🚨AJUDE O RIO GRANDE DO SUL🇧🇷 👇🏼 www.vakinha.com.br/4712837
@patricianarciso71685 ай бұрын
Em Portugal, usamos o termo maior, menor, mais pequeno mas "más grande" é termo espanhol; aqui é considerado erro. 😅🇵🇹
@martamartins40355 ай бұрын
Exacto! Nem mais.
@ritacarvalho99685 ай бұрын
O problema do português no Brasil não são os termos e os estrangeirismo em excesso. O que arrepia qualquer amante da língua, é o generalizado incumprimento das regras básicas da gramática do próprio português do Brasil. É muito, muito raro ouvir um brasileiro que numa frase, faça concordância do artigo com o sujeito ou o substantuvo, que conjugue correctamente os verbos.
@LFANS20015 ай бұрын
Erro muito frequente no Brasil: "vou ir" em vez de "irei"... outro: "adapito" em vez de "adapto" e por aí vai... iliteracia mais nada... Ide à Lello ou Porto Editora e comprem um Diccionário mais antigo possível onde vêm ambas as versões de Português.
@eduardocoelho4165 ай бұрын
Quem lhe disse que os portugueses dizem mais grande?Não dizemos. Também é incorrecto para nós portugueses. Quanto a mais pequeno dizemos sim. Por exemplo. Pensemos em objectos de tamanhos diferentes, uma caixa, vá. Então podemosvfizer:esta caixa é mais pequena do que aquela.
@silveriorebelo29205 ай бұрын
ou que use os pronomes relativos corretamente - é talvez a falha pior... substituir com que' - 'com quem' - 'a quem' - 'do qual' - 'pelo qual' - substituir tudo isso por 'que'
@romeufrancisco70415 ай бұрын
o "noiz vai" mata-me sempre. Mas no RGdS, Santa Catarina, Curitiba, etc fala-se bem melhor.
@suzetebrito45063 ай бұрын
@@romeufrancisco7041 o problema a meu ver nunca é a pronúncia! O problema é a escrita! É mesmo o escreverem " nois", em vez de nós, é dizerem e escreverem "mais" em vez de "mas" e assim por diante. Iliteracia. Eu sigo várias pessoas com canais de Bricolage e há uma senhora, uma única, que por acaso até é professora, mas não exerce a profissão que expressa-se muito, muito bem. Praticamente se não tivesse o sotaque brasileiro, poderia perfeitamente estar a falar em português de Portugal. O resto é uma tragédia! Há um desconhecimento muito grande de termos e palavras de uso corrente substituidas por outras, que tanto são estrangeirismos, como expressões que tem origem na ação que o objeto nos permite realizar: por exemplo, uma pinça para cabelos, é um " pegador de cabelo", um castiçal é " um suporte de vela" os armários de cozinha são gabinetes ( este último é um estrangeirismo, obviamente.
@afroslave5 ай бұрын
Em Portugal não dizemos Ré, como dá ré no carro, dizemos marcha atrás, não dizemos tira a seta, dizemos tira o pisca, não dizemos marron, dizemos castanho, não dizemos esquentar, dizemos aquecer, não dizemos geladeira, dizemos frigorífico... Temos muitos termos e palavras diferentes, vou lembrar-me de mais e vou postando aqui. Antes de mais ADOREI os teus(seus) vídeos
@fantunestube5 ай бұрын
Lembrei-me de cardápio e menu, polones e polaco, freio e travão, dirigir e conduzir. Mas de certeza que existem muitas mais ainda...
@Vanessa.10004 ай бұрын
Gol, golo! Legal, porreiro/fixe Cara, gajo Desodorante, desodorizante Creme de leite, natas Banheiro, casa de banho Celular, telemóvel Ônibus, autocarro Trem, comboio Carteira de motorista, carta de condução Autoescola, escola de condução Camiseta, T-shirt Maquiagem, maquilhagem Grampo, gancho Filé, bife Calcinha, cuecas Durex/fita-adesiva, fita-cola Presunto, fiambre Absorvente, penso higiénico Bala, rebuçado Café da manhã, pequeno-almoço Canudo, palhinha Camisinha, preservativo Grampeador, agrafador Mamadeira, biberão Isopor, esferovite Sorvete, gelado Suco, sumo Vitamina, batido Privada/vaso, sanita Terno, fato Abobrinha, courgette Defumado, fumado Empanado, panado Pimentão, pimento Carona, boleia Rissole, rissol Torta, tarte Maiô, fato-de-banho Água sanitária, lixívia Time, equipa Papai Noel, Pai Natal Freio, travão Câncer, cancro Cantada, piropo Babá, ama Esmalte, verniz Galera, malta/pessoal Academia, ginásio Bandeide (band-aid), penso rápido Térreo, rés-do-chão Lugar, sítio Esparadrapo, adesivo Freezer, congelador Açougue, talho Cílios, pestanas Grama, relva Moleque, miúdo Brócolis, brócolos Amaciante, amaciador Esporte, desporto Tireóide, tiróide Esquentar, aquecer Aeromoça, assistente/hospedeira de bordo Dezesseis, dezasseis Orégano, oregãos Bucha, esponja Furadeira, berbequim Pirulito, chupa-chupa Totó/pebolim, matraquilhos/matrecos Farinha de rosca, pão ralado Xampu, champô
@anyaforger40963 ай бұрын
Eu sou Portuguesa e por vezes digo: Dà ré
@joaoavelar59175 ай бұрын
Em Portugal “mais grande “ é incorrecto. Dizemos “ ele é maior do que ela e ela é mais pequena que ele” por exemplo. Menor so para indicar que é menor de idade, ou em contexto matemático.
@diogorodrigues7475 ай бұрын
Isso também depende um bocado da região. Já vi pessoal a dizer "mais grande" em linguagem coloquial no Norte de Portugal... Relembro que "mais pequeno" também era visto como algo incorreto há algumas décadas. A língua vai mudando consoante o tempo, ainda que seja um processo lento.
@gracafurtado3135 ай бұрын
Por favor, sempre é maior ou menor.
@CarlosalbertoLx5 ай бұрын
@@diogorodrigues747 se dizem isso não dizem correto... é como o João Avelar falou
@diogorodrigues7475 ай бұрын
@@CarlosalbertoLx Efetivamente não é considerado correto, tal como há umas décadas não era considerado correto dizer "mais pequeno" em Portugal.
@cleidebarbosa39025 ай бұрын
"mais grande" é incorreto em qualquer país de Língua Portuguesa.
@mateusalbertosalimo86195 ай бұрын
Nós da Guiné-Bissau também funcionamos como Portugal por exemplo o ano lectivo começa em Setembro e termina em Junho
@soniabarreto30475 ай бұрын
Em Portugal está mal dito se dissermos "mais grande". O correto é dizer-se maior.
@diogorodrigues7475 ай бұрын
Não digo o contrário, mas até percebo de onde vem a confusão da Juba - dizer "mais grande" já é algo frequente na linguagem coloquial, mais concretamente no Norte de Portugal.
@soniabarreto30475 ай бұрын
@@diogorodrigues747 Lamento, mas continuo a dizer que dizer-se "mais grande", em qualquer ponto do país, está mal dito.
@MariaLePen5 ай бұрын
@@diogorodrigues747 Dizer q "já é algo frequente"é q está errado. 😊 no norte a maior parte das pessoas diziam assim há muito tempo. Não é algo recente,antes pelo contrário. Só desde q geração de 80 é q se começou a corrigir no falar. A minha avó dizia mais grande e eu aprendi com ela. Só me corrigi qd aprendi na escola q está errado. A minha mãe dizia(e diz)mais grande. Já o meu pai q estudou mais,já diz maior. Penso q serão resquícios do galaico-português,mas é só um palpite. A minha avó tb dizia auga em vez de água,e penso q tem a mesma origem.
@diogorodrigues7475 ай бұрын
@@MariaLePen Então o problema está na escola, porque a tua avó falou como sempre se falou na sua zona. Não existem formas corretas ou erradas de falar, existem sim é formas que podem ser mais ou menos aceites dependendo do contexto. Por certo, em galego diz-se "mais grande" e "mais pequeno".
@diogorodrigues7475 ай бұрын
@@soniabarreto3047 Define "mal dito".
@julyalencar1105 ай бұрын
Gosto muito dos seus vídeos Juh, são muito informativos
@davidlguerr5 ай бұрын
As pizzas portuguesas na verdade são mais baseadas nas pizzas italianas. Certamente não há pizza de catupiry em Itália...
@tigarciarts37395 ай бұрын
Pizza original é a pizza italiana, o resto é imitação e adaptação..
@igg.s1lv45 ай бұрын
Em relação aos nascidos no Canadá podemos utilizar os canadienses , canadiano ,e canadense aqui em Portugal estão os 3 correctos agora em relação ao “Mais grande “é incorreto eu sou portuguesa nascida e criada no Porto e também dizemos é maior ou é mais pequeno (agora mais grande não dizemos de certeza …)em relação ao ano lectivo começa sempre a meio de setembro funcionado por 2 semestre ou por 3 períodos lectivos dependendo das escolas e agrupamentos as férias são 2 semanas no natal e 2 semanas na Páscoa ,3 dias no Carnaval o ano lectivo termina a partir do meio do mês de junho 2 e 3 ciclo e ensino secundário o 1 ciclo e pre escolar fim de junho ( férias de verão ) !!!Bjs Ju gosto muito de ver os seus vídeos 🌻
@manuelamarques54335 ай бұрын
Eu acho que a designação dos naturais da Polónia é diferente no Brasil. Aqui em Portugal nós dizemos Polacos.
@DMRU3795 ай бұрын
No Brasil, diz-se polones.
@vascobessapereira30815 ай бұрын
@@DMRU379 No Brasil já se disse Polacas, mas associaram ás mulheres da rua, daí usarem o termo Polonesas
@kappa2ou35 ай бұрын
@@vascobessapereira3081Porquê que “ Polacas “ tem a ver com mulheres da rua?
@anibalfernandes72275 ай бұрын
Também os israelenses por aqui são israilitas.
@ruineves98395 ай бұрын
Sou português, dei um like, pk está MUITO BOM. Tenha noção que o segundo sentido de grelos ou punheta, é o mesmíssimo do brasil, mas os portugueses levam com graça. Israelita, Israelense! O nome dos países e cidades tem haver com o conhecimento das mesmas, Lisboa tem mil nomes: Lisbon, Lisbonne, Lissabon, Lizbona, Lishbuna, consoante a língua de origem. Tudo depene da antiguidade e contacto do país com o outro, provavelmente o Brasil optou or uma versão mais inglesa. Corrija qq português que diga: "Mais grande"! (maior é o correto) "Mais pequeno" está em discussão... ;-)
@albertosantos-ru2ft5 ай бұрын
Em português não se deve dizer “mais grande”, mas sim maior. Ananás e abacaxi são dois frutos diferentes. O abacaxi é africano, maior e menos ácido que o ananás!
@fronterag405 ай бұрын
Não são propriamente diferentes, o sabor é que é diferente, é tipo a laranja, há vários tipos mas não deixam de ser laranjas 🤣
@albertosantos-ru2ft5 ай бұрын
@@fronterag40 são frutos diferentes, de plantas diferentes! Por favor veja uma produção de ananás - planta originária da América do Sul e de onde até vem o nome índio - nanás- e de uma produção de abacaxi - planta africana, maior, com fruto maior. São, pois, duas frutas semelhantes, mas não iguais!
@cesarsilva56055 ай бұрын
9 😊@@albertosantos-ru2ft
@ritacarvalho99685 ай бұрын
Em Portugal quem fala mais grande é criança ou ignorante 😉 Maior ou menor são os termos correctos e mais usados.
@CesarRosa-kb9cn5 ай бұрын
Acho que o mais comum em Portugal é dizer "maior" e "mais pequeno", embora "menor" seja correto. Mas, "mais grande"... concordo consigo.
@ginagraca19065 ай бұрын
Em Portugal se diz... Maior ou mais pequena... Maior ou menor... Mas pontapés na gramática em todo lado tem.... É não é punheta de bacalhau... O nome é ESPINHETA de ESPINHETA de BACALHAU... AS pessoas falam punheta, mas está errado...só ver no dicionário
@domingossaude5 ай бұрын
Vou contar uma coisa interessante sobre diferenças na linguagem entre Portugal e Brasil. Começando, eu sou de Portugal. Uma vez, quando eu era criança de 13 anos, e os meus irmãos eram mais novos, tivemos a oportunidade de compartilhar uma viagem de automóvel com outros moços das nossas idades durante cerca de 400 quilómetros. Foi em 1975 e nessa altura os automóveis não tinham limitação de passageiros pela lei, como agora. Então os moços contaram que no Brasil eles podiam assistir desenhos animados na televisão, durante o dia inteiro, e nós só tínhamos um canal oficial de televisão e um segundo canal que repetia alguns programas antigos do primeiro. Então uma coisa que nós notámos de extraordinário, é que a nossa vida era mais cara do que a vida no Brasil. Isto porque quando estávamos contando sobre alguma coisa, eles diziam: -Que barato! E nós nem tínhamos dito o preço. Outra coisa que nos surpreendeu foi a extrema boa educação desses moços do Brasil, porque tratavam-nos por você. Isso aqui só se fazia com pessoas superiores, não entre moços da mesma idade, e tão novos como nós eramos. Pessoas mais velhas, ou de mais autoridade é que nós tratamos por você. Ou desconhecidos que têm que se tratar com muita cortesia. Foi uma viagem em que aprendemos muitas coisas, e o que mais gostámos de saber é que nesse momento a televisão do Brasil já tinha 13 canais e um deles era de desenhos animados durante o dia inteiro. Ficámos a pensar em ir lá um dia no futuro. Além disso eu gostei muito da maneira de falar, com essa musicalidade que dão ao português, parecendo que estão a cantar. Na minha aldeia natal também se "canta" a falar, no Alentejo. Eu pedia a eles constantemente para falarem mais espaçadamente, para podermos entender o que estavam falando.
@mariopintodasilva77795 ай бұрын
Brasileirês. Língua do brasil baseada no português. Você no brasil é o tu em português. Mais umas décadas e não teremos nem portugueses nem língua portuguesa.
@domingossaude5 ай бұрын
@@mariopintodasilva7779 vão ficando sempre uns a manter a cultura ancestral, mas no todo, há uma tendência para uma unificação cultural num sentido geral, mas em cada região há sempre umas coisas que são particulares de lá. Nós aqui em Portugal por exemplo temos uma terra pequena que tem uma língua específica que só se fala ali e está reconhecida como uma língua diferente, que é o Mirandês. Se estes casos se mantêm há mais de mil anos, assim isolados, todas a regiões onde este idioma, o português, é falado, vão manter as suas características e absorver tudo o que tiverem conhecimento. É isto que eu penso.
@educaracas7265 ай бұрын
Em Portugal não se fala "vai vir" porque ou vai ou vem, as duas coisas juntas não pode.
@AlvesInfinito5 ай бұрын
Não em todo o país, está mais presente na oralidade e mais afastados da cidade, mas existe
@dolmart6785 ай бұрын
Nem se diz, "eu vou vim". Acho isto horrível! Um assassinato da língua portuguesa.
@cantinhodajomara5 ай бұрын
Adoro seus vídeos, assim fico sempre informada! ❤
@DMRU3795 ай бұрын
Também acho que em Portugal dizem Amsterdão, enquanto que no Brasil dizemos Amsterdã. Peço por gentileza que me corrijam caso necessário.
@davidlguerr5 ай бұрын
Sim, é verdade.
@suzetebrito45065 ай бұрын
É verdade e permita-me que o diga, sem que levem a mal, são vocês que estão incorretos, porque estão a usar nomes de cidades que já existiam há muitos anos com adaptações portuguesas, adaptando-as do inglês. Veja por exemplo, a cidade de Londres é London no inglês, mas tanto vocês como nós dizemos: "Estive em Londres " porque a relação de Portugal com os ingleses é das mais antigas e o nome dessa cidade foi assim chamado no português. Neste caso, vocês não dizem Londã, por exemplo. Ora, no caso do Irão, Irã, Caribe, Caraíbas Belarus, Bielorrússia, o que foi feito, foi uma adaptação direta do nome que os ingleses dão a estes países. Também vejo o uso de muitos estrangeirismos totalmente desnecessários, por exemplo, ouço dizer gabinetes, do inglês cabinets para os armários de cozinha ou rack para as estantes da sala sem necessidade nenhuma e há outros casos onde se inventam também expressões, eu acho, que seja por desconhecimento das palavras. Ouvi outro dia, ouvi prendedor de cabelo, para uma pinça de cabelo; arco, para uma bandolete; portador de vela, para um castiçal e assim por diante...
@diogorodrigues7475 ай бұрын
@@suzetebrito4506 Por acaso nalguns casos estás incorreta, a adaptação nem é do inglês mas sim do francês. No caso da Bielorrússia o problema até nem está com os brasileiros mas sim connosco mesmo visto que "Bielorrússia" é um resquício dos tempos da União Soviética - a parte do "rus" de "Belarus" não vem de Rússia mas sim de Ruténia. É a mesma questão com outros nomes de países/cidades/regiões que antes formavam parte da União Soviética - o inglês mudou a designação oficial da versão russa dos tempos soviéticos para aquela que se adequava à língua local, já em português mantivemos as versões russas da URSS.
@suzetebrito45065 ай бұрын
@@diogorodrigues747 não. Desculpe, mas independentemente da manutenção ou não dos termos usados na Antiga URSS, o que está aqui em questão é mesmo a colagem do português do Brasil, ao inglês. Em Portugal, usando ou não os termos antigos, o grafismo seguido é o padrão da língua portuguesa....Não me venha dizer o contrário. Belarus, Irã, Amesterdã não seguem os padrões da língua portuguesa atual. Tal como Caribe, Nova York, em vez de Nova Iorque e tantos outros exemplos.
@diogorodrigues7475 ай бұрын
@@suzetebrito4506 Mas nesse caso o inglês é que está mais correto, não é o português. "Bielorrússia" é um nome antiquado e um resquício da colonização russa. Por certo, em português a forma "Belarus" também está recolhida, portanto não está errado o seu uso - ainda que só se utilize em contextos diplomáticos. E ninguém no Brasil diz "Belarus", portanto não sei qual é o teu ponto. Quanto ao resto, como já disse não é uma influência do inglês mas sim do francês. "Irã", "Amesterdã", "Caribe", "Moscou", etc. são tudo galicismos ou transliterações da pronúncia francesa das palavras. Não conheço nenhum brasileiro que diga New York, que eu saiba no Brasil diz-se Nova Iorque - tal como em Portugal.
@miguelmoura21715 ай бұрын
Informação adicional! também podem ir à feira da fod@, que realiza todos os anos em Monção, e comer uma bela fod@ que nada mais é do que um cordeiro assado no forno! Para acompanhar, um belo vinho que se chama "que se fod@! Pois é meus amigos! Portugal é muito mais do que vocês imaginam! Em vias de celebrar os seus 900 anos, Portugal está entre os 20 países mais antigos do mundo! É muita história, muita tradição, muita cultura, e um povo único! Um brinde à lusofonia com um copo bem cheio de "que se fod@"!
@dofona20125 ай бұрын
Muito interessante,faz um vídeo falando sobre essas mudanças de horário ,por favor tipo de tal mês a tal mês a diferença é de 2 horas referente ao Brasil
@1887730375 ай бұрын
Em Portugal não usamos "mais grande", apenas maior, mas em contrapartida, usamos mais pequeno ou menor.
@Ogeroigres5 ай бұрын
Em Portugal diz-de Chéquia, no Brasil é Tchéquia. Em relação a "porra recheada" nunca ouvi isso em toda a minha vida 🤣 O comum é "churro"
@alexandramartinho63625 ай бұрын
Em Portugal é ainda comum dizer-se República Checa. Não vi ninguém aderir à mudança de nome para Chéquia.
@filipanovais66625 ай бұрын
É bom ver que tu sendo brasileira e estando a viver ca em portugal fazes por te adaptar a nossa cultura e nossos costumes! Beijo Braga (Norte de Portugal)
@ambrosinaamaro24995 ай бұрын
Olá, Ju meu marido é português, e aprendemos um com o outro. Acho legal vc fazer essas comparações. Beijinhos na linda hanna. ❤
@davidlguerr5 ай бұрын
Um nacional da Polónia é polaco, no Brasil dizem polonês. Vietnã em Portugal é Vietname. Belarus em Portugal é Bielorrússia.
@suzetebrito45065 ай бұрын
Nesses exemplos que dá e que de resto já conhecia, vocês estão a usar incorretamente a língua, porque estão a usar os termos no inglês! Por exemplo dizem Irã, surge porque estão a fazer uma adaptação incorreta do inglês, Iran, o mesmo com Belarus, em vez Bielorrússia e com Caribe, em vez de Caraíbas e tantos outros estrangeirismos que vocês usam sem nenhuma necessidade. Por exemplo, ouço nos vídeos do KZbin dizerem gabinetes, em vez de armários, pois adotaram o termo do inglês cabinets, rack, em vez de estante... Juba, em Portugal "mais grande" está incorreto, como já disse outra comentadora, diz-se maior do que.
@manuelxavier87275 ай бұрын
@@suzetebrito4506 è isso mesmo, Os Brasileiros, sem ofensa, colaram-se aos aos americanos e daí terem modificado o Português ao longo do tempo
@rogeralbuquerque48775 ай бұрын
@@suzetebrito4506 O estrangeirismo é um fenômeno relativamente recente no Brasil. Muito se deve à ascensão da TV Globo a partir dos anos 70. Embora seja difícil definir como o brasileiro fala, devido à diversidade de regiões e culturas. Infelizmente o Brasil que aparece na grande imprensa é apenas do Rio de Janeiro para baixo. Não há espaço para jornalistas e apresentadores nordestinos nas grandes emissoras de TV e rádio. Há até cursos para ensinar a se perder o sotaque.
@suzetebrito45065 ай бұрын
@@rogeralbuquerque4877 eu tenho consciência disso, porque ao mesmo tempo que ouvia pessoas dizerem gabinetes (do inglês, cabinets) referindo-se aos armários de cozinha, ouvia outras pessoas também do Brasil usarem o termo armários... Não digo que não se usem estrangeirismos, mas havendo palavras na língua materna que querem dizer exatamente o mesmo, é excessivo.
@rogeralbuquerque48775 ай бұрын
@@suzetebrito4506 Em se tratando das novas gerações, a pobreza no vocabulário é de fato assustadora. Usam termos da língua inglesa por desconhecerem termos equivalentes em língua portuguesa. Dificilmente se abre uma matéria num portal de noticias e não se encontra erros de gramática logo nos primeiros parágrafos. A Internet só escancarou o problema. Triste realidade.
@davibs468529 күн бұрын
Eu morei na Alemanha por 4 meses, e ao pesquisar, reparei que várias cidades alemãs tem uma versão portuguesa, e aqui no Brasil usamos a versão original mesmo. Por exemplo: Stuttgart é Estugarda, e Leipzig é Lípsia!!
@eduardagordino90215 ай бұрын
“… e eu amo compartilhar elas.” Em Portugal será “….e eu amo compartilhá-las.” Utilizam-se os pronomes pessoais ligados ao verbo. Em Portugal, “mais grande” também é errado.😊
@aguas005 ай бұрын
Excelente trabalho!
@19ana595 ай бұрын
As aulas terminam em Junho ou Julho no 1º ciclo mas o o fim do ano letivo é 31 de agosto.
@ritacarvalho99685 ай бұрын
Menina, grelo é rebento, espigo. Os brasileiros começaram a usar o termo com uma conotação mais malandra, que em Portugal também se usa, mas que não invalida de usar o termo com o seu natural significado 😜
@deborahmartini32405 ай бұрын
Gostei 🧡
@renatogazoli1685 ай бұрын
Parabéns pelo vídeo didático e divertido, não consegui ler os mais de 200 comentários mas quero deixar minha contribuição sobre o número 6, usamos muito principalmente em números de telefone o “meia” em referência ao número 6. Em Portugal é seis e ponto final kkk.
@kauanrenato51195 ай бұрын
Juh, e eu hoje numa estação, fui perguntar a um senhor se ele sabia onde pegava o comboio pra Lisboa e ele simplesmente olhou pra mim e disse que eu precisaria de muita força pra pegar um comboio kkkkk Eu fiquei tipo, ??? Aí lembrei que aqui eles falam apanhar e não pegar kk
@TelmoMonteiro5 ай бұрын
😂 é verdade. Em Portugal apanha-se o comboio
@CarlosAlmeida-e9d5 ай бұрын
No Brasil se fala vou fazer um bico, aqui em Portugal se fala vou fazer um biscate . Fazer um bico aqui em Portugal é uma palavra de ato sexual não se pode dizer isso para outra pessoa .
@cleidebarbosa39025 ай бұрын
Em Portugal "bico" é conotação sexual de "boquete" no Brasil / e no Brasil "biscate " é para se referir a "mulher da vida"
@fernandoalves47625 ай бұрын
Mais grande não...maior. Bem vinda Juba. Os brasileiros e portugueses são povos irmãos. Há muitos brasileiros em Portugal e muitos portugueses no Brasil. Eu tenho familia no Rio.
@fabiogdeus5 ай бұрын
Sendo um português crescido e educado no Brasil, neste ponto da vida não acho mais nada estranho! 😅 Mas era um tanto tenso, quando criança, ter de falar PT/PT dentro de casa, e PT/BR da porta para fora!
@AparecidaSouza-r3b5 ай бұрын
Faça um vídeo falando dos nomes dos filmes e séries daqui de Portugal e do Brasil
@Nereida18041972Ай бұрын
Minha filha mora em Lisboa agora temos 6h de diferença pous o Acre é 2h menos que Brasília.
@tigarciarts37395 ай бұрын
As diferenças das palavras de português de portugal para português do brasil acontece um pouco por causa da influencia do inglês dos EUA nos brasileiros.... em portugal costuma-se dizer que os brasileiros falam um português americanizado, em que a palavra original de portugal, sofre uma pequena "mutação" com a versão da mesma em inglês, por exemplo celular do brasil vem da palavra cell do inglês (cellphone), em portugal celular não existe, em vez disso é telemóvel (telefone portátil) ... ou Ônibus que deriva decarrinha Oni e Bus em inglês , em portugal bus e onibus não existem, em vez disso é "autocarro (carro automático)" .. ou os brasileiros simplesmente usam a palavra original em inglês mas com prenuncia em português... "moscow, caribe, freezer, etc são exemplos de palavras praticamente inglesas, mas no brasil falam-nas como se fosse um português que não percebe a fonia de um inglês...como todo o português que tenta ler palavras inglesas mas que não as sabe prenunciar em inglês ....
@nunolucas28885 ай бұрын
Aqui no Minho, mais propriamente e monção existe um prato muito tipico e conhecido que chama-se Fod4 a monção. Que consistem cabrito assado no forno com arroz que também vai ao forno
@educaracas7265 ай бұрын
Tem até confraria.....
@nunosergiomoniz15 ай бұрын
eu falo com amigos em santa catarina e me deparo com 3 e 4 horas de diferença consoante verão ou inverno. E sim, tem de ser bem combinado para ser um horario "confortável" para os dois lados! Normalmente 21h aqui e 17 ou 18 lá, como exemplo! gostei de seu video!
@randyluz20885 ай бұрын
Para quem tiver filhos as férias escolares de Natal são entre 18 de Dezembro até 2 de Janeiro
@GazilionPT5 ай бұрын
2:07 "Havaí" seria a forma brasileira, pois essa é que corresponde à maneira como dizem. Em Portugal é sem acento ("Havai"), pois o nome termina num ditongo. Mais diferenças: - "Rep. Checa" (PT) vs. "Rep. Tcheca" (BR) - "Polaco" (PT) vs. "Polonês" (BR) - Vejo também que os brasileiros dizem "Galícia" (região espanhola), enquanto em Portugal dizemos "Galiza". (Para nós, a "Galícia" é uma região dividida entre a Polónia e a Ucrânia.) - No Brasil pronunciam o "u" de "Guiana", enquanto em Portugal o "u" é mudo.
@pauloviana-sd2dpАй бұрын
Ju ba eu te vejo do Reino Unido.... Eu sei que existe diferências entre Portugal e Brasil... Existe entre 3 e 4 horas
@pauloneves63175 ай бұрын
1:49 tudo bom pra vc . Diferenças tem várias. Brasil tem influências italianas espanholas francesas . Pedágio em Portugal e portagem pedágio e italiano buffet e francês , David no Brasil se pronuncia Deivid ou seja pronuncia inglesa ....... Tem TB influências de línguas nativas índias e africanas ....
@natividadedias6423Ай бұрын
Aqui também é incorrecto dizer mais grande, em Portugal diz-se maior
@domingosfontourafernandes21995 ай бұрын
E dizemos "compartilhá-las" ao invés do vosso "compartilhar elas". Temos os polacos e os naturais do Vietnam. As férias escolares de Natal e de Páscoa são de 2 semanas cada, além de 3 dias no Carnaval.
@LFANS20015 ай бұрын
"os naturai do Vietnam" são: " os naturais do Vietname" ou vietnamitas.
@diogorodrigues7475 ай бұрын
Os brasileiros adoram dizer que o português brasileiro está mais próximo do português "original", e em certos casos têm razão, mas nesta questão dos nomes de países/cidades/regiões Portugal acaba por ser bastante mais conservador que o Brasil. "Irã", "Moscou", "Havaí", "Caribe", "Groenlândia"... são decalques maioritariamente do francês, as versões portuguesas seguem a etimologia natural das palavras ou as versões que o português historicamente sempre utilizou: Iran > Iram > Irão Moskva > Moscova > Moscovo Grønland > Gronelândia 04:50 E depois também há as pizzarias baseadas mesmo nas tradicionais italianas, que geralmente tendem a ser mais caras mas também têm melhor qualidade. Por certo, a palavra "pizza" em Portugal tende a ser pronunciada com a fonética portuguesa, transformando o "zz" italiano num só som "z". Não confundir com "p1ça", são coisas bastantes diferentes... 😅
@jessica_ciz5 ай бұрын
Juba, achei importante o ponto em que você disse que não devemos ficar corrigindo as pessoas aqui e concordo plenamente, mas estou aqui há 3 meses e já fui humilhada e ridicularizada por portugueses que dizem que falamos errado o português, estou bem triste! Ainda bem que a maioria deles, são pessoas maravilhosas.
@visitante765 ай бұрын
Ouvi várias vezes , em Portugal ,as pessoas falarem "mais grande". Pensei que fosse correto em Portugal, mas no Brasil seguíamos outra regra. Pelo que vi nos comentários parece ser usado popularmente, mas é um erro gramatical aí tb.
@AnaSantos-ws4ko5 ай бұрын
Você mora no norte de Portugal?
@romeufrancisco70415 ай бұрын
o texto que a Juba menciona dá naturalmente azo a confusões, porque aponta para um caso em que dizer "mais grande" está corretíssimo: Diz-se que aquela casa é pequena. No entanto, "aquela casa é mais grande do que pequena". Nesse caso, dizer "maior" estaria incorreto (qual é o termo de comparação?). Mas creio, não, tenho a certeza, de que também estaria mal no Português do Brasil. Portanto, o exemplo é um mau exemplo, que apenas pretende lançar a confusão para fazer valer um ponto de vista ou uma teoria.
@solangeferreirasilva1531Ай бұрын
nos falarmos maior ou menor
@brunomatos99605 ай бұрын
As férias do natal costumam ser 15 dias e da páscoa é uma semana, férias grandes, de junho a setembro
@oscarsilva48495 ай бұрын
Mais grande ou mais pequeno, não existe em Portugal. O que existe é gente que fala mal e esse é um exemplo. No português do Brasil ouço com frequência "- Desculpa nós!!!". Isso sei que não existe nem no Brasil nem em Portugal. Muitas vezes existem pessoas que pura e simplesmente falam errado. Mais grande ou mais pequeno não existe em lado nenhum.
@user-tg1zl2dk5u5 ай бұрын
Eu não sei se já foi dito, mas em Portugal chamamos a um nacional da Polónia (no Brasil Polônia) de 'polaco' e no Brasil chamam de 'polonhês'. Ouvi isto ("isso" em português do Brasil) na antiga série de humor brasileira "Os Trapalhões". Há uma palavra que causa bastante irritação: "coalisão", porque já existe há muito tempo na língua portuguesa a palavra correta: "coligação" ('co' significa agrupar; co-operação: operação com várias entidades em simultâneo; co-geração: gerar várias formas de energia a partir do mesmo sistema; co-existência: existência conjunta de várias entidades; con-junto: várias partes juntas; co-laboração: várias partes trabalham entre si para atingirem o mesmo objetivo; etc ). Não faz sentido adotar um estrangeirismo aportuguesado "às 3 pancadas" (depressa e mal).
@randyluz20885 ай бұрын
Eu sou de Portugal e aqui "mais grande" está incorreto. No entanto "mais pequeno" pode ser usado :D (pelo menos no meu vocabulário ahah)
@CesarRosa-kb9cn5 ай бұрын
O que eu acho mais engraçado nas diferenças linguísticas são as Vogais, que, geralmente, são mais abertas no Brasil e mais fechadas em Portugal. Contudo, não é sempre assim e às vezes até é ao contrário. Exs.: Antônio, Grêmio, Côcô do bêbê, em Portugal são pronunciados com as vogais abertas: António, Grémio e cócó do bebé. Os portugueses percebem (entendem) muito bem os brasileiros quando estes falam. O contrário não é tão comum. Isto tem a ver com as influências culturais recentes, que têm sido mais no sentido Brasil-Portugal.
@nazarealberto22193 ай бұрын
Sou portuguesa algarvia! Emgeral a gente fala popularmente seregonhos, chorros etc ! Sedo nos também portugueses!... bom visto que em portugal do Norte ao Sul os vocábulos podem mudar! Para um região podem não ofender, e outras podem ofender. Mesmo sendo nós portugueses! Bons vídeos! Bj
@ruialves64435 ай бұрын
Vaso sanitário é sanita, rotatória é rotunda, e etc
@HMartins-3515 ай бұрын
"Mais grande", não. Maior. Mais pequeno ou menor e maior. Não há "mais grande". "Mais pequeno" é correcto, "mais grande" não. Vá-se lá saber porquê.
@mteodosio5 ай бұрын
Outro país com nome diferente é a República Checa, ou mais recentemente Chéquia. No Brasil diz-se República Tcheca ou Tchéquia.
@duartehonoriofloresdossant4585 ай бұрын
Uma grande diferença!... não somos burros, tomamos banho e as nossas mulheres não usam bigode!
@J0sePedr05 ай бұрын
Parabéns!! Meu Lindo , agora saía de casa e conheça o mundo , não só pelo que te contam ...
@duartehonoriofloresdossant4585 ай бұрын
@@J0sePedr0 Não me contaram! Conheço o mundo e não estou em casa!
@CarlaRoque-cc1tn5 ай бұрын
Beijinhos Juliana 💞
@educaracas7265 ай бұрын
Primeira vez que soube de porra recheada, conheço por churros.
@andreiamello18515 ай бұрын
Mais grande e mais pequeno é usado quando se compara 2 adjetivos: isso é mais grande que pesado, por exemplo.
@sergiomarquesdias24395 ай бұрын
Os termo "mais pequeno" está correto em português de PT, já o termo "mais grande" está incorreto. Mas também usamos o termo "menor" e "maior".
@claracosta93545 ай бұрын
Não são horários diferentes mas horas diferentes. Como deve saber o nosso planeta Terra está a girar à volta do Sol. E como temos o dia dividido em 24 horas e a terra é Mais ou menos redonda tem 360 graus, dá que em cada 15 graus muda uma hora. Um fuso horário corresponde a uma hora. Como Portugal e Brasil não estão no mesmo fuso horário temos de ter horas diferentes. No Brasil deve haver Estados com horas diferentes. Por exemplo nos aqui tão perto de Espanha não temos a mesma hora. Em Espanha é mais uma hora que Portugal. O único país na Europa com a mesmo hora que Portugal é a Inglaterra pois que estamos no mesmo fuso horário.
@jademabfay71205 ай бұрын
Brasil, boa tarde Juba
@lazaroeusebio21335 ай бұрын
Em Portugal o nascido na Polónia é um Polaco, vocês dizem Polonês. Você disse ama aprender coisas novas e ama "compartilhar elas", o correto e dizer "compartilha-las" Mais uma vez vem a punheta de bacalhau, é uma refeição típica do norte, mas não há tanta gente assim que diz isso, há quem diga sim, mas em certas zonas na própria cidade do Porto. Eu por exemplo a essa refeição nunca digo assim, prefiro dizer bacalhau desfiado, não sei porquê mas se o disser parece que vou dizer um palavrão. Já o arroz com grelos digo com toda a facilidade.
@dionmoniz25595 ай бұрын
O ano escolar aqui no Canada igual a Portugal
@ronaldofreitas34705 ай бұрын
Podes viver 40 anos em Portugal e vais sempre aprender palavras novas ,vivo a 24 anos e não sei tudo estou sempre à aprender ,conheço brasileiras que vivem a 40 anos e dizem que não sabem tudo .
@AndreGomesYou5 ай бұрын
5:00 Falou da Pizza e esqueceu de falar que eles pronunciam Pizza com som de Z e n TS ? Se pronuncia "PISA" Como torre de Pisa.
@ritacarvalho99685 ай бұрын
Em todos os países se adequa a pronúncia ao som local. Não há mal nenhum nisso. Em português lê-se pisa. (bem mais difícil de explicar é escrever mussarela...) Sabia que dentro do território europeu, o Euro, por exemplo, se pronúncia de forma diferente em cada país? Na Alemanha diz-se Oiro porque é assim que um alemão lê o EU - OI 😊 e não há nenhum problema....
@AndreGomesYou5 ай бұрын
@@ritacarvalho9968 Quem ?
@marciodasilvarosa29475 ай бұрын
Normalmente na pizza vem com abacaxi. Ananás é diferente,é de origem das ilhas
@joaquimmarques475 ай бұрын
Em Portugal diz-se o maior e o menor ou mais pequeno. Quem disser o mais grande é incorreto...
@CamilaOca905 ай бұрын
Hoje você tem vontade de voltar pro Brasil?
@jeanvinicius15415 ай бұрын
Juba jujuba!
@_41V4R05 ай бұрын
Aqui chamamos polacos aos habitantes da Polónia, e não dizemos "mais grande" mas dizemos mais pequeno
@MariaCristinaSantos-lg3nq5 ай бұрын
Em Portugal não dizemos ''mais grande''. Dizemos ''é maior''. Os espanhóis é que empregam a expressão ''mais grande''. Dizemos, sim, ''mais pequeno''. Quanto ao país nórdico que faz parte da Dinamarca, há quem diga Groenlândia ou Gronelândia. Tudo de bom para si. Uma curiosidade, ligada à alimentação. Aquilo a que nós chamamos de 'fiambre' no Brasil chamam de ''presunto''.
@jjbbarbosa5 ай бұрын
Olá. Há aqui alguns equívocos. Dizemos «mais pequeno», mas «mais grande» é erro em toda a parte. Há a questão dos regionalismos e plebeísmos: «punheta da bacalhau» é um plebeísmo, pode designar-se também como «salada de bacalhau». Em minha casa JAMAIS se usou tal designação :-) . «Porra recheada» é a primeira vez que ouvi. A designação será usada em alguma região, que não identifico, pois sempre conheci como «churros».
@joaquimfialho65925 ай бұрын
Sou Portugues. Aqui não se fala mais grande. Isso não consta no dicionario. Fala-se sim maior ou mais pequeno.
@antoniopaulo47215 ай бұрын
Mais grande não é utilizado em Portugal... A expressão correcta é "maior"...
@rnaguas15 ай бұрын
Portugal muito diferente do Brasil ? Muito diferente pra mim é a Alemanha, Japão, China e Rússia.
@AliceCampos-g5v5 ай бұрын
Olá Juliana acabei de ver o vídeo Dou te os parabéns Pois e verdade a língua portuguesa não e nada fácil Na minha terra fala se de uma maneira, vais a Viseu tem outra, cada sítio tem uma maneira de falar e com sotaque nem eu entendo muitas vezes isto sem falar nas ilhas então é que não entendo nada Já me ri tanto Beijinhos de Fermentelos
@mariafatimacardoso22985 ай бұрын
Eu também digo maior ou pequeno vivo no Porto
@ritamartins15945 ай бұрын
Eu não sei com quem se dá mas mais grande é incorretos, é maior que se diz. No entanto mais pequenos já se pode dizer. Espero ter esclarecido
@izanetegomescampos28485 ай бұрын
Em Portugal é horário de inverno e não horário de verão
@1001PerolasdePortugal5 ай бұрын
podia começar por salientar o facto de: No Brasil a gente fala e em Portugal a gente diz... :D
@paulobarbin54415 ай бұрын
Observo a seguinte diferença: Enquanto um brasileiro diria "eu GOSTARIA de viajar no mês que vem", um português fala "eu GOSTAVA de viajar no mês que vem".. Procede?
@MariaLePen5 ай бұрын
Não. Um português usa as duas formas. Tanto se diz gostaria de como gostava de. Ambas estão corretas.
@antoniojmols5 ай бұрын
Tanto quanto sei, "mais pequeno" e "mais grande" é também errado em português de Portugal. A forma gramatical correta, segundo o grau superlativo relativo de superioridade dos adjectivos, é utilizar "maior" e "menor". Pelo menos foi assim que aprendi quando andava na escola, antes das alterações do "novo" acordo ortográfico. Cumprimentos!
@ariadnasouza9105 ай бұрын
Oriente medio,para eles é Médio Oriente
@davidlguerr5 ай бұрын
Isso mesmo.
@EnigmaClub5 ай бұрын
Desculpe, mas ""mais grande"" esta incorreto também em Portugal, embora "mais pequeno" possa ser usado em determinadas situações, como por exemplo- ...dá-me uma tampa para o frasco mais pequena porque esta é muito grande para aqui.
@AparecidaSouza-r3b5 ай бұрын
Nome de filme e desenhos animados também muda alguns como: Patrulha canina = patrulha pata Boby esponja= esponja Boby Kid danger = miudo do perigo Caio= Ruca etc...
@tigarciarts37395 ай бұрын
Mais grande e mais menor também está errado em português de Portugal.... pode ouvir alguns portugueses dizer isso mas apenas porque esses portugueses falam mal o próprio idioma, ou porque estão a "zoar"... como o caso da palavra "nós" que é muito trocada pelos portugueses com a expressão "agente", agente também está errado em português de Portugal... o único agente em português de portugal é o "agente da policia"...
@ROBERT-qj8ru5 ай бұрын
Se os portugueses não souberem falar português, quem poderá saber?
@claudiopereira7775 ай бұрын
Experimente comer os colhoes de s.gonçalo , não é brincadeira, é sério.
@mariabeatrizgoncalves60645 ай бұрын
Mas em Portugal também se diz "maior e manor.
@TheRicas1005 ай бұрын
Em Portugal dizemos Bielorrússia em vez de Belarus
@brunomatos99605 ай бұрын
Em muitos poucos lugares se usa porra recheada, normalmente é churros
@romeufrancisco70415 ай бұрын
"porra recheada"? nunca ouvi... Aquilo são churros! Pelo menos é assim que lhe chamamos na zona de Coimbra e Aveiro.