Потерянные акценты в APEX LEGENDS [Трудности Перевода] [Видеоигры]🎮

  Рет қаралды 7,571

Dmitry More

Dmitry More

Күн бұрын

🔴Канал в Telegram - t.me/dmitrymore
🔵Группа в VK - dmitrymore

Пікірлер: 289
@akeshiba
@akeshiba 4 жыл бұрын
Не те трудности перевода, которые мы ждём, но те, которые мы заслуживаем х)
@sasha4420
@sasha4420 4 жыл бұрын
"когда тлоу 2 ДЕНИС?!"
@vadimkugushev7960
@vadimkugushev7960 4 жыл бұрын
The most ambitious crossover ever
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Я даже не знаю, извиниться или нет 🤣
@akeshiba
@akeshiba 4 жыл бұрын
@@DmitryMore давайте кроссовер =D
@basstone
@basstone 3 жыл бұрын
Секта свидетелей Карамышева? = )
@agatharenfield7556
@agatharenfield7556 4 жыл бұрын
"Что может быть не так с локализацией?" Моя одногруппница, защитившая курсовую по локализации в компьютерной игре: АХАХА
@user-ql9zc4dw4y
@user-ql9zc4dw4y 4 жыл бұрын
Иногда ощущение, что перевод делали сами разработчики со словарём и гугл транслейтом. Вот что не так
@essiorh1622
@essiorh1622 4 жыл бұрын
нечем крыть ему... концовка огонь)))
@AmusingSurgeon
@AmusingSurgeon 4 жыл бұрын
Наши локализаторы могут только кавказский акцент сделать
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Могут. Но не только его, если напрягутся) У нас есть очень талантливые чуваки)
@user-ql9zc4dw4y
@user-ql9zc4dw4y 4 жыл бұрын
@@DmitryMore главное как игроки воспримут акцент. Некоторые акценты незнакомые могут раздражать
@user-ps6kn1ps5j
@user-ps6kn1ps5j 3 жыл бұрын
@@DmitryMore ну с французским и немецким всё понятно, но как с остальными акцентами? Мне кажется, уже с адаптацией мексиканского и индийского акцента начнутся проблемы, не говоря уже про ирландский или австралийский акцент и т.п. Про полинезийский акцент тут вообще труба, 9/10 человек даже примерно не знают где это, а какой там у полинезийцев акцент на русском языке и подавно.
@NZNow
@NZNow 4 жыл бұрын
Настоящий патриот учит язык потенциального врага. Иностранные агенты отговаривают от этого под видом патриотизма.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Хорошо завернул, одобряю 😄
@ivanstarkov4053
@ivanstarkov4053 4 жыл бұрын
Акценты это офигенно. Никогда раньше я не получал столько удовольствия от фильма, как посмотрев Джокера и Джентльменов в кино в оригинале с адвансед английским.
@labarantus
@labarantus 4 жыл бұрын
Компьютерные игры и английский - прям то, что я люблю! Спасибо за видео!
@demyhallar6227
@demyhallar6227 4 жыл бұрын
Сразу вспоминается локализация Warcraft, где они еще в те годы запарились и для каждой расы сделали понятные узнаваемые акценты
@RomanniMarina
@RomanniMarina 4 жыл бұрын
Воу воу🔥 полегче😅 я сначала подумала, не на тот канал попала😂 ну ладно, вроде Дима, тогда смотрю, тем более что своё видео как-то не идёт сегодня😬
@ger4anskiy256
@ger4anskiy256 4 жыл бұрын
ну вот кстати по поводу локализаций и перевода,сейчас практикую английский через игры в оригинале и заметил,что персонажи раскрываются абсолютно по новому,когда есть оригинальная локализация,то есть смотришь уже на знакомую игру по новому
@artezu9063
@artezu9063 4 жыл бұрын
Дима, тут еще есть такой аспект, как дэдлайны. Студии озвучки, которые работают непосредственно с разработчиками игры, обычно знают заранее особенности персонажей, и поэтому могут себе позволить найти подходящих актеров и подготовить их к озвучке персонажа с акцентом. А у российских студий локализации такой роскоши нет. Им приходится делать всё в максимально сжатые сроки, и зачастую при отсутствии какой-либо внятной обратной связи с разработчиками. Поэтому, на мой взгляд, акценты в российской локализации были бы лишними. А в целом с посылом, что в оригинальном тексте можно найти много всего интересного и вкусного, и нужно учить английский (и другие языки), полностью согласен. Спасибо за твой труд!
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Дап, похоже на правду
@LUwOdarka
@LUwOdarka 4 жыл бұрын
...Разбил балалайку об медведя и пошёл учить уроки, а то мама будет ругать... Заберу видео и покажу своим девятиклассникам... Может, поможет... Спасибо 😉
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
🤣
@Matryoshka_games
@Matryoshka_games 4 жыл бұрын
Вспомнилось, что якобы в игре престолов акценты героев подчеркивали их принадлежность к тому или иному дому. Вроде как даже эддард Старк и Джон Сноу говорили с одним акцентом, а остальные старки - с другим.
@vadimkugushev7960
@vadimkugushev7960 4 жыл бұрын
В Игре престолов за каждым регионом закреплён свой диалект. В семье Старков, например, часть детей говорит с акцентом Эддарда (то есть с северным) а часть - с акцентом Кейтелин, которая родилась в Речных землях, в семье Талли. А Санса, например, вообще, начиталась книжек про рыцарей, и поэтому пытается имитировать в своей речи столичный говор Королевской гавани. Причем, каждому акценту в сериале соответствует определенный реальный акцент одного из регионов Великобритании. Каких именно не вспомню.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Да, у жителей Севера прям очень характерный акцент, например
@user-ut9zn3ey4i
@user-ut9zn3ey4i 4 жыл бұрын
Да не вода ни разу, меня вот тоже например приводят в восторг все эти небольшие детали в речи персонажей
@DVZ_2022
@DVZ_2022 4 жыл бұрын
я так внезапно узнал, что любимый детьми Грю - немец? я не силён в акцентах... п.с. думаю что в дубляже тоже можно акценты, но тут вопрос - какие? Перевести португальца таджиком? Испанца чеченцем? Мексиканца гражданином "вна"? У нас узнаваемых для русского - немецкий, французский, итальянский, английский... что ещё из иностранного?
@eugeneslim9108
@eugeneslim9108 4 жыл бұрын
@@DVZ_2022 немецкий, французский, итальянский - да и их не делают. Это же совсем другой уровень артистизма... А вообще недоумеваю, почему не делают.
@DVZ_2022
@DVZ_2022 4 жыл бұрын
@@eugeneslim9108 и я про тоже. В любом случае можно на ютубе посмотреть. Я тут смотрю испанку, которая русский выучила - акцент прикольный и можно скопировать. сложнее с португальским и прочей дикостью для русского. Но блин, хотя бы то что любой даже ребёнок знает.
@sadjuliy9469
@sadjuliy9469 4 жыл бұрын
Дима: /упоминает Карамышева и Трудгости перевода задолго до комментаторов/ Комментаторы: ... Дима: вы думали, что я вас не переиграю, что я вас не уничтожу? Я вас уничтожу. 😅😅😅
@alexpoll920
@alexpoll920 4 жыл бұрын
Когда Lifeline говорит "Мозамбик хиа" уже не хочется переходить на наш перевод,так и оставил оригинал)
@vitaliyganzhin5084
@vitaliyganzhin5084 4 жыл бұрын
Читать, играть, смотреть в оригинале - это круто и очень правильно! Дима, на слушай хейтеров, знать язык настолько, чтобы улавливать все нюансы этого языка - это супер!
@natallialaushuk5882
@natallialaushuk5882 4 жыл бұрын
Как это нечем крыть!? Это все равно как пить не из фарфоровой чашки, а из пластикового стаканчика.
@FiredMarshmallow
@FiredMarshmallow 4 жыл бұрын
🔥🧡🔥 По поводу акцентов: Как по мне, их наличие в речи героев очень влияет на их восприятие читателем/ игроком, акцент придаёт им характерную окраску Заметила подобное после перечитывания Гарри Поттера в оригинале, где у Хагрида довольно специфический стиль речи, что определённо влияет на его восприятие Также акценты способны расширить мир, созданный автором, добавить ему глубину
@ferdinand6950
@ferdinand6950 4 жыл бұрын
Я на самом деле не смотрю футбол, но после такой локализации я думаю пересмотреть свой взгляд...
@andrewmirror4611
@andrewmirror4611 4 жыл бұрын
Ну по-моему справились хорошо, судя по показанному, пусть лучше переводят без акцента на самом деле, чем пытаться подражать. Развод - Bamboozle - адекватный перевод, обычно не совсем точно, но в этом контексте очень даже подходит. А вот что обидно, вместо того, чтобы слышать персонажей, я слышу голоса озвучания. И вот это на самом деле очень сильно влияет на локализацию, в оригинале они могут фрилансить со всего мира, но для локализации у нас, мы берём те же студийные голоса, что брали всегда. С другой стороны можно посмотреть на Теккен, где все персонажи говорят на своем языке независимо от выбранного языка. Американец на английском, Немец на немецком, Француженка на французском, Бразилец на португальском, Японец на японском, Кореец на корейском, Русская на японском, Швед на японском, Русский на хрипах, Китаянка на японском, Китаец на английском, Китаец на английском, Китаец на китайском Все со своими языками, и норм, всем нравится
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Ты как всегда радуешь конструктивом) Локализация норм, но меня не устраивает то, скольким в ней приходится жертвовать. Поэтому я рад, что знаю язык. Вот об этом видео в первую очяередь)
@sasha4420
@sasha4420 4 жыл бұрын
По поводу локализации можно много интересного узнать на канале Череватенко, а ещё в "душевном подкасте" где Константин Тростенюк и Денис Карамышев (тот, кто делает упомянутые в начале видео "трудности перевода" на stopgame.ru) разговаривают в Иваном Жарковым (голос Тора Одиновича)
@Geravind_Meowung
@Geravind_Meowung 4 жыл бұрын
- Уничтожь страницу. - ...А? - Kill Bob Page.
@KeepCalmAndThinkSummer
@KeepCalmAndThinkSummer 4 жыл бұрын
Удивило, насколько тщательно все же перевели какую-то, казалось бы, стрелялку. «Тока не бойся» порадовало)
@user-jr9ej4eu6y
@user-jr9ej4eu6y 4 жыл бұрын
Окей, теперь точно могу ответить: важны акценты или нет? Зависит от уровня языка ИИИИИИ любви к нему. Всё. Ты лично получаешь особенное удовлетворение от акцентов, их связи с персонажами? Круто. Я тоже. А людям, которым достаточно пары фраз, непонятно. И вряд ли когда-нибудь будет понятно. P. S. Концовка просто огненная))
@dmytromoldovanu876
@dmytromoldovanu876 3 жыл бұрын
русский акцент просто ужасный, как человек говорящий свободно на немецком и живущий в Германии, всего дёргает от этого ужаса...
@user-zl5fj4vl1t
@user-zl5fj4vl1t 3 жыл бұрын
@@dmytromoldovanu876 она не об этом акценте говорит
@A.Borowski
@A.Borowski 4 жыл бұрын
1. Акценты это важно! 2. Часто при локализации просирают тембры и характеры. 3. Если не брать игры, то на русский переводят ооочень мало англоязычного контента. :)
@markDine2213
@markDine2213 4 жыл бұрын
Эх, раньше было как-то пофиг, играл/читал/смотрел с локализацией и не парился. Ну а потом начал знакомиться с разными книгами в оригинале (по большей части в виде аудиокниг, ибо мне, как ни удивительно, гораздо проще понимать английский на слух.) И должен признать - даже хорошие переводы координально проигрывают как по стилю в целом, так и по всяким оборотам и "смехуечкам"
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Да. За крайне редким исключением, наверное
@olgapetrova6924
@olgapetrova6924 4 жыл бұрын
Александр Нестеров Не существует слова "координально".
@markusfrank2900
@markusfrank2900 4 жыл бұрын
Без акцентов меньше слоёв информации. Персонаж будет восприниматься по-другому. Это неплохо, нехорошо, просто это будет. Если игрок выше ставит полезность, то, видимо, нет, не важно. Если игроку важнее персонажи, то да, это будет важно. Мне слушать акценты приятнее, интереснее, чем не слышать. Но манера речи, сленг, акцент -- это инструмент для выражения личности у героя. Если мы его убираем, то один из инструментов перестаёт решать свою задачу.
@user-yl5rn9hu4h
@user-yl5rn9hu4h 4 жыл бұрын
Как же приятно с утра (если позволяет время, конечно) заглянуть на канал к Диме. Отличную проблему поднял, правильную. И это касается не только игр, но и кино, книг и всего-всего, что хоть как-то связано с переводами. Слава бездарностям и неучам, которые, в основном, этим занимаются. Атмосфера произведений ломается к чертям из-за корявых переводов. Хороших, толковых, адаптаторов и локализаторов крайне мало.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Оооо привет)
@paulsonornot
@paulsonornot 4 жыл бұрын
Я в игры не играю, но вот с кино у меня точно такая же история: категорически отказываюсь смотреть дубляж
@medievalfern4978
@medievalfern4978 4 жыл бұрын
Наскакавшись по горам, еду с экскурсии и думаю об удивительном феномене, когда человек становится добрым другом для тысяч людей, которых он сам в глаза не видел (ему, наверняка, есть какое-то название), как с городом, в котором никогда не был, могут возникнуть тёплые ассоциации, потому что там живут такие замечательные люди: Дима, Вика и Илюша), как жду нового видео на канале. Включаю интернет, чтобы отписаться маме, что меня не съели медведи и не затоптали кузнечики, и вижу оповещение о новом видео! Жаль, нет наушников с собой, не могу ничего сказать по теме) но за видео большое спасибо, всегда очень им радуюсь, сегодня - особенно
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Спасибо за такой добрый комментарий) Не зря весь день монтировал, значит 😊
@medievalfern4978
@medievalfern4978 4 жыл бұрын
@@DmitryMore а как же! Это Вам большое спасибо за ваши труды, да и вообще за канал. Сколько же сил и души вы вкладываете во все, что делаете, это восхищает и вызывает уважение. Каждое видео дарит столько положительных эмоций, у них удивительная энергетика: очень тёплая, добрая, дружественная, интеллигентная (так говорят?)), а ещё, что очень важно, веселая (на мой взгляд, хороший юмор - это всегда в первую очередь интеллект). Очень люблю ваш канал. Сил вам и вдохновения, главное - берегите себя, и всего самого наилучшего!
@ymomoto43
@ymomoto43 4 жыл бұрын
Акценты нужны иначе могли бы просто сделать всех роботами. Сэкономили бы денег на анимации и озвучке
@hoplesspolly
@hoplesspolly 4 жыл бұрын
Дима привет! Я считаю что акценты это ОЧЕНЬ важно! Эт прям главная изюминка текста! Возьмём хотя-бы как Стивен Фрай озвучил книги про Гарри Поттера! У каждого героя свой неповторимый акцент. Фрай даже ходил к Роулинг за консультацией какой акцент какому персонажу предать.Вот как надо относиться к переводу тем более переводу по ролям!
@vvolchonok
@vvolchonok 4 жыл бұрын
Различные региональные акценты в английском настолько важны, что иногда актёру Оскар дают главным образом за то, как он воспроизвёл акцент сыгранного им человека. Брэдли Купер по 4 часа в день занимался с тренером по акцентам (да, в Голливуде и такие есть), чтоб поставить техасский акцент для фильма Снайпер (American sniper). Что касается бладхаунда, у него вымышленный псевдоскандинавский акцент, разработчики на реддите так отвечали: So Bloodhound’s accent is a fictional pseudo nordic dialect created by myself and senior writer Manny Hagopian, with the help of senior designer Griffin (yes that’s his real name) Dean - who happens to be somewhat of an expert on dead languages. В русском акцентов не так много, как в английском. Да, у нас есть северный и южный говор, а также акценты жителей стран СНГ, но так сложилось, что в нашей культуре им не придают столько значения. С учётом всего этого локализация норм. Если бы актёры озвучки реально заморочились со всеми этими акцентами, это звучало бы странно для русского уха, просто потому что мы к такому не привыкли. p.s. Напоследок хочу посоветовать видео The English Language in 67 Accents & Random Voices, где один чувак изображает разные акценты. У него реально талант, потому что даже один акцент непросто освоить (вы наверняка слышали, как непохоже американские комики изображают русский), а у него вообще всё получилось ))
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
А Мэрил Стрип, которую мягко троллят за стопицот оскаров за очередного персонажа с акцентом?))) Локализация норм. Я хотел сделать акцент на том, что даёт доступ к оригиналу
@RUSlan992
@RUSlan992 4 жыл бұрын
Фраза «The ring isn't really complex but it can be a little complicated. Wait, what'd I just say?» офигенна. Аж в Орех захотелось поиграть
@MishaAndreevplus
@MishaAndreevplus 4 жыл бұрын
Я тоже за оригинал, но я бы и не понял около трети игры слов и слэнга 😅 Хотя акценты тащщат всегда
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Не понял бы, зато получил бы удовольствие)))
@animan876
@animan876 4 жыл бұрын
Больше таких видео, только можно в формате урока их делать.
@intracerebrally
@intracerebrally 4 жыл бұрын
Всё правильно сделал. Жду другие трудности ;)
@welnyr
@welnyr 4 жыл бұрын
Аххх, как мне не хватало мне трудностей перевода) Правда, у меня есть ощущение, что видео идёт.. слишком медленно, что ли
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Это ты быстрый как Октейн
@lanashevtsova279
@lanashevtsova279 4 жыл бұрын
Когда ты вечерами сидишь в апекс,узнал там много иностранцев и стал ещё активнее изучать английский. А тут на крутом канале просто к-комбо вышло. Тоже как пересяду с английской версии на русскую,прям смешно.
@user-vu7op1og2w
@user-vu7op1og2w 4 жыл бұрын
Соскучился уже по Трудностям перевода! Спасибо и на этом, если есть желание и силы, то, мне кажется, можешь и продолжить по интересующим тебя проектам, интересно же. Да и неплохо у тебя получается) можно больше эмоций, не сдерживая себя и вообще класс, живо будет.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Я не очень эмоциональный, походу)
@user-vu7op1og2w
@user-vu7op1og2w 4 жыл бұрын
@@DmitryMore да не, и так все круто!
@ninanenova4621
@ninanenova4621 4 жыл бұрын
В игры не играю, но смотреть было интересно. С тобой полностью согласна. А те, кто думает типа "ну и че, да на фиг оно надо" - ленивые балбесы.
@Ctrelok01
@Ctrelok01 3 жыл бұрын
Кайфанул с ролика, все по полочкам разложил и про акценты и про жаргон.
@Mortwake
@Mortwake 4 жыл бұрын
В Овервотч тоже самое, у каждого персонажа своя национальность и акцент, а в русской локализации все акценты всраты кроме Батиста, ему почему то решили карибский акцент оставить на русском языке.
@arzumamedova9109
@arzumamedova9109 4 жыл бұрын
Дмитрий, всегда с восторженностью и интересом смотрю Ваши видео. Тема непереводимости шуток очень интересна, не задумывались сделать обзор на перевод "Друзей" на русский? Столько шуток оригинальных упущено, было бы интересно посмотреть
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Сначала мне нужно посмотреть друзей) Кстати, я думал, что эта тема раскрыта кем-то на YT. Сериал ведь очень популярный
@arzumamedova9109
@arzumamedova9109 4 жыл бұрын
@@DmitryMore понимаю :) ну, теоретически да, просто у вас очень интересно получается😂 чего только стоят видео про перевод Спивак, каждый раз смешно. 😁
@xrenobelka
@xrenobelka 4 жыл бұрын
Тысячу лет в нее не играл, последний раз когда октэйна добавили.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
С первого сезона, получается)
@xrenobelka
@xrenobelka 4 жыл бұрын
@@DmitryMore ну максимум начало второго зацепил!
@xrenobelka
@xrenobelka 4 жыл бұрын
кстати в апексе можно язык практиковать в голосовом чате. Я сейчас в Rainbow six: Siege играю, там тоже можно английский практиковать.
@shurcka
@shurcka 4 жыл бұрын
отлично, надо скачать игруху
@nmls629
@nmls629 4 жыл бұрын
Правильно прикопался, у самого иногда бомбит от перевода книг, именно поэтому взялся сам за изучение, что бы все в оригинале читать...
@dzmmi
@dzmmi 3 жыл бұрын
Я считаю акценты нужны, они ярче представляют легенд и их корни, обидно что их не добавели! Ну может когда нибуудь....
@kedvin1714
@kedvin1714 4 жыл бұрын
Мир - квадратный, интернет - крохотный) Пришла после стрима УиФ посмотреть, что нового у Димы, а тут Трудности перевода и отсылки к SG 😁😁😁 Спасибо за видео, Дим!
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Интернет вообще микроскопический)
@apostlenik809
@apostlenik809 4 жыл бұрын
Хмм. Интересный анализ. Видно, что локализация оригиналу проигрывает, но откровенно плохой её назвать нельзя. Я с Эйпексом сам не знаком, но фразы с каламбурами, из тех, что вы продемонстрировали, вроде неплохо переведены, по крайней мере некоторые. Насчёт акцентов ситуация непростая: возможно и к лучшему, что в переводе они были утрачены, потому что многие из них, на мой взгляд, слишком специфичны и не факт, что вообще подлежат адекватной адаптации на русский. Европейские могли бы и перевести, тот же французский или какой-нибудь из азиатских языков, думаю, нетрудно представить на великом и могучем, а вот с каким-нибудь полинезийским было бы значительно сложнее. Наши локализаторы в таких случаях иногда заменяют неадаптируемые акценты на более релевантные для русскоговорящей аудитории, т. е. грузинский какой-нибудь, и на мой взгляд, пусть уж лучше акценты останутся за бортом, чем будут запороты напрочь или заменены на что-то контекстуально неуместное. Вообще, главное в такой локализации - передать хотя бы в общих чертах суть персонажа, с чем, судя по представленным примерам, переводчики проделали приемлемую работу. Так или иначе, спасибо за интересное видео!
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
И я не называю её плохой, заметь. Хотя можно было лучше. Суть-то не в этом, а в том, что открывает доступ к оригиналу)
@tigriska1434
@tigriska1434 4 жыл бұрын
Важна любая деталь. Насчет акцентов - в игре "Лига легенд" есть персонаж, Пантеон. Когда его реворкали, сделали переозвучку. Получился такой мощный чувак с греческим акцентом (отсылка к Олимпу). В локализации постарались передать акцент... Получился грузин( и погнали шуточки "Пант, почем арбуз". Вроде постарались, а вроде лучше бы не надо
@vadimkugushev7960
@vadimkugushev7960 4 жыл бұрын
В Лигу не играл, поэтому про озвучку Пантеона ничего сказать не могу, но грека, наверное, действительно отыграть довольно сложно. В Арехе и близко нет такой экзотики. Вряд ли у каких-нибудь актёров озвучания возникли бы проблемы, например, с французским акцентом Ваттсон. Ударение на последний слог, картавость, вот вам и француженка. Просто похоже, что в отличие от локализаторов Лиги, с арехом никто даже так заморачиваться не захотел(
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Я, кстати, заметил, что попытки изобразить акцент почему-то часто заканчиваются пародией на кавказцев 😄
@mizfour6680
@mizfour6680 4 жыл бұрын
омг я и не знал что я не один такой. всегда когда в комп клубе садился играть в апекс менял язык на оригинал (минут 10 ждать надо). все спрашивали зачем но впечатление от игры совсем другое когда в дубляже (плохое)
@John-ec8zw
@John-ec8zw 4 жыл бұрын
I support the point of view of Dmitry.
@laughingcoffin6269
@laughingcoffin6269 4 жыл бұрын
Локализация футбольной примьер лиги рассмешила)))))
@ieronimbosh5233
@ieronimbosh5233 4 жыл бұрын
Посмотрел видео и хотел написать много о чем, но возникло непреодолимое желание допройти What remins of Edith Finch)) (на английском естественно)
@user-zu4oe3px4b
@user-zu4oe3px4b 4 жыл бұрын
Фраза про развод это конечно топ 😆😆
@FashionVictimRuS
@FashionVictimRuS 4 жыл бұрын
Неожиданно, но очень приятно, еще и игру выбрал достойную)
@FUNctional_FITness
@FUNctional_FITness 4 жыл бұрын
Отличный выпуск и отличная тема! Ты прав, подобные мелочи всегда цепляют и создают общую глубокую атмосферу! Продолжаем в том же духе, с удовольствием смотрю 👍
@alexrimm
@alexrimm 3 жыл бұрын
Обожаю трудности перевода, а теперь и тебя. З.Ы большую часть времени играл в апекс на англ, но месяц сидел на польском, оч забавно)
@fgblvn7696
@fgblvn7696 4 жыл бұрын
У "Спанки" в русской озвучке голос одной из Винкс, или мне кажется 🤔
@user-ql9zc4dw4y
@user-ql9zc4dw4y 4 жыл бұрын
Разные озвучки
@user-vt2or3ek4k
@user-vt2or3ek4k 4 жыл бұрын
да круто дима согласен прикольно новые слова теперь можно выучить
@ivantrubchaninov1844
@ivantrubchaninov1844 4 жыл бұрын
Ты не один так думаешь. А ещё, душу греет от того, что мне 30, а ещё один мой ровесник играет так же как я(я про скилл, который на дне)) Не так печально думать о том, что у меня семья, дети, а я по ночам сижу и стреляю)
@vadimkugushev7960
@vadimkugushev7960 4 жыл бұрын
Мне в таких случаях почему-то всегда "Любовь и голуби" вспоминается: "Все вон мужики как мужики, после работы в карты режутся. А ты по крышам с голубями фьють, фьють. Стыдобища!" Какая кому разница, что вы делаете в своё свободное время. Чем игры хуже какой-нибудь рыбалки, охоты или футбола?
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Иван, никогда не играй в Hunt: Showdown, заклинаю тебя! Там всё ЕЩЁ страшнее для нас с тобой)))
@ivantrubchaninov1844
@ivantrubchaninov1844 4 жыл бұрын
@@vadimkugushev7960 о, тут дело не в том, чем это занятие лучше или хуже. Тут скорее вопрос о бесцельно потерянном времени. Не важно, пиво дуть или в танки играть. Важен сам факт того, что внутри есть ощущение продолбанного времени. Я работаю на удалёнке и время проведённое за компом может быть превращено в деньги тем или иным способом. По этому внутри постоянно точит - мог бы сделать то-то или то-то. Я понимаю, что от работы кони дохнут и смена деятельности нужна, но уговорить себя иногда бывает крайне сложно(
@ivantrubchaninov1844
@ivantrubchaninov1844 4 жыл бұрын
и да, можно собрать пару сквадов ракообразных, когда лень поднимать стрим)
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Можно как-нибудь в АРЕХ вместе погонять)
@ivantrubchaninov1844
@ivantrubchaninov1844 4 жыл бұрын
@@DmitryMore было бы здорово) Мы периодически играем командой из спецов разных отраслей. Разговоры на столько интересные, что ценен сам факт того, что просто собрались и болтаем на темы, которые интересны. Чаще пострелушки, это просто фон(ну, что не просто так с монитором разговариваешь)
@user-il6fd4my4z
@user-il6fd4my4z 4 жыл бұрын
Офигенное видео
@wavemeupband
@wavemeupband 4 жыл бұрын
Подумал, что прикольно было бы, если бы локализаторы добавили русские акценты к озвучке, просто кто-то говорить с уральским акцентом, а кто-то с вологодским. Игра обрела бы совсем иной характер. Особенно, когда девочка с Карибских островов заговорила бы голосом тёти Аиды из Сочи. Кстати, у твоего любимого персонажа, акцент похож на немецкий (почему-то так показалось). Весело вообще, судить сложно, просто не играю в игры, но это что-то вроде, творог можно и без сгущёнки поесть, но если ты сознательно отказываешь от такого ништяка, то сходи проверься. А, про локализации... я когда-то ооооочень давно слушал группу Ария, а потом, однажды, услышал Iron Maden, ебучие локализации. Спасибо за видео, заскучали по тебе уже!
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Вспоминается "Все ненавидят Криса" и перевод от Кураж Бамбей с их тётей Глашей 🤣
@MalcolmRayRedriver
@MalcolmRayRedriver 3 жыл бұрын
В игре "Gun" (вестерн пятнадцатилетней давности) главный герой для борьбы с главный злодеем использует помощь мексиканской шайки... когда они бегут на перестрелку, главарь шайки выдает ему тираду на испанском, а потом говорит с ясно-выраженным кавказским акцентом (в русской локализации, само собой), что-то вроде: я слежу за тобой, Коул, прЭдашь нас, я тЭбЭ глотку пЭрЭрЭжу. Возможно, адекватная замена, но все же... Ко всему прочему, глав-гада там озвучивал Лэнс Хенриксен, а отца главного героя (за, в том числе и смерть которого глав-герой мстит глав-гаду) озвучивал Крис Кристоферсон... так же в озвучке одного из персонажей участвовал Рон Перлман. В общем, знатная такая компашка собралась. В общем, играл я, установив в оригинальной озвучке.
@nikshipanda6105
@nikshipanda6105 4 жыл бұрын
Дмитрий, напугал - уж думала Карамышев объявился с последними "трудностями перевода". Вроде обрадовалась, а вроде и грустно стало) Кстати, раз уж речь об играх. Как тебе локализация Bioshock Infinite? Насколько помню, переводом на наш mother language да озвучкой занимались энтузиасты и справились вполне неплохо. Касаемо нашей локализации ко многим играм - это история о дохлой лошади, вяло ковыляющей в могилу. Складывается впечатление, что в игровой индустрии не могут наладить механизм качественного перевода (речь даже не об озвучке), так как зачастую перевод реплик у персонажей идёт без привязки к кат-сценам, действиям во время боя и прочего. К актёрам озвучки претензии иного характера, они сами переводом не занимаются, но всё же акценты отыграть при особом желании можно. Если постараться. А стараться никто не хочет, уже проверенно временем и огромным количеством всратого - как говорят в некоторых интеллектуальных кругах, да-да - дубляжа к бесподобным играм. Ради примера возьму игру Dishonored. Не скажу, что там прям большие проблемы в этом плане, но периодически глаза кровоточили, а уши глохли. И какое же блаженство, когда играешь в оригинале! Просто без ума от голосов некоторых персонажей. Не говоря уже о самой популярной на данной момент The last of Us - была и остаюсь ярым фанатом первой части (о второй нужно говорить отдельно и явно не в комментах к видео). Голос Бэйкера, озвучившего Джоэла, покорил моё сердце) Честно говоря, считаю нецелесообразным убеждать "патриотов нашего родименького языка" иначе смотреть на локализацию - всё равно не поймут, если желания учить английский нет. Их проблемы, раз многогранностью диалектов и акцентов не заинтересованы. "Блогеров на завод, америкосам - учить русский". Лишь бы такая политика не обремененных стремлением к развитию людей не мешала другим наслаждаться оригиналами фильмов, игр, книг и прочих произведений. Прошу прощения за большое количество буков, просто давно кипит обида за локализацию в играх) Большое спасибо за видео!)
@nikshipanda6105
@nikshipanda6105 4 жыл бұрын
​@@NoName-ie4td Не знаю, в данном вопросе я не разбиралась - конфиденциальность информации подобного рода в принципе находится на ином уровне. Однако что-то мне не верится, что невозможно заказчикам и студиям дубляжа придти к консенсусу ради получения доступа к той части контента, к которой нужна озвучка. Записки, биографию персонажей, листовки, названия магазинов/компаний/салонов и прочего можно перевести спокойно даже с учётом "вырванных кусков" из контекста, если не используется какая-то специфическая терминология и подобное. Но даже в подобного рода вещах допускают глупые ошибки, а идиомы разбирают на составные части и "радуют" глаз непонятным набором слов. Это палка о двух концах, которую никак в игровой индустрии не могут закопать.
@nikshipanda6105
@nikshipanda6105 4 жыл бұрын
@@NoName-ie4td Поэтому легче играть/смотреть/читать в оригинале, чтобы не тратить время на такие разборы)
@nikshipanda6105
@nikshipanda6105 4 жыл бұрын
@@NoName-ie4td Это как с локализацией мультфильма Мадагаскар, точнее первая часть из серии?)) Полностью согласна)) Всегда найдется приятное исключение, однако их приходится скрупулёзно отбирать из общего потока контента(
@eugeneslim9108
@eugeneslim9108 4 жыл бұрын
@@nikshipanda6105 мне вспоминается третья часть, где у зверей отняли явный итальянский акцент. Ну или тот же Грю, которому создатели зачем-то же вручили акцент, а у нас он ну русский и русский, зачем эти тонкости? типа
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
К своему стыду, не играл в Биошоки. Всё хочу наверстать. Про локализацию тут ещё такой момент, как мне кажется: у локализаторов часто нет таких ресурсов, чтобы максимально заморочиться. Могу ошибаться, но... Короче, я не играю с русской озвучкой)
@user-fo2yb2xr2u
@user-fo2yb2xr2u 4 жыл бұрын
Мне кажется ответ на вопрос "зачем играть в оригинале и так норм" заключается в так называемой глубине погружения в самих персонажей, а следовательно в игру. Это качественно другие ощущения от игры которые никак не влияют на игровую механику, но влияет на твое восприятие. Тема очень интересная, спасибо.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Согласен)
@cinemafox6252
@cinemafox6252 4 жыл бұрын
Было бы интересно посмотреть подобный разбор полноценной сюжетной игры)
@megasalexander927
@megasalexander927 3 жыл бұрын
Один из женских голосов ещё был в Assassins Creed 2. Ностальжи
@user-vw9ps4um1w
@user-vw9ps4um1w 4 жыл бұрын
Кстати, хочется услышать твоё мнение на вопросы необходимости изучения английского языка. На мой взгляд - очень много интересной и специализированной литературы на английском. Также можно не дожидаться перевода и прочитать то что нравится, иногда на сотни глав вперёд. Также очень мало по некоторым вопросам ответов на русском языке - в основном теории заговоров, магия и т.п. Думаю по этим причинам можно изучать английский. А что думаете вы? Что сейчас вам даст английский язык?
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Часть ответа прямым текстом в этом видео. Мне знание языка даёт (помимо прочего) играть в игры с оригинальной озвучкой, которая почти всегда на порядок лучше локализации
@datms3
@datms3 4 жыл бұрын
Охлади трахание, углепластик. Это отличная локализация)
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Нормальная, но никак не отличная, кам он
@TheDanieLSh
@TheDanieLSh 4 жыл бұрын
Можно было бы кстати похожий видос по Overwatch сделать
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Не играл в него) но вай бы и нот)
@user-mj4il8wi6h
@user-mj4il8wi6h 3 жыл бұрын
Фоновая музыка при проигрывании русской локализации растянула мое лицо в районе рта :-)
@nejdanayo7430
@nejdanayo7430 4 жыл бұрын
Важны акценты или нет - не могу сказать. Но вот тонна изюма в них точно есть! И да, у блюдхантера явный скандинавский акцент))) Так финны и шведы разговаривают. Очень мягкая у и рррраскатистая ррр))) Обожаю просто)))
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Значит я в правильном направлении думал)
@user-ze8ep6fv4w
@user-ze8ep6fv4w 4 жыл бұрын
На акценты обращать или не обращать внимания нужно в зависимости от ситуации. В качестве примера приходят фильм карты, деньги, два ствола. Этот фильм впинципе тяжко перевести и уж тем более с акцентами, и в этом фильме это , мне кажется, важно. А в такой игре это не сильно важно. Да и если честно чтобы прям так хорошо понимать все эти нюансы из видео нужно так некисло поднять уровень владения языком и словарный запас, по крайней мере мне.
@miss_gurina
@miss_gurina 4 жыл бұрын
Привет, Дима! вау, супер игра! сама я не играю, но смотреть игры люблю, эта мне очень понравилась) мне кажется, что Бладхаунд говорит немного с немецким или норвежским акцентом)) а насчет трудности перевода скажу за себя: если какая-то англоязычная штука с русским переводом мне очень сильно зашла прям до глубины души, то я волей неволей начинаю ковыряться в деталях и уже изучать в оригинале, сравнивая, как и ты, все тонкости перевода. поэтому пусть существуют эти неидеальные переводы, а те кто оценил продукт, самостоятельно оценят все его фишечки в оригинале)
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Привет! Я вот таким образом и пытаюсь немножко побудить в оригиналы погружаться... даже при наличии норм перевода)
@user-uh9zu8ke1t
@user-uh9zu8ke1t 4 жыл бұрын
8:25 похоже на кварианский акцент)
@alishert7239
@alishert7239 4 жыл бұрын
Привет, трудности перевода очень интересны многим! Например поищите «трудности перевода игр» на ютубе. Сылку давать не буду. Там есть игровой - новостной канал :))
@akeshiba
@akeshiba 4 жыл бұрын
Так Дима в начале ролика сказал про стопгейм хд
@Burndoc58
@Burndoc58 4 жыл бұрын
Можно я тут под шумок попиарю канал "ghostiar"? Серия роликов "ОНЛИ": Особенности национальной локализации игр. Идейный наследник "трудностей перевода" от стопгейма.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Можно)
@andreakurt9267
@andreakurt9267 4 жыл бұрын
Дима, achtung! Насчёт текста на английском языке в играх, который "нафиг вообще знать нашим". СДЕЛАЙ ПОЖАЛУЙСТА ВИДЕО ПРО РАДИОСТАНЦИИ В GTA SAN ANDREAS! Я думаю после этого у всех "нехочух изучения английского" пропадут всякие вопросы, зачем вообще его учить. Я когда ещё не знал инглиш на том уровне на котором знаю сейчас (С1), было дело играл в ГТА СА, и вообще как-то не обращал внимание на РЕКЛАМУ НА РАДИОСТАНЦИЯХ в игре. Когда же меня год назад посетила ностальгия, и захотелось поиграть в старую добрую ГТА, я неожиданно на заднем фоне радиостанций в машинах открыл для себя этот поток юмора и сарказма. Я просто угарал когда ездил по Лос-Сантосу! А теперь, ссылаясь на начало видео, и конкретно к тезису, что любую информацию можно найти на русском. Это не так. Особенно, когда это касается информации для академических целей. Представьте себе студента, которому нужно писать дипломную работу, допустим, по теме перевода поэзии (как была у меня :)), криогенике, или значении роли войск Союзников во Второй Мировой. Не так уж много информации на этот счёт можно найти на русском, я имею в виду публикаций, книг, статей, научных работ, диссертаций, конференций итд, на несколько порядков больше информации имеется в научных публикациях, сделанных на английском. Причём, не только в Америке или Великобритании. Студенты, публицисты, учёные публикуются на английском во многих странах: в Германии, Италии, Испании, Польше, Норвегии, Саудовской Аравии, Индии, Малайзии, Японии и так далее, и возможно некоторые удивятся, в России тоже. Приведу свой личный пример. Как я уже сказал ранее, я недавно написал дипломную работу на тему трудностей перевода поэзии. Большинство необходимой информации я обнаружил в публикациях сделанных на английском языке в странах Ближнего Востока и Восточной Азии. Но также были и российские публикации, но которые, внимание, тоже были сделаны на английском и опубликованы в Питере. И если кто-то скажет, что "ну можно же в гугл-переводчике всё перевести и понять"... да можно... но как без знания английского Вы поймёте что статья на английском языке соответствует вашей тематике? В то время как со знанием английского это можно понять за несколько секунд, пробежавшись по тексту статьи. Всем добра :) Дима, молодец!
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Интересная тема, спасибо!
@olegzakharov1733
@olegzakharov1733 4 жыл бұрын
Andrea Kurt а ваша работа есть в свободном доступе ? Я бы с радостью почитал
@andreakurt9267
@andreakurt9267 4 жыл бұрын
@@olegzakharov1733 Насколько мне известно, скоро должна появиться, поскольку я давал разрешение на публикацию. Я сам не знаю когда она появится, но в случае чего, пробуйте искать работу под названием "A variety of linguistic features applied in the translation of poetry. A case study based on the translation of Dante Alighieri’s Divine Comedy into English, Polish, and Russian".
@irene8532
@irene8532 4 жыл бұрын
акценты - фигня (сужу по русскому акценту в иностранных фильмах), но я люблю таких энтузиастов как ты, поэтому акценты - это важно)
@raaz9006
@raaz9006 4 жыл бұрын
Со своими детьми начали разбирать мультфильм "Моана". Очень интересно, много непонятных выражений и шуток. Дети очень смеялись когда Мауй от страха перепутал форму неправильного глагола. Может разберете Моану?
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Кстати, почему нет! Спасибо за идею)
@Leonid_Zybr
@Leonid_Zybr 4 жыл бұрын
Интересный вопрос! В том плане, что действительно при локализации пропадают мелкие фишки игры. Да, в целом, это практически не влияет на сам процесс, но наша жизнь тоже состоит из мелочей. И интересно подмечать такие детали. По своему опыту скажу, что оригинальная озвучка Скайрима мне нравится больше. Хотя чаще использую русскую, тк мой уровень английского мне не позволяет)
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Оригинальная озвучка Скайрима шикарна, конечно)
@djungarik6026
@djungarik6026 4 жыл бұрын
Я за оригинал. Просто в русском не так много акцентов как в английском. В английском можно даже понять к какому классу относится человек по его акценту.
@user-yn7or7bl8v
@user-yn7or7bl8v 4 жыл бұрын
Когда оставили без внимания Рейф мейнеров 😞
@CromCruach
@CromCruach 4 жыл бұрын
А Бамбузлик - мой любимый чел
@Globesoff
@Globesoff 4 жыл бұрын
Дим! Мы не штаты, где собран коктейль со всего мира. Корейцы, португальцы да испанцы с итальянцами не часто радуют нас возможностью послушать как они коверкают русский :) Мы узнаем только немцев да англичан. Если изобретешь способ переводить акценты - патентуй! Уже не одно поколение переводчиков бъется над этой проблемой.
@eugeneslim9108
@eugeneslim9108 4 жыл бұрын
Я вижу проблему только с передачей разных региональных английских нативных акцентов (шотландский, ирландский, южно-английский, кокни и т.п.), а международные - вполне!
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Я прекрасно понимаю их страдания) Видео не совсем об этом)
@ruslan_sdv
@ruslan_sdv 4 жыл бұрын
Эмм.. 1 Акцент. Проблема в том, что в отличие от стран Запада, где 3-4 языковых диалекта это норма, в России 99% населения говорит на едином для всех нормативном русском. И даже если говор/акцент присутствует, на жизнь в обществе в большинстве случаев он практически не влияет, в отличие того же Запада/США, где звуки из твоего рта напрямую влияют на отношение к тебе. И из-за этого идентичность на основе акцента просто напросто отсутсвует в сознании россиян, а поэтому над ней и не заморачиваются. 2 Бангалор и её сленг. FNG - это языковая реалия, а из этого следует, что эквивалент в русском языке и культуре отсутствует (т.к. Россия не воевала во Вьетнаме и командиров не бесили новобранцы - паникёры.) Собственно есть множество способов перевода, от прямого до поиска похожих реалий. Поэтому произошло обобщение (прием перевода) - убрали конфликт во Вьетнаме и остался просто презрительное отношение к новобранцам (дух). Вообще стоит погуглить про языковые реалии и почему это ад для переводчиков. 3 Шутка про ток норм. Просто не возможно перевести 100%, и не потому что локализатор в гавно, а потому на восприятия влияет множество факторов, что влияет на потерю информации (это не только язык, но время, история, ассоциации и т.д.) 5 Это не локализация, а говноремейк.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Всё верно. Но в начале видео вопрос: "Нафига учить английский?". И чуть дальше я говорю: "Даже в нормальном переводе что-то неизбежно теряется". Видео не о том, что локализация говно, а о том, что в ней неизбежно (хотя где-то можно было сохранить) потерялось
@denisbelv8644
@denisbelv8644 4 жыл бұрын
Еще хочу добавить, что в России мы больше обращаем внимание на содержание текста, ловим смысл сказанного, чаще не обращая внимание на акценты. Что по моему даже немного толерантнее :) Типа все по понятиям живем! ))))))
@elenaenergy6575
@elenaenergy6575 4 жыл бұрын
:-) воооот! Это - огромная работа. Результаты которой всё равно не могут быть лучше оригинала... Не проще ли начать изучать иностранный язык и начать разбираться в этих вкусных тонкостях самостоятельно... Чем искать хороший перевод 😉
@oleksiipoltavets5499
@oleksiipoltavets5499 4 жыл бұрын
@@denisbelv8644 Очень сильно смотрят на акцент русские, и он часто причина дискриминации, и весьма существенной. Как следствие многие стараються избавиться от него максимально быстро, исключения бывают и они чаще форма "престижа".
@denisbelv8644
@denisbelv8644 4 жыл бұрын
@@oleksiipoltavets5499 не соглашусь. Акцент может конечно играть определяющую роль, но если например герой с чеченским акцентом будет читать стихи Пушкина в рамках сценарного контекста который будет слабым или не оправданным, врядли Российские зрители или игроки первым делом обратят внимание на акцент. Мол надо было сделать персонажу украинский или белорусский акцент. Наши ребята четко скажут, сценарий ваш говно!
@nikepavlov1998
@nikepavlov1998 4 жыл бұрын
Насчёт акцентов: в докторе Хаусе (сериале) был эпизод про черного дедка расиста, пришедшего на прием к доктору Форману (тоже черному, если кто не в курсе). И вот этот дедок из гетто общается с образованным черным молодым парнем. Оба вроде говорят почти нормальным английским, но разница чувствуется...в оригинале, а адаптировать ее н е в о з м о ж н о.
@user-jr9ej4eu6y
@user-jr9ej4eu6y 4 жыл бұрын
Окей, пересмотрю хауса в оригинале
@portwain
@portwain 4 жыл бұрын
Для перевода personality есть хорошее русское слово - харАктерность.
@user-bn5yu7id6q
@user-bn5yu7id6q 3 жыл бұрын
По поводу акцентов. Либо как в случае с французским или корейским изобразить не помешало бы, либо с остальными имитировать. Но могу предположить, что у актёров не было описания акцентов или ориг. звуковой дорожки
@user-mh3vq4ty6b
@user-mh3vq4ty6b 4 жыл бұрын
Ну как бы акцент важен он помогает больше погрузиться в игру как бы, но в орехе это не так важно, потому что, большая часть гемплея подзаточена на экшн а не на диалоги. Хотя локалезатары могли бы добавить акценты я думаю это не так сложно хотя я могу ошибаться. Но вот насчёт octane в дубляж звучит как по мне лучше чем в оригинале.
@MariyaShidou
@MariyaShidou 4 жыл бұрын
не знаю за изучение английского, но apex, впервые за полгода, я точно запущу. PS: акцент Wattson
@PolkownikIsaak
@PolkownikIsaak 4 жыл бұрын
Коль не ошибаюсь, Денис с СГ уже отвечал подобным людям про соль переводов и их влияние на восприятия не только сюжета, но атмосферы. Только вот в каком это было выпуске - в душе не помню...
@user-ss9bz3pp7j
@user-ss9bz3pp7j 3 жыл бұрын
Правильно докопался. Ножно нести слово Денисово в массы воимя правильного восприятия
@vladi_mun
@vladi_mun 4 жыл бұрын
Мне кажется, что проблема акцентов связана не с нежеланием локализаторов, а скорее с их неумением изображать акценты. В США это проще из-за большого количества этнических групп проживающих на территории (хотя тут же можно подловить меня на том факте, что некоторых "цветных" персонажей озвучивают белые актеры и наоборот) К тому же, я кроме нормальных немецких акцентов из фильмов про вторую мировую, больше особо и не слышал. Остальные кажутся такими себе. Например, кавказские больше напоминают шутки и кривляния, нежели серьезный разговор. При условии, что их не играют настоящие кавказцы.
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Я вот тоже не знаю. Возможно, у нас и правда нет у актеров (включая актёров озвучки) школы изображения разных акцентов? То есть вот прям фундаментального глубокого изучения как это делать
@vladi_mun
@vladi_mun 4 жыл бұрын
@@DmitryMore из относительно недавнего, в игровой индустрии, могу вспомнить акценты в Metro Exodus, но там и американцы и казахи (точнее их акценты) совсем стереотипно и клишировано звучали. Но тут есть локальная (фить-ха) победа. Большинство англоговорящих выбрали русскоязычную локализацию потому, что аутентично сеттингу, ну и русский акцент на английском тоже не все актеры могут изобразить качественно
@DmitryMore
@DmitryMore 4 жыл бұрын
Кстати, сюда же. Вышла довольно интересная игра "Призрак Цусимы". Для себя уже решил: если буду играть, то ТОЛЬКО с японской озвучкой (сабы на английском)
@user-ch7pr8qb8k
@user-ch7pr8qb8k 3 жыл бұрын
Можно, пожалуйста, такие видео...
@user-ql9zc4dw4y
@user-ql9zc4dw4y 4 жыл бұрын
Если человек в акцентах не разбирается и они не вызывают ассоциаций, то не важны.
Modus males sekolah
00:14
fitrop
Рет қаралды 12 МЛН
I Took a LUNCHBAR OFF A Poster 🤯 #shorts
00:17
Wian
Рет қаралды 15 МЛН
WILL IT BURST?
00:31
Natan por Aí
Рет қаралды 43 МЛН
В ДВУХ СЛОВАХ: WARHAMMER 40,000
26:47
IGM
Рет қаралды 172 М.
Почему YouTube = машина выгорания? 😩
19:39
Modus males sekolah
00:14
fitrop
Рет қаралды 12 МЛН