Za to intro se omlouvám, ale nemohla jsem si to odpustit... :D 0:20 Luke Skywalker - Michal Dlouhý [1] 0:42 Luke Skywalker - Michal Dlouhý [2] 1:03 Luke Skywalker - Petr Lněnička [3] 1:25 Han Solo - Pavel Soukup [1] 1:43 Han Solo - Pavel Soukup [2] 2:00 Han Solo - Michal Dlouhý [3] 2:17 Leia Organa - Veronika Freimanová [1] 2:33 Leia Organa - Dana Černá [2] 2:50 Leia Organa - Nikola Votočková [3] 3:08 Darth Vader - Bohumil Švarc st. [1] 3:24 Darth Vader - Bohumil Švarc st. [2] 3:40 Darth Vader - Jiří Klem [3] 3:56 Ben 'Obi-Wan' Kenobi - Otakar Brousek st. [1] 4:23 Ben 'Obi-Wan' Kenobi - Bedřich Šetena [2] 4:49 Ben 'Obi-Wan' Kenobi - Jiří Schwarz [3] 5:16 C-3PO - Michal Pavlata [1] 5:33 C-3PO - Gustav Bubník [2] 5:48 C-3PO - Tomáš Juřička [3] 6:05 Wilhuff Tarkin - Ilja Prachař [1] 6:21 Wilhuff Tarkin - Jiří Holý [2] 6:36 Wilhuff Tarkin - Jan Vlasák [3] 6:52 Owen Lars - Oldřich Vlach [1] 7:10 Owen Lars - Miroslav Středa [2] 7:26 Owen Lars - Stanislav Lehký [3] 7:45 Beru Larsová - Jaroslava Obermaierová [1] 7:55 Beru Larsová - Jaroslava Obermaierová [2] 8:06 Beru Larsová - Petra Jindrová-Lupínková [3] Michal Dlouhý: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=30&t=78 Petr Lněnička: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=33&t=6164 Pavel Soukup: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=34&t=97 Veronika Freimanová: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=31&t=5089 Dana Černá: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=30&t=89 Nikola Votočková: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=35&t=123 Bohumil Švarc st.: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=34&t=734 Jiří Klem: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=32&t=1090 Otakar Brousek st.: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=30&t=583 Bedřich Šetena: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=34&t=1105 Jiří Schwarz: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=34&t=537 Michal Pavlata: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=34&t=1065 Gustav Bubník: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=30&t=156 Tomáš Juřička: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=32&t=157 Ilja Prachař: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=34&t=6175 Jiří Holý: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=31&t=2551 Jan Vlasák: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=35&t=121 Oldřich Vlach: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=35&t=1094 Miroslav Středa: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=34&t=2513 Stanislav Lehký: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=33&t=2767 Jaroslava Obermaierová: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=33&t=1399 Petra Jindrová-Lupínková: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=32&t=3343
@SuperMafia8644 жыл бұрын
Trochu se bojím, že kvůli tomu ti to YT sestřelí.
@MistrLucas4 жыл бұрын
To by mě zajímalo kdopak je ten Michal Soukup co máš u 3. Hana Sola...
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
@@SuperMafia864 Toho jsem se taky bála, ale sestřelili mě jen za ten úvod, Theme a Binary Sunset, jen si naštěstí berou prachy, nic víc :D
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
@@MistrLucas Ah damn, díky za opravu :D
@lolbuk48204 жыл бұрын
2 je nejlepší 1 a3 jsou hrozny
@izuniaberg12274 жыл бұрын
Za mně je nejlepší dabing z roku 1995.
@arcikrang85793 жыл бұрын
6:03
@innocentguyfromeurope14763 жыл бұрын
Ano
@vojtaklusak86842 жыл бұрын
*mne nebo mě, mně nikoli ; )
@kubisko32422 жыл бұрын
Súhlas
@simonsimon6171 Жыл бұрын
Sno
@vencabedlak4 жыл бұрын
Je skvělý vidět(slyšet), v tomto případě u Obi-Wana, jak se vyslovoval "Jedi". První dabing [jedy], druhý dabing [džedy], třetí dabing [džedaj], jak už dnes známe. Jinak skvělé video.
@ingridlaskova8526 Жыл бұрын
Byla bych radši kdyby zůstali u Jediho.
@moravianmargrave65094 жыл бұрын
První dabing se hodí k obrazu a zvukovým efektům, dvojka je, co se týče kvality zvuku a výběru herců naprosto nejlepší. O trojce lepší ani nemluvit.
@raven33234 жыл бұрын
Za mě osobně vede 1995 :)
@NicolasPine4 жыл бұрын
Za mě taky. Prostě jsem na tom vyrostl :)
@elikk73184 жыл бұрын
Já taky viděla tento dabing souhlasím s vámi.
@krystofdostal72084 жыл бұрын
druhej jednoznačně nejlepší
@dadelcz3 жыл бұрын
Evoluce výslovnosti: Jedi - Džedi - Džedáj :))
@arcikrang85793 жыл бұрын
To vskutku
@ingridlaskova8526 Жыл бұрын
😂😂
@stavrospozidis77944 жыл бұрын
Za tohle video děkuju! Hodně dlouho jsem hledal dabing z 1995, na kterým jsem vyrůstal, a otevřel mi úžasnej svět Star Wars! Díky :) Teď už konečně vím, jakou verzi chci.
@teasaki4 жыл бұрын
Vyrostl jsem na druhém dabingu a i když mě občas některé překlady švou, nebo občas něco vypadlo, tak ho mám nejradši.
@doktorspanek74404 жыл бұрын
Spousta legendárních dabérů, nikdy jsem si neuvědomil, že v první verzi daboval i Ilja Prachař...
@danielsoukup65454 жыл бұрын
Za me nejlepsi 2.dabing, mozna je to o zvyku, ale kdyz to vidam ted v televizi ve 3.verzi dabingu, tak se na to moc nemuzu divat 😁
@Palm0vic4 жыл бұрын
neni to o zvyku ale doprdele jde slyset ze to nekdo delal a mel zajem 1ckovej na cesky pomery proste testik scifi v ceskych koncinach druhej uz tak jako to ma bejt a 3 je jen fiasko z pracovni povinnosti a spatnych hlasu jen aby bylo kvuli blukorantengovy
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
@@Palm0vic to je doufám vtip?samozřejmě, že je to o zvyku..já osobně preferuji ten nejnovější dabing...Schválně, kdo a co se ti na tom novém nelíbí?
@Sara-df9wl4 жыл бұрын
@@andreasdolezal5823 Mně osobně ve 3. dabingu nesedí zejména Luke, jehož herec měl v tom veku hlas poměrně vysoko a Leia, která měla naopak hlas docela nízký. A ještě tedy Obi-Wan. V porovnaní s původní zvukem mi také přijde méně přesný.
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
@@Sara-df9wl tak zrovna s Obim, Leiou souhlasím...ohledně Luka, je to takové..noo..prostě o zvyku..nevím , který jiný daber by se hodil k mladému Sóloví🤔
@Ludvik123 жыл бұрын
Luke má nejlepší dabing v 2. a Vader částečně taky. Obi-Wan má nejlepší hlas v 1. dabingu a Han je nejlepší ve 3. což je celkem nahovno, že se mi to líbí, protože ho dabuje stejný herec, který dabuje Luka v 2. a 1. dabingu. Já osobně si myslím, že každý ten dabing je v něčem dobrý, ale preferuji ten z roku 1995.
@catnoiradrien22Ай бұрын
Nejlepší je 3. dabing.
@Lukas11The2 жыл бұрын
Díky za toto video, dobře odvedená práce. :)
@rajlon19464 жыл бұрын
U mně zůstane nejspíš napořád nejlepší dabing z druhé verze na které jsem vyrůstal. U prvního jde vidět, že je starší jak tam je menší šum. K trojce bych se radši ani nevyjadřoval.... jak jsem si koupil původní star wars na blu ray a pustil jsem si ho, dabing mě zděsil... štve mě, že tam nezůstala ta naprosto luxusní druhá verze. V té nové verzi nepoznám jestli mluví Luke nebo Han jak mají fest podobnej hlas...
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
Co ti na té nové verzi vadí?
@rajlon19464 жыл бұрын
@@andreasdolezal5823 nejvíc to, že Luk a Han zní stejně. PRostě v té nové verzi ty hlasy k nim vůbec nesednout, ale vůbec, dle mě teda. Bude to asi tím, že jsem původní sérii viděl jako malej X krát na VHS a teď si jen nemůžu zvyknout.
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
@@rajlon1946 je to tím no...Hlasy , které se dle mě 100% hodí z té třetí verze jsoi...Vader, Sidious, Yoda, 3PO, Lando ..a to je tak asi vše..Na toho Luka, Hana , Leiu, Bena a další si musíš prostě jen zvyknoit
@ThePOPONA1002 жыл бұрын
Včera jsem na to koukal na Disney+ a mám úplně stejnej názor. Nevim jestli režisér neměl sluch ale Solo a Luke to jsou strašně podobný hlasy. Navíc předtim daboval Dlouhý Luka, teď dabuje Sola. Wtf ?
@MistrLucas4 жыл бұрын
Tak na toto jsem natěšený víc než jsem byl na Epizodu 9
@CrazyStarSuga2 жыл бұрын
Vyrostl jsem na českém dabingu prequelové trilogie. Jako děcko jsem říkal "Er-dva" "cé-tři-pé-ó" a "džedáj". Přijde mi naprosto úžasný, že někoho napadlo upravit dabing originální trilogie podle té prequelové, protože to na mě vždycky působilo hrozně zmatečně. 2011 je super dabing, 1995 je ale král. A o tom, že v tom úplně prvním dabingu nedokázali říkat "Dže-dáj" i když to doslova poslouchali z originálu a stejně to zmrvili do podoby "jedy".... O tom se už asi nemá cenu ani bavit.
@bondicek97322 жыл бұрын
Nic nezmrvili, prostě byla taková doba a takový je náš jazyk. Vem si například slovo ,,junior", který se v angličtině vyslovuje [džunior], ale v češtině se říká [junior] a nepřijde ti to divné. Dokonce si můžeš vzít příklad z německého dabingu Hvězdných válek, který výraz [jedi] používá doteď.
@giveall9695 Жыл бұрын
v němčině se taky říká jedy, spíš to mohli vzít právě z ní
@IllidanS43 ай бұрын
@@bondicek9732 Protože "junior" není z angličtiny, ale z latiny. Většina slov z angličtiny je sice počeštěná, ale pořád se řídí spíš výslovností než zápisem.
@bluestarkometa4 жыл бұрын
Děkuji ti za tohle video dlouho jsem ho hledala, dle mého názoru nejlepší je 3. dabing
@samuelcernik67603 жыл бұрын
2.dabing je pro mě nejlepší, ačkoli některá slova jsou pojmenovaná trochu jinak než v originále, dokážu je přeslechnout.
@IllidanS43 ай бұрын
Díky moc! Číslo 2 samozřejmě nej.
@Kristyna_Sulkova3 ай бұрын
@@IllidanS4 _Ah, vidím, že jsi též muž kultury!_
@axm69387 ай бұрын
ten dabing kde místo džedáj říkají jedy nebo džedi, z toho je mi na blití a trhá mi to uši.
@tomasabrt25652 ай бұрын
Já vyrůstal na dabingu číslo 2 a ten je pro mě dokonale geniální.
@davidvader64384 жыл бұрын
Úžasné! Určitě pokračuj! Pěkné zpracování videa. Jestli to budeš dávat chronologicky nebo na přeskáčku je mi to fuk hlavně chceme další :D !
@Martin115CZ4 жыл бұрын
Třetí dabing je nejlepší! Hlavně z hlediska terminologie a návaznosti na první 3 díly. Džedi mi trhá uši.
@lolbuk48204 жыл бұрын
2 je lepší
@Ludvik124 жыл бұрын
Mě trhá uši zase [jedy], ale [džedy] mi nevadí.
@kubikkuratko1883 жыл бұрын
Mně jse hlavně líbí klem jako Vader zní úplně jako originál
@prasoprdelohlav13 жыл бұрын
Zrovna výslovnost Jedi mi vadí rozhodně nejmín. To např. Erdvadédva je na pěstí mezi oči. A nahradit "Ztráta víry v mou jasnozřivost" za "Vaše nedůvěra se mi nelíbí" je taky na přes držku. A tak je to celý 3. dabing. To co tam plácaj jsou zvratky, který nemaj hlavu ani patu. Úroveň google překladače. U dabingu č.2 někdo uměl pracovat s českym jazykem a slovní zásobou.
@Ludvik123 жыл бұрын
@@prasoprdelohlav1 pravda. Jediné co se mi líbí na 3. Dabingu je Klemův Hlas, ale ten překlad je nic moc.
@MrBinoctium2 жыл бұрын
první dabing mně trhá uši "jedy" a pak C-3PO mně uplně nesedí, to si vzpomenu na Sám doma :-D
@ingridlaskova8526 Жыл бұрын
Mně se Jedi líbí víc než "džedy" a "džedaj".
@hideborklivka67162 жыл бұрын
2. dabing bude navždy nejlepší
@Honza_F.4 жыл бұрын
Za mě první dabing, sice nejsou upravené hlasy robotů a Vadera, ale při tehdejší technice natáčení, kdy ve scéně byli všichni dabéři přítomni ve studiu, to bylo technicky náročné a pro umělecký dojem je společné nahrávání lepší. Herecké výkony jsou ze staré školy a krásný zvuk barrandovského dabingu. Zní mi tak nějak nejpřirozenější.
@pe_es_dvojtecka4 жыл бұрын
Ovšem ta výslovnost jedi a dalších pojmů je strašlivá :D
@Honza_F.4 жыл бұрын
@@pe_es_dvojtecka Ovšem podobná je i v německém dabingu, člověk se na to musí koukat optikou doby, ve které vznikl, k původní digitálně neupravované verzi Hvězdných válek sedne první dabing dokonale.
@ingridlaskova18783 жыл бұрын
@@pe_es_dvojtecka Mě se líbila výslovnost Jedi s J. 😀❤️
@vaclavgembala677311 ай бұрын
Nejvíce se mi líbil ten nejstarší protože staří zkušení herci jaki Prachař, Brousek a další měli nejlepší přednes a melodii hlasu a v podstatě tu postavu zároveň hráli a ne jen četli text
@vit_mikus3 жыл бұрын
Za mě je nejlepší 3 dabing. Má správný překlad, výslovnost, skvělou kvalitu zvuku (ne jak 1 a 2 dabing, který zní jako kdyby byl nahrán někde ve sklepě) a také skvělý výběr dabérů, kteří se skvěle hodí na dané postavy a hodně se podobají originálu. A navíc jsou dabéři postav, které se objevili i v prequelech stejní i u 3 dabingu (např. dabér C3PO je stejný i v prequelech a i ve 3 dabingu originální trilogie, dále Císař Palpatine, Yoda..)
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
Částečně souhlasím, částečně ne. O technické stránce samozřejmě není pochyb, stejně tak potěší sjednocení, překladu i některých dabérů... Ale pak to z mého pohledu zkrátka pohřbí naprosto nevhodné obsazení Michala Dlouhého :D Ale i tak chápu preference toho třetího, to ano.
@vit_mikus3 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova Ano, uznávám obsazení Michala Dlouhého je i podle mě přeslap. Místo Michala Dlouhého jako Hana Sola by se mi spíše líbil Jiří Štěpnička, který Harrisona Forda dabuje skoro pořád. Ale i tak je pro mě 3 dabing nejlepší, hodně taky z důvodu, že jsem na něm vyrostl. Jiří Klem pro mě prostě bude Darth Vader a bez něj jako Vadera na Star Wars prostě nemůžu koukat. Proto mě taky štve, že nakonci epizody III mluví Vadera Bohumil Švarc St. Já vím, že v té době, kdy dabovali epizodu III nevěděli, že se stará trilogie bude znovu dabovat, ale když dělali ten 3 dabing, tak tu minutovou scénu s Vaderem na konci epizody III mohli předabovat Jiřím Klemem.
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
Řekla bych, že předabovat to nemohli, protože Lucasfilm neměl důvod do dabingů prequelů nijak zasahovat, jelikož jsou v podstatě z hlediska dabingu "kanónem". A já osobně bych byla velice nerada. Jiří Klem je fajn nástupce a skvělý Vader, ale Bohumil Švarc st. je prostě klasika.
@vit_mikus3 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova A nebo nechápu úplně nevhodné obsazení Marka Vašuta ve filmu Rogue One. Prostě proč tam Vadera nedabuje Jiří Klem?
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
Řekla bych prostě úlet Vladimíra Žďánského...
@Mikesupr14 жыл бұрын
Luxusní práce, moc děkuji. Jen mi tu chybí mistr Yoda. Jinak, co se mě týče, mám nejradši ten první dabing. Jsem na něm odkojen na původních vhskách (+návštěva Hvězdných válek v kině v roce 1991, ano, tak starý jsem). Druhý dabing je též velmi slušný. Třetí je katastrofa, nejen technická stránka zaručuje kvalitu dabingu. Pořád nechápu obsazení Michala Dlouhého jako Hana Sola. když jsem to slyšel prvně jako zvukovou kulisu v TV, divil jsem se, co to ten Luke vykládá. Ale třeba Jiří Klem je důstojná náhrada za Bohumila Švarce jako hlas Darth Vadera. Naproti tomu Marek vašut v Rogue One je výsměchem originálu i přechozím dabérům.
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
Yoda se objevil až v Impérium vrací úder, takže až v nějakém dalším videu :)
@giveall9695 Жыл бұрын
2. dabing je jediný u kterýho jde z Vadera fakt strach. To Švarcovo "nyní jsem mistr" je fakt výhružný
@diversimon91854 жыл бұрын
Děláš dobře postavy a jejich hlasy👍👍👍👍👍👍👍
@pavelstepanek34906 ай бұрын
Třetí nejlepší. Bez diskuzí a basta.
@lukassvab40974 жыл бұрын
1995 je top. 2011 by mi tak vadil, že bych se ani nedokoukal.
@arcikrang85793 жыл бұрын
Dle Krangova názoru, se k jistému a takzvanému “C-3PO” hodí nejvíce hlas, jenž je známý jako hlas tento: 5:49.
@lukassvab40973 жыл бұрын
@@arcikrang8579 To klidně beru, ale ostatní ne 🙂
@arcikrang85793 жыл бұрын
@@lukassvab4097 Patrné tudíž ráčíte být zvyklý co se jistého “Yody” týče, na takzvaného “Dalimila Klapku”, ovšem Krang preferuje “Bohuslava Kalvu”, v tomto případě.
@arcikrang85792 жыл бұрын
@@lukassvab4097 Není liž pravdou?
@uxydra64032 жыл бұрын
@@arcikrang8579 ale vader a han je rozhodně lepší v 2
@Slezskýrevizor Жыл бұрын
Dabing z roku 1995 se mi líbí nejvíc
@tamapai33914 жыл бұрын
Podle mně ten třetí dabing je asi tak pro mně nejlepší... na tom třetím dabingu jsem taky vyrůstal... tak proto to mám takhle...
@arcikrang85793 жыл бұрын
Krang nadměrně přeceňuje hlas jistého “Yody”, ve Vámi zmíněném dabingu.
@fayfox50093 ай бұрын
Vím, že je to po 4 letech, ale i tak se vyjádřím :D Za mě teda dabing z roku 95 byl parádní, ale je to asi tím, že si ho pamatuji jako děcko, vyrůstal jsem s tímto dabingem. Poté 3. dabing byl u některých postav z seriálu Rebels - Leia, Vader, Tarkin Hlavně taky jak je tu psáno, v roce 91 se Jedi česky vyslovoval JEDY, v 95. DŽEDY a v 2011 DŽEDAJ, což už je takové meh upřímně, mám raději teda DŽĚDY, ale zase jsem slyšel že "RETURN OF THE JEDI" není vlastně "Návrat Jediho" jakožto Luka, ale "Návrat JEDÁJŮ", tudíž teoreticky aj Leiy a vykoupení Vadera na Anakina, později samozřejmě že Luke trénoval další Jedie, takže možná tak jakože. Ale to je už je moje spekulace, že je to myšleno i na návrat Anakina, tak jako "Vzestup Skywalkera" za mě není rozhodně myšleno na Rey, tak jak to asi mysleli (nevím tbh), ale za mě to je jakože vykoupení Kyla/Bena
@jirkacrkal55633 жыл бұрын
Za mě vede 1991. Pamatuju si to, jak jsem to pouštěl na VHS. Jojo, už je to 30 let, čas letí...
@kkarx4 жыл бұрын
Dabing 1995 jednoznačně nejlepší. 1991 verze je taková starosvětsky divadelní a zní z většiny též výborně (takhle dříve dabovali francouzské kriminálky), i ta produkce je zajímavá a někdy by člověk slyšel raději právě toto. No je rozhodně zajímavý, že při dobrém dabingu jsou si často dabéři a herci typově velmi podobní. 2011 verze je špatná kvůli dabingu Luka, Hana a Obi-Wana. Vader a Leia v pohodě.
@Danny24002 жыл бұрын
já osobně vyrůstal na dabingu z 1995 ovšem jak přišel 2011 koukal jsem na něj a už jsem si na něj zvykl
@Andypos3 жыл бұрын
Sice nepopulární názor, ale mě se nejvíc líbí třetí dabing, hlavně co se týče výslovnosti SW terminologie. [jedy] nebo [džedy] je fakt strašný, když je správně [džedáj]. A Ford s hlasem Soukupa mě fakt tahá za uši. Jako dítě jsem to určitě viděl s druhým, ale než jsem viděl třetí, tak za tu dobu jsem ten druhý zapomněl.
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
Já za nepopulární názor děkuji, i když volím jinak, nicméně mám otázku - to video teď někdo někde sdílel, nebo odkud se teď najednou všichni berete? Mám tu v posledních dvou dnech víc komentářů než za celý rok :D
@Andypos3 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova Jen se mi to nabídlo jako související video. Hledal jsem jeden short film ke Shrekovi, našlo mi to i tvé video o dabingu Shreka, to jsem zkouknul a tam se mi objevlo tohle video.
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
Aha, zajímavé, díky. Právě Shrek a Star Wars poslední tři dny nějak naskakují, a já nějak netuším proč, tak jsem si říkala, čím by to mohlo být 🤔
@k1ngslay3r112 жыл бұрын
nejlepší je druhý dabing, nejlepší překlad třetí. překlad třetího s dabéry druhého by byl top
@MíraŠevčík4 жыл бұрын
To je super rozhodně jsem pro dalsi díl
@RadimGoes4 жыл бұрын
Vyrustal jsem na 2 a přijde mi nejlepší takovej upgrade z 1.
@tomasblaha5441 Жыл бұрын
1995 Vader.... Nejlepší dabing.
@petrwager418 Жыл бұрын
Jsem jak pro první dabing tak pro druhou verzi ❤❤❤
@fabec12224 жыл бұрын
Já jsem tedy zastáncem toho 3. dabingu, který má podle mého nejlepší obsazení, ale také z důvodu návazností na epizody I - III. Je třeba také říct, že když se dělal dabing pro epizody I - III, tak v nich došlo v rámci obsazení k několika velkým nelogickým přešlapům, kdy byl obsazen Pavel Sokup na Fetta, ačkoliv byl v té době stále aktuálním dabérem Han Sola, a také byl obsazen Bohumil Švarc st. na Hraběte Dooku, což potom vedlo i k tomu, že v epizodě III mluvil jak jeho, tak i Vadera v závěru... Právě tyhlě nelogičnosti se však vynulovali tím novým dabingem, stejně tak, jako překladatelská konzistentnost ("jedi :O :O :O" "džedi", "Ártů"... ). Ten třetí dabing také určitě není dokonalý, minimálně JIří Schwarz jako Obi-wan poměrně hapruje, a ještě ho z nějakého důvodu nechali v jedné scéně říct "Dárs Vejdr", ale podle mě komplexně nejlepší. Co se týče nějakých dalších postřehů z porovnání dabingů, tak je třeba zajímavé, jak se během pár let změnila podoba hlasu u Michala DLouhého v I. a II. dabingu, nebo to, jak moc jsou na Tarkinovi podobní Ilja Prachař a Jan Vlasák. A určitě se přimlouvám i za další takováto videa, když se mohou dělat jazykové kompilace (kde zrovna čeština u většiny videí z SW chybí), tak se určitě mohou dělat i videa z porovnání jednotlivých verzí v rámci jednoho jazyka :).
@arcikrang85793 жыл бұрын
Krang ve tříd dabingu chválí obzvlášť hlas takzvaného “Yody”.
@rawwad2 жыл бұрын
ten 3.dabing je uplne hovno
@ThePanteeny2 жыл бұрын
Nejradši mám dabing z 95 a mrzí že není dostupný v novém HD vydání filmů.
@Ondr4H2 жыл бұрын
Kvůli tomu novému dabingu jsem se přestal divat na hvězdné války v televizi, já jsem vyrůstal na dabingu jak to kdysi dávali na České televizi kolem roku 2002 a prostě se mi to vrylo do paměti. Že tam není Žvejkal a cétřipéo bych snesl, ale ty dabingové postavy jsou tragické...
@drikcz27752 жыл бұрын
nejvíc nejlepší dabing je 1991 za mně
@mirkusantonius68144 жыл бұрын
První dabingy Super ! Ten z roku 2011 katastrofa úplně to , kazi cely film .
@CrooN195 ай бұрын
Ten třetí dabing je strašný. Co se týče kvality zvuku tak s přehledem nejlepší logicky, ale výběr dabérů je fakt hrůza. Už jen to že pan Lněnička má o dost starší hlas a nehodí se k 19 letému Lukovi a to že Hana Sola dabuje Michal Dlouhý taky nedává smysl a vyslovování er dva dédva zní příšerně... Nejlepší je prostě VHS 1995
@michalstoza5152 жыл бұрын
Nejlepší je dabing z 1991
@catvader75742 жыл бұрын
1. Jedi 2. Džedi 3. Džedáj
@SVOKRAplays4 жыл бұрын
Hoci preferujem originálne znenie, treba uznať, že 1995 český dabing je vynikajúci. Zato ten posledný som mal to nešťastie zažiť, keď naposledy vysielali SW na Prime a popravde, vydržať to dlhšie než 10 minút vyžaduje nadľudské úsilie...
@frankhruby36943 жыл бұрын
Dokonalost sama, pamatuju si obě verze z roku 1991 i 1995, je to krásná nostalgie. Samozřejmě jsou v některých výrazech rozdíly, a i některé fráze neodpovídají originálu, co se týká významu, ale i tak musím naprosto souhlasit s většinou uživatelů. Dabing z roku 1995 je absolutně nejlepší. Vaderův hlas v podání pana Klema není až tak děsivý, jako v předchozí verzi. Je naprosto pochopitelné, že předabování se trilogie dočkala jen kvůli přiblížení k novějším dílům, ale výběr obsazení mohl být trochu pečlivější. I tak, díky za tu vzpomínku. 😉👍
@MacGyver5AF4 жыл бұрын
Michal Dlouhý - jediný Luke, Bohumil Švarc st. - lepší Vader, i když Klem se toho zhostil se ctí, a Jiří Holý jako Imperátor je nejlepší. Jiří Plachý je moc chladn(okrevn)ý, Jiří Holý do toho dal, z mého pohledu, víc vášně. Když dělali dabing v roce 2011, měli použít Michala Dlouhého na Luka a Petra Lněničku na Hana Sola.
@fandavysoky86314 жыл бұрын
Já mám nejradši druhý dabing, ale asi by se mi nejvíc líbil dabing kde by dabovali dabéři z druhého dabingu, ale vyslovovaly se jako z třetího dabingu jako například místo jedi by říkaly jedáj a droidy by vyslovovaly česky jako třeba místo ártudýtú by říkaly erdvadédva (vím že se to píše R2-D2 ale u tohohle jsem nevěděl jak to jinak napsat)
@zaniceny_cimrmanolog10 ай бұрын
Nejsou někde k dispozici čtené titulky Richarda Honzoviče ke Star Wars a Fišerův prolog?
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
Já vyrůstal až na 3.dabingu, takže mě nevadí.. Vader jako Klem je skvělý, stejně jako ten starý dabing.. 3PO pouze Juřička.. -nechápu jak mu mohli změnit dabéra na Sequely.. Nejhorší věc, co mohli udělat...
@mrsaliericze4 жыл бұрын
Souhlas... já vyrůstal na titulkované verzi (DVD 2004) a když jsem pak objevil verzi s 2. dabingem, zděsil jsem se, jak špatný tam byl překlad a vlastně i zvuk. Proto mě potěšilo, že na Bluray byl zcela nový dabing, který se držel titulkového překladu a připadá mi jednoznačně nejlepší. Zkrátka zvyk je železná košile a hodně záleží na tom, co člověk viděl jako první.
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
Dabing VII, VIII a IX hodnotím kladně, ale přeobsazení Tomáše Juřičky opravdu nechápu, i když je Plesl dost podobný... Ale nebyl prostě důvod. Díky bohu, že se po Rebels a 6. sérii Klonových válek a nacastování Václava Knopa na Yodu ve filmech pořád konal Bohuslav Kalva, na toho nedám dopustit.
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
@@mrsaliericze přesně tak 👌
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
Souhlas, zvyk je zvyk. Ten překlad je šílený, třetí dabing se může pochlubit ustáleným obsazením a terminologií, ale i tak pro mě prostě vede dabing druhý... Bůhví kolik zhlédnutí v dětství prostě nesmažu (a Dlouhého jako Luka).
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova to máme stejné
@ASOC42 жыл бұрын
1995 jasně nejlepší, ale může to být tím, že jsem to na základce koukal na VHS bezmála každej den... :D dá se někde sehnat v nějaké přijatelné kvalitě?
@mareksebela9709Ай бұрын
čusan, hej lidi, da se někde sehnat film s dabingem kde C3PO nazve R2D2 obézní mastnou bublinou?.... tuším, že tento text pronesl pan Pavlata (1991)
@juncek11383 жыл бұрын
Nejlepší dabing je jednoznačně v 1995, bohuzel se mi nedaří sw v tomhle dabingu najít, najit, 4, 5 mam ale 6 proste nikde není
@Judas_19893 жыл бұрын
Prachař jako Tarkin je naprosto dokonalej.
@Grimsyxd Жыл бұрын
Nikdy jsem úplně nechápal, proč ani jeden dabing SW nikdy nezkusil na Forda Jiřího Štěpničku
@Kristyna_Sulkova Жыл бұрын
Tak v roce 2011 už na to bylo pozdě a uznávám, že v těch 90. letech je to zvláštní. Režisér prvního dabingu z roku 1991 Zdeněk Sirový režíroval i dabingy Indiana Jonese. V Dobyvatelích ztracené archy obsadil Ladislava Freje (v prvním i druhém dabingu - 1985 a 1993). Kinodabing Chrámu zkázy je z roku 1989 a tam obsadil právě Pavla Soukupa. A aby to bylo zamotanější, tak dělal i dabing Poslední křížové výpravy z roku 1992, kde Forda daboval právě Jiří Štěpnička, ale Soukup tam daboval shodou okolností Denholma Elliotta... Těžko říct, jak měl pak Sirový důvody, třeba prostě v 1991 u Star Wars navázal na dva roky starý dabing Jonese a ponechal Pavla Soukupa, ale proč celkem vystřídal tři dabéry (a do toho tam stihl o pár let později Jaromír Polišenský ještě hodit Ladislava Županiče), to je zkrátka trochu podivné. A Soňa Bubníková pak u druhého dabingu SW podle mě zkrátka navázala na obsazení prvního, když si vypůjčila i pár dalších spojení.
@Kristyna_Sulkova Жыл бұрын
Mimochodem, smekám za vaši tvorbu, pane. Směju se tomu i po letech, neskutečná klasika.
@Grimsyxd Жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova Skvělý přehled, díky za zajímavosti. I když to s obsazením někdy bývalo všelijak, většina je prostě nezapomenutelná. Naposledy mě příjemně překvapil kino dabing prvního Terminátora. O to víc mě mrzí nedávný zákrok na Ulozto, který byl domovem tolika těžko sehnatelných kousků. Jinak smeknutí je vzájemné, články na Vortexu jsou má každodenní záležitost. Ať se daří. :)
@Kristyna_Sulkova9 ай бұрын
Velice opožděně děkuji a též oplakávám ztrátu uložta. O tolik klenotů jsme přišli, ach...
@danieljakubcik394 жыл бұрын
Za mně nejlepší dabing 1995 a Nova se může jít zahrabat takže prznit Star Wars Wars
@katerinarathausova2256 Жыл бұрын
Mohu se prosím zeptat, zda někdo nemáte prosím původní verzi?? Nemohu jí sehnat už 10 let... Děkuju moc!!!
@Kristyna_Sulkova Жыл бұрын
Ještě nedávno se povalovala volně na uložto, všechny tři díly.
@katerinarathausova2256 Жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova tam jsem ale našla jen druhý dabing, kde C3PO nedabuje pan Pavlata..
@Kristyna_Sulkova Жыл бұрын
Tak jsem se teď koukala, mělo by to tak být. Star Wars Despecialized Edition.
@jakubrihovsky82994 жыл бұрын
Otakar Brousek st. jako Obi-Wan vůbec nezní špatně, ale jinak u mě samozřejmě vede dabing z roku 1995, na něm jsem vyrostl
@kdyžnepochopíšuměníjaktentoje4 жыл бұрын
Za mě vede ten 1.dabing. ale vyrůstal jsem na druhém.
@Mirinovic3 жыл бұрын
Zajímavé, že v obou dabingů pana Švarce Vader Obi-Wanu vyká
@PetrSir4 жыл бұрын
Ten z roku 1991 jsem ani neznal wauuuu :)
@adampohl43103 жыл бұрын
Teď si říkám jak by vypadal třeba Arnold Schwarzeneger, kdyby ho nedaboval právě Soukup, toby byla katastrofa
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
Právě proto píše "kdyby ho nedaboval", asi menší nedorozumění.
@lukasvanac11072 жыл бұрын
Mně třeba přijde, že ten první dabing není Soukup 😄
@dasabcd76222 жыл бұрын
Třetí je nejlepší z mýho pohledu
@davidvanin8630 Жыл бұрын
Ideální by bylo zkombinovat 1 s 2. Ale pokud si mohh vybrat 1 dabing vyhrává...jinak třetí dabing je na poblití. Třeba Beru...Jindrová přehrává až to bolí.
@Kordaa14 жыл бұрын
Za me je 3 nejhorsi a jsem rad ze ty fillmy nemam v tohle dabingu.Nejlepsi je rok 1995 !!
@jonas85884 жыл бұрын
Když to shrnu, tak za mě nejvíce vede 2. dabing. Každopádně, Otakar Brousek (1. dabing) jako Obi-Wan zní úžasně. Působí na mě mnohem více otcovsky a mentorsky než ostatní. Stále nechápu, proč měnili Michala Dlouhého a Pavla Soukupa ve 3. dabingu...
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
Já mám s Brouskovým Obi-Wanem trochu problém, respektive právě s tou mentorskou polohou, hned mi tam totiž skočí Brumbál :D Ale má to něco do sebe, to nepopírám.
@bondicek97324 жыл бұрын
@Jonáš Je to logické Michal Dlouhý už byl trochu starší na mladého Luka, ale nepochopím proč zrovna Michal Dlouhý na Hana
@martas.vladiboj4 жыл бұрын
Tý jo ani nevím že to má tři verze (dvojka je asi nejlepší) no co dokonce prý i Terminátor jednička měl tři verze, kde v té jedné údajně daboval Arnieho Pomeje, ale nikde to nemůžu najít.
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
Tak to pozor, Terminátor má dokonce čtyři dabingy - Jiří Zavřel (kino, 1990), Jiří Pomeje (Premiéra, 1995), Pavel Soukup (HBO, 2003) a Pavel Soukup (Nova, 2003) :D
@martas.vladiboj4 жыл бұрын
Kristýna Sulková A do háje 😅
@martas.vladiboj4 жыл бұрын
Kristýna Sulková Ale Arnie v Pomejeho podání by mne hodně zajímal, protože tohohle herce mám spíš zafixovaného jako Van Damma 😅 ,,Vezmi si svoje hedvábné slipy a táhni zpátky do Disneylandu!” 😂
@k1ngslay3r11 Жыл бұрын
poradí mi někdo kde najdu všechny 3 filmy s 95 dabingem?❤
@Kristyna_Sulkova Жыл бұрын
Uloz.to.
@oliversimek64554 жыл бұрын
U mě je na prvním místě také druhý dabing z roku 1995. Je někde ke stažení film v prvním dabingu z roku 1991?
Dlouho sháním celé filmy v tom prvním dabingu, nemáte je někdo?
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
V informacích kanálu mám email. Stačí napsat, dohodím odkazy, až nebudu v práci ;)
@1mrzout3 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova Díky
@imperialniakademiestarwars24932 ай бұрын
Cool nápad na vidoe r
@ingridlaskova1878 Жыл бұрын
Nemělo by tam být správně Obi Wan 'Ben' Kenobi?
@jarekmars81414 жыл бұрын
Kde je původní dabing jak C-3PO říká že není Steve Spielberg?
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
To je ten první s Pavlatou :) kzbin.info/www/bejne/moPRZZyJgMiZj5I
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
To prostě nechápu , jak mohli takhle nadabovat..
@marekpistek98193 жыл бұрын
Nemá někdo na DVD dabing z 95? Dám cokoliv
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
Ten na DVD nevyšel. Takže si ho maximálně přímo vypálit.
@marekpistek98193 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkovato máš pravdu. To ale asi nikdo nebude mít přetáhle z VHSky v digitální podobě...
@Kristyna_Sulkova3 жыл бұрын
No, vždyť já ho mám tady. Kdybych chtěla, tak si ho teď vypálím.
@marekpistek98193 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova ahá, já myslel, že jsi to sama někde stáhla a pak to dalo takhle dohromady. Takže mi chceš říct, že máš doma v kompu všechny tři dabingy??😲
@arcikrang85792 жыл бұрын
@@marekpistek9819 To není zcela jisté
@dcernoch7784 жыл бұрын
bude i prequelová a sequelová trilogie?
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
No, říkám si, že bych to mohla střídat, dát teď třeba I, pak VII, pak si hodit zase V...
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova proč střídat? To je hloupost.. Radši bych to dal chronologicky, je to tak lepší.
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
@@andreasdolezal5823 Jenže ja tu mám už nějakou dobu dost žádostí o epizody I až III, to by ti lidé moc nadšení nebyli, tak nevím, no :D
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova pokud máš žádosti o ep. 1-3.. Tak proč neudělat teda nejprve 1-3 a pak zbytek chronologicky... Asi si mě špatně pochopila... Chronologicky myslím, jak jde ten děj za sebou, ne data vydání filmů
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
@@andreasdolezal5823 Jasně, já to původně chtěla dělat od I do IX, ale nakonec jsem svolila ke staré trilogii. Problém je, že současně mám i žádosti o nejnovější trilogii... No, ještě uvidím :D
@phenixhalpern6172 жыл бұрын
where is chuwbaca???
@ThePOPONA1002 жыл бұрын
Koukám teď na Disney+ a mě prostě nevadí Blu-ray dabing ale Han Solo bez Soukupa mi extrémně vadí. Není to ani tak vtipný a už jen to že Michal Dlouhý daboval Luka a najednou dabuje Sola. Jakej na to máte názor vy ?
@tablet_downey86313 жыл бұрын
Pro mě je nejlepší 2011
@catvader75742 жыл бұрын
Ve třetím je nejlepší snad jen vader. Druhý je nejlepší.
@tenzen1337 Жыл бұрын
91 je najlepsi!
@ГригорийСеменов-ъ8г4 жыл бұрын
Mám rád český dabing. Druhá možnost se mi líbí nejvíce. Mohl byste mi prosím říct, jestli ve filmu Nekonečný příběh 1984 bylo více možností? I like Czech dubbing. I like the second dabbing the most. Could you please tell me if there was more than one dubbing in The Infinite Story 1984?
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
Hi, the first movie has only one dubbing. But the second one has 3 dubbing versions And the third movie has two versions :)
@ГригорийСеменов-ъ8г4 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova Thank You. I remember when I watched The Neverending Story a few years ago, but maybe it was Slovakian dabbing.
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
@@ГригорийСеменов-ъ8г CZECH: dabingforum.cz/viewtopic.php?f=3&t=3644 SLOVAK: www.dabingforum.sk/viewtopic.php?f=122&t=874 if it helps.
@ГригорийСеменов-ъ8г4 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova Yes, it's that - kzbin.info/www/bejne/ombEf5inotGoe7s Finally found
@Master_Heman Жыл бұрын
92 a 95 TOP
@marekadamec39354 жыл бұрын
Já mám nejradši třetí dabing. Pavel Soukup mi k Hanu Solovi nesedí. Když jsem poprvé viděl Star Wars, byl to třetí dabing.
@arcikrang85793 жыл бұрын
Krang nejvíce ve Vámi zmíněném třetím dabingu chválí obzvlášť tyto tvory: “Bohuslav Kalva, Tomáš Juřička, Jiří Klem”.
@MacGyver5AF4 жыл бұрын
Rytíř "Jedy" v prvním dabingu je fakt masakr... Asi jako kdyby někdo četl "chléb" jako "cé há léb"
@Ludvik124 жыл бұрын
Taky mi to vadí, ale není se čemu divit, když v 77 roku neumělo hodně čechů anglicky.
@MacGyver5AF4 жыл бұрын
@@Ludvik12 Dabing je z roku 1992 nebo tak... tedy...
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
1991, 1995, 2011, viz video a info
@Ludvik124 жыл бұрын
@@MacGyver5AF aha
@Ludvik124 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova aha neuvědomil jsem si.
@derhomer9234 жыл бұрын
1.a 2. jsou v podstatě na 95% stejné verze, za mě tím pádem je druhá upravená verze úplně top a zároveň moje dětství. Ale ten 3. ... By the force, to je panečku zrůdnost.
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
Co je na něm zrůdnost?
@Kristyna_Sulkova4 жыл бұрын
Za mě třeba spojení Dlouhý-Ford :D
@andreasdolezal58234 жыл бұрын
@@Kristyna_Sulkova okey, přiznávam...to je trochu zvlastni, ale když si zvyknes tak pohoda...+ nevím, ale me se třeba Soukup k Sólovi vůbec nehodil..on zněl celkem stare na Hana..Nvm , kdo by se na něj hodil nejlépe...na starého Hana 100% Štěpnička, ale na mladého?
@Ironclad4042 жыл бұрын
Proč je trojka tolik špatná?
@Ludvik124 жыл бұрын
Za mě je to dabing z roku 1995.
@breexy71902 жыл бұрын
Co nás tohle video naučilo 1991 Jedi 1995 džedi 2011 džedai
@rummzeiss3 жыл бұрын
Asi by stálo za to udělat "ultimátní" českou verzi. Technické problémy První dva dabingy jsou nahrány spolu se vším ostatním do jednoho mono kanálu, hudba moc nevychází na povrch a ambientní zvuky jsou téměř absentní. Film je pak v některých momentech takový sterilní, prázdný, mdlý. Technickou stránku proberu ještě na konci komentáře. Dabing Třeba Obi-Wan je bezpochybně nejobiwanovštější v tom prvním dabingu, má takový vřelý tón, zní trochu jako nějaký pohádkový dědeček (pocta panu Brouskovi), což vlastně není tak daleko od pravdy. Herecké výkony u Luka jsou zase nejlepší v tom druhém, dabér si to už nacvičil a nepůsobí tak krkolomně jako v prvním. O třetím ani nemluvě, takový hluboký hlas na Luka prostě nesedne. Jinde by se prostě vybral lepší herecký výkon, někdy se víc povedl v prvním, někdy v druhém, ale druhý má laťku trochu výš. Moc bych to ale nekombinoval s novým dabingem, nesedne to prostě dohromady jak zvukově tak stylově. Překlad a zvukové efekty Taky by stálo za to použití počítačových hlasových efektů (3PO, Darth Vader...) na starší dabingy, překlady jsou zkrátka a dobře mnohem barvitější (pisklavá rachotina vs. přisleplá hromada šrotu a "Tvá ztráta víry v mnou jasnozřivost mne znepokojuje" vs. "Vaše nedůvěra se mi nelíbí"). Navíc česky mluvícím dětem podle mě více řekne "Žvejkal" než "Chewie" Zvukové efekty a ambience by se snad nějak daly izolovat z Blu-Ray, vzhledem k tomu že je Blu-Ray vícekanálový, je aspoň s čím pracovat. Obraz a hudba Williamsova hudba by se pak jen vložila, samostatně vydaná byla nespočetkrát. Pro obraz bych použil Harmyho despecializovanou edici, má asi nejlepší poměr autenticita/shodný obsah/kvalita obrazu. Šel by do toho někdo se mnou?