@@mowiacinaczej staram się oglądać uważnie, ale po prostu ta lista wzbudzila dużo pytań :) Dziękuję za odpowiedź.