POURQUOI JE NE PARLE (PRESQUE) JAMAIS DES LANGUES RÉGIONALES

  Рет қаралды 5,208

Le Monde des Langues

Le Monde des Langues

Күн бұрын

Пікірлер: 89
@uoltobadios1001
@uoltobadios1001 3 жыл бұрын
Les gens ont besoin de réapprendre leur propre culture et langue, c'est important
@dumontsamuel3997
@dumontsamuel3997 3 жыл бұрын
Bonjour à tous, Franchement apprendre une langue, qualifiée de régionale, est très enrichissant. Non seulement pour sa culture, "son patrimoine" (comme vous le dites en France) ; mais également dans l'apprentissage et la maîtrise des langues étrangères. Par exemple, j'apprends le wallon en autodidacte et je peux vous assurer que cette langue m'aide dans mon apprentissage de l'anglais, du néerlandais, voire du bokmål. Certaines personnes prétendent que le français est la langue romane la plus germanique ; ces personnes ne connaissent certainement pas le wallon. "[...] Une grande richesse linguistique qui a été beaucoup malmenée [...]" : Cette phrase ne concerne pas seulement la France. Cela va de même avec ce qui s'est passé en Wallonie, la primauté du français (qui était seulement la langue de la bourgeoisie, de la diplomatie et inconnue chez les locaux) sur les autres langues d'oïls et germaniques parlées en Wallonie : le wallon, le picard, le champenois, le luxembourgeois et les autres langues germaniques dont j'ai oublié le nom. "Si jamais des proches vous disent que c'est 'inutile', que ça sert à rien [...]" : Je pense honnêtement qu'on apprend des langues majoritairement pour des raisons personnelles. Il est vrai que les effets de modes, ainsi que le *je-fais-comme-tout-le-mondisme ; l'espagnol est une belle langue ; le néerlandais est affreusement laide ; jouent un rôle déterminant chez certains apprenants. Une langue sert toujours, même si elle est peu parlée. Par exemple, il est plus facile de se raconter des secrets dans une langue largement inconnue. Bref : "[...] changez de proches !"
@badmood9819
@badmood9819 3 жыл бұрын
J’ai l’impression qu’on ose moins se lancer dans l’apprentissage d’une langue régionale si on n’a pas d’ancêtres originaires de la région en question. On ressent un manque de légitimité. Et c’est pas rationnel : si on est passionné par la Russie, on apprend le russe. Si, par exemple, on se passionne pour le Pays Basque, pourquoi ne pas en faire autant ?
@gerald4013
@gerald4013 3 жыл бұрын
Question de point de vue; quand on s'intéresse vraiment on s'en fout d'avoir des ancêtres de telle ou telle région. J'ai étudié ou j'étudie le basque, l'alsacien, le gascon, le languedocien, le corse, le tahitien... j'ai aucune attache dans ces régions, je suis Breton (et je parle breton). Il y a des étrangers qui ont appris le breton et le parlent fort bien (un Japonais, un Kabyle, un Suisse, des Américains, des Gallois, des Irlandais...); c'est probablement le cas dans les autres régions...
@Carsalesugurlu
@Carsalesugurlu 3 жыл бұрын
car personne ne parle le basque et que le francais est la langue obligatoire et imposé depuis les institutions?
@badmood9819
@badmood9819 3 жыл бұрын
@lorenz thurold Peut-être mais ça n’invalide pas ce que j’ai dit. Et quand bien même on n’est pas entouré de locuteurs, on peut toujours étudier des rudiments
@fabiankaufmann3972
@fabiankaufmann3972 2 жыл бұрын
@@Carsalesugurlu Il n'est pas vrai que personne ne parle le basque. Et puis, si vous vous intéressez à la culture parisienne, vous ne devez pas venir au Pays Basque qui n'est en rien représenté par la langue française.
@loubecarut2192
@loubecarut2192 3 жыл бұрын
Bonjour. Je suis occitan, occitanophone. L'occitan est ma langue maternelle. Ce n'est pas plus une langue régionale que je ne suis un provincial. Il n'y a pas plus d'échelle de valeus entre les langues qu'entre les hommes. Certes c'est une langue minorisée. Je l'entendais beaucoup parler dans les quartiers de nos villes, dans nos campagnes dans les usines il y a peu encore. Il est dommage que les personnes qui naissent ici, qui s'installent ici ne s'intéressent pas à ma langue: c'est la culture et l'histoire du pays. Ils donnent l'impression de prolonger la violence non-reconnue qui a conduit à leur perte de vitesse.
@floquet-de-civada
@floquet-de-civada 3 жыл бұрын
En ce qui me concerne, j'apprends le catalan. Je regarde assez régulièrement les infos et quelques autres émissions sur TV3 (une chaîne catalane ; il est toujours possible d'activer les sous-titres catalans, ce qui est très pratique), j'ai commencé à lire en catalan et je rêve d'aller en Catalogne.
@marcvives5719
@marcvives5719 3 жыл бұрын
Tv3 a dia d'avui deix força de desitjar. Et recomano tanmateix dues sèries emeses per tv3 als anys 90 i disponibles a youtube. La memòria dels cargols i plats bruts. Ambdues són d'humor, transmeten molt bé el tarannà català i són per mi el milloret que s'ha emès mai per tv3. Les gaudiràs molt!
@daniellesottas5967
@daniellesottas5967 3 жыл бұрын
Il y a beaucoup d'espérantophones en Catalogne.
@fgaltier
@fgaltier 3 жыл бұрын
Si des proches vous disent qu'apprendre une langue régionale ne sert à rien... changer de proches, très bon... et très vrai. J'ai appris le catalan au début des années 2000, à Barcelone et je me suis marié avec ma prof! Visca! :-)
@Vlivline
@Vlivline 3 жыл бұрын
Il y a quarante ans, j'ai appris le catalan avec la méthode Assimil. Je l'avais appris à partir de l'Assimil en espagnol "El catalán sin esfuerzo". Je venais d'épouser mon mari, un espagnol qui vivait en Catalogne. Bien que nous avons décidé de vivre en Belgique, je souhaitais apprendre le catalan pour pouvoir communiquer avec ses amis et connaissances lors de nos séjours en Espagne. Et comme maintenant nous sommes pensionnés et y allons plus régulièrement je suis bien contente de l'avoir appris à l'époque. Je suppose que maintenant il doit y avoir d'autres méthodes d'apprendre le catalan pour les francophones. A l'époque, il était impossible de trouver en Belgique des dictionnaires catalan-français et j'avais trouvé un dictionnaire catalan-français à Andorre.
@putademort9453
@putademort9453 3 жыл бұрын
Bonjour, d'accord dans l'ensemble. Effectivement la principale différence va être l'accès aux ressources linguistiques, un peu plus difficile mais quand même largement faisable, il suffit de demander aux différents acteurs de l'enseignement dans les langues régionales. Un bémol cependant sur trois points. 1) je ne suis pas d'accord avec le fait que ce sont forcément des gens qui ont un attachement affectif avec un "terroir" qui s'intéressent à la langue de l'endroit. Il y a beaucoup de personnes qui s'intéressent aux langues régionales par attrait général pour la diversité linguistique et culturelle. Par exemple après avoir appris ailleurs des langues étrangères bien établies. Il y a aussi des gens qui vont s'intéresser à la langue par le biais de rencontres par hasard avec des personnes qui travaillent ou militent pour une langue régionale. Pour le cas de la langue d'oc, il y a aussi des jeunes de toutes origines qui sont sensibilisés à la langue par le hasard de la scolarisation dans leur école bilingue publique de secteur. Ou par les cours d'option proposés dans l'éducation nationale à divers degrés. Je connais plusieurs étrangers qui ont appris l'occitan sans avoir nécessairement d'attache familiale à la région. Je connais un jeune serbe très sensibilisé à la diversité linguistique de par son origine et qui parle aujourd'hui parfaitement le breton ET l'occitan. 2) Deuxième point de désaccord : l'attrait pour l'altérité, d'autres cultures, d'autres manières de vivre. Cette altérité radicale se rencontre tout autant dans les cultures présentes sur l'état français (en fait elle se rencontre sur toute la planète pourvu qu'on ait les yeux bien ouverts et libres de préjugés). Altérité radicale ne serait-ce que dans la diversité des langues et des histoires... Et sur le plan des "traditions" les recherches ethnographiques le prouvent. Sur des thèmes comme la sorcellerie, la magie, les traditions carnavalesques, les contes... et encore bien d'autres choses, on ne peut qu'être profondément étonné ou émerveillé face à la radicale créativité des formes culturelles "régionales". Ce qu'on peut résumer dans cette phrase des Fabulous Troubadours (légèrement galvaudée mais encore significative, et adaptable ailleurs évidemment) : "nous cherchions l'Amérique, nous avons trouvé l'Occitanie". 3) Ensuite, pour revenir sur la langue, aujourd'hui en 2021 l'existence de locuteurs natifs demeure un fait réel, même si il n'y a plus de locuteur monolingue évidemment. Les locuteurs traditionnels sont certes âgés, invisibilisés et isolés, mais en cherchant on en trouve encore beaucoup. C'est le travail de nombreuses associations et structures sur tout le territoire qui font un travail énorme de collecte et de documentation linguistique orale. Pour l'occitan de nombreuses personnes font ce genre de travail, vous pouvez consulter par exemple le site "occitan-aveyron" ou celui du "Cepdoc" où des collectes vidéos sont restituées en accès libre.
@gerald4013
@gerald4013 3 жыл бұрын
Pour ce qui est de l'altérité: clairement si tu parles avec des vieux paysans Bretons, la culture n'a rien à voir avec la culture de jeunes Français plutôt urbains, on peut faire une étude ethnologique avec eux, c'est comme découvrir une tribu amérindienne, si on veut... Ce qu'ils ont connu dans leur jeunesse c'est quasiment le Moyen-Age et avec une langue différente en plus.
@purplevelvet2148
@purplevelvet2148 3 жыл бұрын
Bah les gens qui disent "tu ferais mieux de..." je les ai eu au sujet du russe et de l'allemand, me donnaient leurs " bons " conseils d'apprendre l'anglais ou l'espagnol. Merci de vos conseils, mais - 1 : je connais déjà l'anglais et l'espagnol à niveau B2, donc gardez les pour vous. - 2: le russe est parlé non seulement en fédération Russe, mais encore répandu dans les pays de l' Ex URSS., L'allemand est parlé dans pas mal d'endroits d'Europe de l'Ouest et centrale. Donc gardez vos conseils bis. Donc ils contesteront de toute façon puisqu'ils considèrent les langues en terme d'utilité réelle ou fantasmée. J'ai appris le provençal ( rhodanien) pendant un an, comme option à l'Université, parce que c'était la seule qui cadrait avec mes horaires. J'ai vite été dissuadée de continuer: il y avait plus d'auditeurs libres de 70 ans que d'étudiants, le prof n'avait pas la foi en son travail et enseignait la langue au travers de livres qui avaient 100 ans d'âge, les seuls locuteurs qu'on peut trouver sont des retraités qui l'apprennent pendant 1 à deux heures par semaine et n'y vont que pour parler de la pluie et du beau temps (quand on a 18 /19 ans, entendre systématiquement les mêmes " vé, la pitchoune! " dès qu'on passe la porte c'est usant. Et être mise en dehors du groupe parce que je n'avais pas les centres d'intérêt " belote et discussions sur les petits enfants", c'est loin d'être motivant.) Donc très mauvaise expérience pour moi, même si je suis née ici, même si mes parents sont nés ici, on m'a bien fait sentir que je n'étais pas légitime parce que trop jeune, trop éloignée de leur groupe de copains. Un comble pour un cours d'université. 🤷‍♀️ Le nombre de variantes de la langue assortis des commentaires du genre " c'est nous qui avons le vrai provençal, les autres sont des sous- dialectes.. et pire, les ennemis d'en face qui parlent l'occitan, une sous version de notre vrai pur provençal..." Je vous jure qu'il y avait là une mentalité qui m'a vite dégoûtée. Ce n'est pas la faute de la langue, mais je ne peux pas occulter ces opinions très extrémistes et leur entre-soi. C'était il y a 20 ans, je ne suis même pas sûre que le cours existe encore à l'Université.
@03thinking
@03thinking 3 жыл бұрын
Vos conseils à la fin ont été parfaits
@mbp9790
@mbp9790 3 жыл бұрын
Merci pour cette vidéo ! Bravo pour ton travail et pour ce sujet très intéressant. Il est essentiel d’aborder ce thème car beaucoup de gens en Europe et dans le monde parlent des langues dites « régionales ». Si je puis me permettre il existe un grand nombre de langues régionales : pas seulement les langues régionales françaises, bien-sûr. Personnellement, je parle une langue régionale du nord de l’Espagne (le galicien) qui aujourd’hui est une langue officielle (la langue officielle de la Galice). Il existe un grand nombre de ressources en Galicien et dans les autres langues de la Péninsule ibérique (basque, catalan etc.) les ressources ne manquent pas pour ces langues ibériques!
@christianmangin5377
@christianmangin5377 3 жыл бұрын
Il y a des langues régionales dans le monde entier...Sans parler des langues parlées par les tribus indiennes d'Amérique!
@Raven-Winter
@Raven-Winter 3 жыл бұрын
Bonjour ! Vous connaissez des cours ou méthodes pour apprendre le galicien ?
@erwann5090
@erwann5090 10 ай бұрын
Très bonne vidéo, sans jugement, très bienveillante. Dans quelques semaines, je vais commencer une formation intensive en breton. Très hâte, j'en rêve depuis des années. C'est une richesse que, je l'espère, nous parviendrons à sauver et revitaliser, malgré les politiques délétères de Paris.
@THISSIRY
@THISSIRY 3 жыл бұрын
Personnellement j'ai appris le breton et le catalan avec Assimil. et il y'a aussi le basque et le gaélique irlandais qui m'intéressent ( mais pour cette dernière il faut passer par l'anglais et choisir un des principaux dialectes). Pour moi il n'y a aucune différence d'un point de vue apprentissage avec une langue nationale. Pour moi le gros problème se situe dans le fait de trouver des locuteurs , sauf bien sur si elle a statut fort comme le catalan.il faut alors se tourner vers des associations, des groupes de défense et de promotion de la langue, etc...
@lygo6670
@lygo6670 3 жыл бұрын
salut, tu as réussi à apprendre à parler le breton uniquement avec Assimil ? ou avec d'autres ressources ?
@THISSIRY
@THISSIRY 3 жыл бұрын
@@lygo6670 En fait j'arrive à faire la deuxième vague jusqu'à la moitié du livre et un peu plus sans problème. Mais je manque clairement de pratique. Komz a rez Brezhonneg mat ? si c'est le cas je me replonge dans mon bouquin et on peut parler sur Skype. Sinon il y'a 2 ou 3 personnes qui le pratiquent à un niveau très avancé sur Italki. mais je manque de temps actuellement j'étudie à l'université, et je suis en train créer une entreprise de rédaction web et de social media management. En plus je me concentre actuellement sur le grec car j'ai un projet d'Erasmus pour l'année prochaine.
@lygo6670
@lygo6670 3 жыл бұрын
@@THISSIRY Ok d"accord, non je ne le parle pas très bien pour le moment, mais j'étudie la langue, merci de l'info sur italki je vais regarder ça !
@PatoBZH
@PatoBZH 3 жыл бұрын
@@lygo6670 C'est mieux d'avoir différente ressources. Sinon tu peux essayer de rencontrer un correspondant dans la vie réelle, sur Tandem ou sur le serveur discord Deskiñ Brezhoneg. Kenavo
@hannofranz7973
@hannofranz7973 Жыл бұрын
Apprendre quelques langues locales et minoritaires est devenu dans mon cas une question d'identication personelle. Je suis allemand et je vis en Espagne depuis presque 30 ans. Le hazard a fait que j'habite dans une ville de la province de Valencia, ou je suis marié avec une espagnole. Ici on parle beaucoup le valencien, un dialecte du catalan. Pour me sentir plus integré dans la culture et societé locale, j'ai appris la langue et je crois que je me débrouille assez bien dans le vlencien/catalan avec des fautes et manque de mots, mais plus ou moins couramment. Néanmoins, au cours d'années je me suis rendu compte que mon identité linguistique allemande reste fortement dans mon coeur et j'ai eu la curiosité d'apprendre le néerlandais. Comme j'ai une relation emotionale avec le bas-allemand de mes temps d'enfance, j'ai trouvé le néerlandais très pareil. Enfin, ça veut dire que les deux langues sont partie de mon identité. Une plus proche de mes origines, le néerlandais - curieusement la dernière en apprendre - et l'autre d'une identité aquirie. Au début d'apprendre les langues étrangères je ne l'ai pas pensé. C'était pour ouvrir les portes au monde: premièrement en aprenant anglais et après français et espagnole. Je trouve ça un peu bizarre comme je suis arrivé à les autres langues.
@allande1977
@allande1977 3 жыл бұрын
Ça tombe bien, le basque est une langue étrangère au français, présente sur le territoire bien avant l'apparition de la seule langue républicaine. Je t'encourage à en parler un peu plus ! Bravo pour ta chaîne.
@ptilouis-serouvrirsurlemonde
@ptilouis-serouvrirsurlemonde 3 жыл бұрын
Les langues de France d'Outre-Mer sont un très bon exemple ! Notamment, le créole antillais qui est considéré par la France comme langue régionale, est en réalité une vraie langue internationale et lingua franca puisqu'elle est parlée par la quasi totalité des habitants des îles et/ou pays francophones ou anglophones des Petites-Antilles. Apprendre le créole antillais de Guadeloupe ou de Martinique est donc très utile pour l'immersion.
@marcvives5719
@marcvives5719 3 жыл бұрын
Je suis catalan - espagnol (désolé pour mon français) ce serait intéressant d'apprendre un jour le languedocien. Quand je le lis j'ai une impression un peu bizarre, comme si c'était juste du catalan un peu "retouché" avec plain de mots et d'expressions qui ont déjà beaucoup vieilli, mais qui touchent les racines de la langue. Parfois je redécouvre des mots que j'avais entendu au village de mes grands parents, un village du sud de la catalogne quand même...
@Frilouz79
@Frilouz79 3 жыл бұрын
Pour le Languedocien, tu peux commencer par là : kzbin.info/door/AhIhWM_VV4Cg2vDB8F-SYg C'est du languedocien du sud (Aude, Ariège) le plus proche du Catalan.
@marcvives5719
@marcvives5719 3 жыл бұрын
@@Frilouz79 Merci pour le lien. J’y ai jeté un coup d’œil et oui, ce languedocien est très proche du catalan, surtout du dialecte occidental. Je ne savais pas qu’il y avait des variétés de languedocien qui conjuguent le verbe "parlar "en "parlem", formule identique au catalan. A présent, je me suis mis dans l’étude du swahili, langue que je trouve très intéressante et belle et que j’encourage tout le monde à explorer. C’est le résultat d’un mélange culturel en Afrique de l’Est au longue des routes commerciales. Son usage en tant qui lingua franca devient de plus en plus répandu en Afrique. En tant que langue créole, son apprentissage est plus abordable que celle des autres langues bantus. En retournant au languedocien, une fois que je sois compétant en swahili, mon idée c’était d’apprendre une variété standard comme celle que propose la méthode Assimil pour l'occitan, afin d’avoir un cadre de référence, par la suite, ce serait un plaisir de partir à la découverte des mots, des expressions et des variétés plus locales. Merci
@Frilouz79
@Frilouz79 3 жыл бұрын
@@marcvives5719 En effet, normalement, le présent de l'indicatif, c'est "parlam", et le subjonctif : "parlem" : "es important que parlem". La forme "parlem" au présent de l'indicatif existe, mais plutôt du côté du Provençal.
@MrNico78280
@MrNico78280 3 жыл бұрын
Salut pratiques tu encore le finnois ?
@jeanphilippegable2150
@jeanphilippegable2150 Жыл бұрын
Je suis franc comtois et je parle le franc comtois
@jeanphilippegable2150
@jeanphilippegable2150 2 жыл бұрын
Je parle le franc comtois grâce à l'association qui s'appelle l'union des patoisants de la troué de Belfort.
@pierre2702
@pierre2702 3 жыл бұрын
Excellente vidéo ! Par ailleurs, question qui n'a rien à voir : j'ai vu que t'avais donné ton avis sur Assimil, que j'aime bien mais c'est une méthode un peu faible sur la grammaire. Pour le russe j'ai des bouquins de grammaire à côté. Sur le persan, que je parle déjà mais que je veux réviser, j'ai du mal à choisir : Asiathèque ou Assimil ? Ne connaissant pas trop Asiathèque, au-delà de commentaires succincts sur des sites marchands, je voulais savoir si tu comptais faire une vidéo pour donner ton avis sur leurs méthodes de langue...
@fivantvcs9055
@fivantvcs9055 3 жыл бұрын
Bonjour +Pierre . Clairement pour le persan, j'irais vers Assimil. J'ai plusieurs ouvrages de l'Asiathèque qui sont très bons, mais qui sont techniques et en fait qui forment des manuels pour un après Assimil: des manuels d'approfondissement. Donc ce que je conseille, c'est Assimil tout de suite, un petit guide (type Lonely Planet pour feuilleter, travailler le vocabulaire immédiat ou essentiel) et ensuite après , cela dépend quand la méthode Assimil est terminée, on peut aller sur l'Asiathèque.
@pierre2702
@pierre2702 3 жыл бұрын
@@fivantvcs9055 به چشم. خیلی ممنونم!
@seanlughaidh9036
@seanlughaidh9036 3 жыл бұрын
Vu le titre j'avais eu peur , mais la suite de la capsule m'a rassuré 😉
@inribreton8849
@inribreton8849 3 жыл бұрын
Klod da Yaou ha da Sadorn, Mistri an hollved ha Tisavourien Vras ar C'hosmos. Klod hag Enor d'ar Brezhoneg, yezh santel ar Vretoned dreist d'ar re all.
@seanlughaidh9036
@seanlughaidh9036 3 жыл бұрын
@@inribreton8849 Klod Mamm-douar outi , Klod krouadurien buhezek kizidik an hollved outo
@fivantvcs9055
@fivantvcs9055 3 жыл бұрын
Merci Pierre +Le Monde des Langues d'aborder cette question. C'est vrai qu'on en parle peu, car pas mal moins de gens vont s'intéresser à ces langues minoritaires autochtones (c'est vrai aussi pour les langues nationales à un nombre faible ou moyen de locuteurs, 1 million en langue, c'est moyen au regard des 7000 langues mondiales, quand on sait qu'après une centaine de langues en partant en decrescendo, donc aujourd'hui du chinois mandarin, on est déjà en dessous de la barre du million!). Il existe encore des locuteurs natifs, des personnes âgées bien souvent qui ont appris dans leur enfance les deux langues : le français et la langue locale, souvent même la langue locale avant le français . On va trouver des personnes qui ont appris dès l'enfance et qui sont plus jeunes: évidemment les locuteurs des langues créoles , les langues polynésiennes et de Nouvelle-Calédonie, mais aussi l'alsacien, puisque la perte de transmission date des années 70-80, donc plus tard qu'ailleurs en France et enfin les néo-locuteurs, phénomène qui existe depuis une cinquantaine d'années, ont fait des enfants et aujourd'hui on a de nouveau des bilingues natifs en basque, breton, corse... Pour ma part en 2014, j'avais dans la tête, les mots berrichon-bourbonnais de ma grand-mère et j'ai appris cette langue en 1,5 an, aujourd'hui, sans la parler tous les jours, j'arrive à sortir presque comme en français, les mots de ma bouche et passer à l'écriture (y compris pour des textes type article ou nouvelles) et j'apprends l'arpitan que je comprends. J'ai quelques touches en platt lorrain et alsacien, du fait d'une connaissance intermédiaire en allemand. Et avec les langues romanes que je parle, je comprends sans problème l'occitan et le catalan, un petit plus difficilement le corse même si je parle très mal ces langues, quand je m'essaye à l'oral!
@rajoubime3462
@rajoubime3462 2 жыл бұрын
Une partie du Francoprovençal fait partie aussi de la Bourgogne franche Comté tu as oublié de la dire ?😅
@jeanphilippegable2150
@jeanphilippegable2150 Жыл бұрын
I seûs frainc comtous èt i djâse lou frainc comtous.
@PatoBZH
@PatoBZH 3 жыл бұрын
I àe apprin lau poetevin ac ma néné é ma pépé. Ol ét aesi itaùt d'apprenre ac ine boune vouluntai ! Laus parlanjhes d'oïl, als sant daus parlanjhes, é né rén daus patoes !
@nicolasmartin-minaret6157
@nicolasmartin-minaret6157 Жыл бұрын
Le terme "lorrain" s'utilise pour la langue romane de Lorraine. Sinon on parle de francique (luxembourgeois, rhénan ou mosellan).
@daniellesottas5967
@daniellesottas5967 3 жыл бұрын
Certaines personnes prétendent que le français est la langue romane la plus germanique. Je pense que c'est vrai. Quant au wallon, je ne connais pas.
@christianmangin5377
@christianmangin5377 3 жыл бұрын
Je connais tous les dialectes africains (langues également régionales!)...Il y a en a des centaines! ^^
@anonymelv9881
@anonymelv9881 2 жыл бұрын
Tous ? Bravo !
@alsenyconte100
@alsenyconte100 3 жыл бұрын
Salut pierre. Je viens de finir ma méthode ASSIMIL ( anglais d'Amérique). Je voudrais une autre méthode pour me perfectionner. Ma la seule méthode que j'ai trouvé est la méthode ( Assimil perfectionnement) . Mais cette méthode à l'accent britannique. Et pourtant , tu as dit dans une de tes vidéos que nous devrions choisir l'accent très tôt, suite à cela j'ai choisi l'accent américain. A ton avis c'est n'est pas un problème de commencer avec l'accent américain et finir par l'accent britannique ? Est-ce que si je fais cela ça ne créerais pas une confusion dans mon apprentissage ?
@acrosstheclouds
@acrosstheclouds 3 жыл бұрын
Salut, si tu as besoin d'aide sur ton projet de japonais, n'hésite pas à me demander. Je l'étudie également assidûment ⛩️
@inribreton8849
@inribreton8849 3 жыл бұрын
Klod da Yaou ha da Sadorn, Mistri an hollved ha Tisavourien Vras ar C'hosmos. Klod hag Enor d'ar Brezhoneg, yezh santel ar Vretoned dreist d'ar re all.
@droledequestionneur4550
@droledequestionneur4550 3 жыл бұрын
Le breton, le corse et le basque ne sont clairement pas les langues les plus en danger. Je connais des phrases simples du haut-limousin (dialecte de l'occitan) qui ressemble à l'occitan enseigné ou des albums d'Astérix mais s'éloigne pas mal malgré tout. Les plus grosses difficultés c'est -la différence entre la lecture et l'écriture -les nasales inconnues : le on français remplacé par [u~] (le o se prononce [u]), in qui devient [i~], en qui ne se prononce que comme "in" français, an reste [a~], un devient [y~] - les accents toniques (le seul truc dont j'ai du mal, mes grands parents me reprennent toujours, en plus c'est pas indiqué dans le seul dictionnaire de limousin que j'ai trouvé, il y a bien un livre dont c'est le sujet mais ce n'est pas idéal) - les chuintements : là il n'y a aucune ressource, même le gars qui a fait tous les livres indique "ça dépend des endroits". ch, s, tg(e), j peuvent s'inverser ch->s ou pas ou être un intermédiaire "ssch" peut prendre une occlusive devant ("affriqué" je crois) ch->ts/tch - les amuïssements : (tu) vois s'écrit visa mais se prononce "ijo" avec un v légèrement effacé. - les participes passés qui ne sont pas exacts dans les bouquins : -ada (-ado) alors qu'en réalité c'est -a(d/t). on ne dit pas "(v)ijado" mais "(v)ija" pour vu. on le retrouve dans certains noms : prada -> prat pour pré. - certains mots français sont occitanisés et pollue la langue, ce qui est très courant chez les non natifs : oreclana remplacé par arc-en-ciau par exemple... - les natifs qui ne parlait pas français au début ont désormais plus de 80 ans et ceux qui ne parle quasiment que patois en ont 90...
@M_Julian_TSP
@M_Julian_TSP 3 жыл бұрын
Lo lemosin es bien similar a mon dialècte occitan vivaroaupenc de la valaia dau Ròne
@M_Julian_TSP
@M_Julian_TSP 3 жыл бұрын
Pour ce qui est des chuintements, j’ai des ressources pour le limousin et l’ardèchois (il me semble que les chuintements sont très similaires entre les deux)
@droledequestionneur4550
@droledequestionneur4550 3 жыл бұрын
@@M_Julian_TSP Merci, je suis très curieux.
@M_Julian_TSP
@M_Julian_TSP 3 жыл бұрын
@@droledequestionneur4550 Bien-sûr, ici tu trouveras les bases de l’occitan limousin présentées, surtout pour ce qui est de la prononciation (et de ces fameux chuintements), ainsi qu’un certain nombre de ressources pour aller plus loin. occitania.forumactif.com/f16-limousin
@droledequestionneur4550
@droledequestionneur4550 3 жыл бұрын
@@M_Julian_TSP Merci pour l'info :)
@emmanuelgamez6853
@emmanuelgamez6853 3 жыл бұрын
Premier commentaire chihuahua Mexico ❤️
@fivantvcs9055
@fivantvcs9055 3 жыл бұрын
iHola! Avec les langues autochtones : tarahumara occidental et tarahumara central !
@inribreton8849
@inribreton8849 3 жыл бұрын
Les langues régionales n'existent pas.
@aleMek
@aleMek 3 жыл бұрын
Arrheu, arrheu! IL Y A SURTOUT DES INDICATIONS à apprendre une langue régionale (et une seule contre-indication) : la première c'est la conservation d'un patrimoine immatériel, et la seconde c' est l'intégration dans une région encore locutrice d'une langue régionale, comme les créoles, qui ne sont en fait que des patois de vieux français non conjugués, (augmentés de mots malgaches pour La Réunion) , ce dont des linguistes "éclairés" ne se sont toujours pas aperçu tant ils sont incultes ! Aussi cela donne, pour la Reunion des écritures très fantaisistes avec des "k" notamment, incompréhensibles sauf en lecture à haute voix que l'on appelle le "Tangol" ;cerise sur le gâteau, le rectorat a accepté, cette écriture, ne comprenant rien au créole et à sa formation ! Et aux Antilles c'est pareil : ainsi Reunionnais et Antillais se sont tout bonnement INVENTÉ une "culture" (l'écriture de leur patois ou langue) qu'ils veulent à tout prix différente de leur histoire française ;le pire c'est qu'ils apprennent ces âneries aux Maternelles er qu'à l'assemblée nationale ils devisent savoir si on va faire l'enseignement général en langue régionale !🙃 ET C'EST LÀ LA SEULE CONTRE-INDICATION❗️ Ces malfaiteurs tiennent vraiment à la disparition du français pour qu'il recule de place au niveau international ! Arrêtez ces criminels ! Il nous a fallu tant de siècles pour qu'enfin tous les Français parlent français ! Des aînés d'occitanie m'ont rapporté que sur les murs de leur école vers 1935, il y avait écrit "parlez français !"
@CP-tb4pi
@CP-tb4pi 3 жыл бұрын
C'est étrange de parler du créole réunionnais quand vous parlez d'absence de conjugaison... Mais soit. Vous devriez informer le monde de la linguistique de vos découvertes, ces "incultes" pensent réellement, après avoir stupidement "étudier" les langues non- ou peu-flexionnelles, créoles ou non créoles, que la flexion des verbes (la conjugaison) n'est pas l'unique façon d'avoir un système verbal opérationnel... Ridicule n'est-ce pas? Ils considèrent même que les grammaires de ces "patois de vieux français non conjugués" sont suffisamment originales pour être étudier... Qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre. Nous n'avons visiblement pas la même définition de ce qu'est la "culture" à moins que vous ne vouliez dire par là la "graphie". Mais je peux comprendre votre méprise, en effet les deux sont des mots féminins de 7 lettres. Sinon sur ces territoires, je vois plus des politiques pour enfin promouvoir un bilinguisme équilibré (cf. Les états généraux du multilinguisme dans les outre-mer)... Mais bon vous connaissez très certainement plus de choses sur les différentes mesures linguistiques appliquées dans ces territoires que l'État français, vous devriez également l'en tenir informer. I fet... Prét'an di'w mèsi, mèsi anchay pou kléré ou kléré-mwen anlè chimen lavérité épi lo pawol plen lespri ou-a. Fanm doubout (respé man dwé'w, man sé di sé an fanm ou yé dapré foto'w la), man ka di'w anlot soley. Ah pardon, mauvaise "culture", inutile de rendre le message illisible: 'i faite... Prêtez 'oin di'ous me'ci, me'ci en cha'ye pou' 'clairer 'ous 'clairer moin en l'ai' chimin la vérité et p'is lot parole plein l'esprit 'ous 'à. Fen'me douboute (respect moin doué 'ous, moin s'ait di' c'est en fen'me 'ous y'est d'après photo 'ous là), moin qu'à di'ous en l'aut'e soleil. edit: 't'a bien matché 'à tit brin long' quand même hein... mais bon ça 'ous 'lez fai'
@christopheschitter1883
@christopheschitter1883 3 жыл бұрын
Le lorrain est pas une langue germanique mais les Mosellans oui merci de ne pas confondre la Lorraine avec l Alsace
@PatoBZH
@PatoBZH 3 жыл бұрын
Il faut faire la différence entre le lorrain roman et le francique lorrain (aussi appelé Platt, langue germanique)
@adrienc8716
@adrienc8716 3 жыл бұрын
Le problème c’est qu’en France les dialects se perdent beaucoup et sont de moins en moins parlés. Ça peut toujours être intéressant de les apprendre pour renouer avec ses racines (après tout, on apprend bien le latin et le grec ancien). Par exemple, le catalan a réussi à persister malgré le poids du castillan et est devenu une vraie langue en soit. Après il ne faut pas apprendre une langue que pour son “utilité”. Personnellement je n’apprendrai pas le picard 😂.
@davidb.1599
@davidb.1599 3 жыл бұрын
C'est un peu la même situation en Suisse francophones: les "patois" et parlés régionaux se perdent petit à petit, à l'exception de certains milieux ruraux. En revanche, les parlés locaux en Suisse italophones et germanophones sont toujours d'actualité, quelque soit le niveau social et l'âge de la population. Les divers dialectes issues du suisse allemand - lui-même déjà une dérivation assez marqueé du haut allemand - ont même fait une percé dans l'écrit parmi les jeunes générations. En effet, pour en avoir parlé avec des amis suisses et germanophones, leurs parents utilisaient le haut allemand à l'écrit et les dialectes suisse allemands étaient strictement limités à l'oralité. Mais depuis le début du XXIe siècle et notamment la généralisation du téléphone portable, un suisse allemand écrit s'est développé un peu partout en Suisse. Ce phénomène reste cependant limité aux échanges familiers: dans les journaux et les documents officiels, c'est toujours le haut allemand qui reste en vigueur. Cela pose cependant certains problèmes: comme je l'ai dit plus haut, le suisse allemand peut fortement varier selon les régions à l'oral, et cela se retrouve dorénavant à l'écrit. C'est par ailleurs un phénomène intéressant et un potentiel argument à utiliser contre ceux qui militent pour une écriture du français purement phonétique: ça peut à la limite paraître séduisant en théorie, mais dans la pratique, ce serait un capharnaüm total.
@lygo6670
@lygo6670 3 жыл бұрын
Le principal problème c'est que la France n'a pas ratifié la charte européenne sur les langues, donc aucune reconnaissance et elles sont en train de disparaitre... Il faut apprendre ces langues sinon c'est tout une culture qui disparaît !
@fivantvcs9055
@fivantvcs9055 3 жыл бұрын
@@davidb.1599 Bonjour. Oui l'arpitan résiste un peu , surtout dans le Valais, un peu le canton de Fribourg, un peu la partie francophone du canton de Berne. J'espère que l'arpitan sera bien mieux reconnu, sans aller à la langue nationale comme le romanche (car l'aire de l'arpitan concerne toute la Suisse romande sauf le canton du Jura, or elle est peu pratiquée et c'est très loin d'être une réalité de partout), je pense que l'instauration d'une option facultative à l'école, la découverte dans un chapitre obligatoire en matière de français (histoire linguistique de la Suisse romande et de la francophonie européenne) et davantage de volontarisme: communication bilingue non systématique des cantons , aide au financement public de la radio Arpitania. Le but susciter à nouveau la fierté de parler arpitan, qu'on retrouve sous la forme du français régional de Suisse, avec l'accent, les mots spécifiques.
@gerald4013
@gerald4013 3 жыл бұрын
L'argument de l'utilité n'a aucun sens : une langue est utile quand on l'utilise. Moi je parle breton tous les jours; en revanche si j'avais appris l'espagnol ou le mandarin, je pourrais pas les utiliser dans ma vie quotidienne à part sur internet. Donc pour moi l'espagnol et le mandarin sont "inutiles", alors que le breton est très utile... Donc c'est une question de point de vue.
@adrienc8716
@adrienc8716 3 жыл бұрын
@@gerald4013 Oui bien sûr ! Ce qui est utile pour vous ne l'est pas forcément pour moi et vice versa !
@PatoBZH
@PatoBZH 3 жыл бұрын
Bonjours, je recherche des gens intéressés par les langues régionales dans le but de créer un serveur discord portant sur ces langues. Si vous êtes intéressé par le projet, répondez sous mon commentaire :)
@M_Julian_TSP
@M_Julian_TSP 3 жыл бұрын
Moi je connais des serveurs discords sur les thèmes des langues régionales (où sur une langue régionale en particulier) si ça t’intéresse.
@PatoBZH
@PatoBZH 3 жыл бұрын
@@M_Julian_TSP va s'y dit moi en plus
@M_Julian_TSP
@M_Julian_TSP 3 жыл бұрын
@@PatoBZH Bah je connais un serveur dédié à l'occitan, un à l'arpitan, un au breton etc... Il y a aussi un serveur dédié aux langues minorisées à travers le monde, et un pour les langues minorisées de France. La majorité de ces serveurs sont assez facilement trouvable sur internet, sur Reddit par exemple.
@jeanjacquescabon2405
@jeanjacquescabon2405 3 жыл бұрын
Only speak the best language
@pfee6372
@pfee6372 3 жыл бұрын
Les langues régionales pfee Des illuminés, un peu frondeurs
@inribreton8849
@inribreton8849 3 жыл бұрын
Klod da Yaou ha da Sadorn, Mistri an hollved ha Tisavourien Vras ar C'hosmos. Klod hag Enor d'ar Brezhoneg, yezh santel ar Vretoned dreist d'ar re all.
@vttcascade
@vttcascade 2 жыл бұрын
Pareil !
Vocabulaire et oubli : pourquoi c'est moins grave que vous ne le pensez
19:27
Le Monde des Langues
Рет қаралды 4,6 М.
Parler une langue "régionale", c'est politique?
1:00
Bretonne
Рет қаралды 904
Smart Sigma Kid #funny #sigma
00:14
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 54 МЛН
What's in the clown's bag? #clown #angel #bunnypolice
00:19
超人夫妇
Рет қаралды 25 МЛН
Когда отец одевает ребёнка @JaySharon
00:16
История одного вокалиста
Рет қаралды 15 МЛН
Les langues régionales en France - Français naturel, facile avec sous-titres
15:17
Français avec Fluidité
Рет қаралды 26 М.
France : les langues régionales en débat
14:13
TV5MONDE
Рет қаралды 29 М.
ASTUCE LANGUE #18 : Je réponds à vos questions !
26:26
Le Monde des Langues
Рет қаралды 1,7 М.
Les langues sans se prendre la tête- 6 activités(🇫🇷 sub)
9:55
aurelia-tête en mains
Рет қаралды 505
langue ou dialecte ? - Ma Langue dans Ta Poche #2
9:34
Linguisticae
Рет қаралды 162 М.
La langue la plus BIZARRE du monde
16:37
Le Monde des Langues
Рет қаралды 33 М.
TOP 5 Langues régionales en france
5:18
Quid neuf ?
Рет қаралды 10 М.
Peut-on encore apprendre la langue d'une dictature ?
16:06
Le Monde des Langues
Рет қаралды 4,3 М.
Smart Sigma Kid #funny #sigma
00:14
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 54 МЛН