Sou brasileiro e estou muito feliz que suas obras são publicadas no Brasil. Um autor muito erudito! Parabéns pelo trabalho! 👏🏼👏🏼👏🏼
@rodrig0miguel3 ай бұрын
Gratidão ao ator brasileiro Pedro Cardoso por citar esse estudioso e eloquente Professor.
@coumatimaАй бұрын
Também tô aqui pela entrevista do Pedro Cardoso
@lorenawandeleydelima6131 Жыл бұрын
Que maravilha de entrevista, professor. Parabéns!
@amandaf942 Жыл бұрын
Descobrindo seu canal hoje e estou imensamente feliz ❤
@claitonfogasabazilio62596 ай бұрын
Parabéns Professor! Sou grato por conhecer grande e verdadeiro trabalho e tradução ora separadas Hebraico, aramaico, grego e latim. De fato trazer a tona verdades do Novo Testamento com imparcialidade denominacional Papal, Cristianismo/Protestante. Essa tradução que o professor Frederico traz no presente século XXI, tornando possível ler aos olhos 👀 Agnóstico, Católicos, Protestantes/Cristão. Ler é preciso e entender a luz do autor imparcial da religião. Parabéns ao grande homem Professor Frederico.
@cesardeceserodecesero36468 ай бұрын
Q prazer ouvir um intelectual que tem substância simplicidade veracidade
@daimon00000 Жыл бұрын
Maravilha.
@mariadelourdesviana23138 ай бұрын
É tão bonito o livro xviii e não só neste episódio. Obrigada, prof. Frederico Lourenço
@clariceferreira34224 ай бұрын
Vim através de ele ser citado por Pedro Cardoso em uma entrevista. Muito bom ouvir uma pessoa tão sabia
@terciocamargo724 Жыл бұрын
Essa questão sobre Isaias 7.14 foi comentada aqui no Brasil no KZbin no canal de Paulo Won. A LXX não deixa de ser uma espécie de comentário ao texto hebraico protomassoretico. Quem fez certos apontamento a LXX foi Emanuel Tov, A Bíblia Grega & Hebraica: Ensaios reunidos sobre a Septuaginta. Me parece que os autores do NT tinham certa confiança na tradução grega e era o que estava a mão?
@terciocamargo724 Жыл бұрын
Se desse tempo professor o senhor poderia fazer uma tradução ou do latim para o português ou do alemão para o português. Uma grande curiosidade que tenho é o quanto a tradução de Lutero para o alemão influênciou autores como Nietzsche e outros.
@origemar5 ай бұрын
Há uma explicação sobre os irmãos de Jesus no canal KZbin, como o título “Os Irmãos de Jesus 1 - 3”. Vele a pena ver.
@terciocamargo724 Жыл бұрын
O número de livros dos judeus e dos protestantes é o mesmo, a diferença está na divisão ou desmembramento adotado pelos protestantes via Vulgata. Para os judeus 22 ou 24 livros e para os protestantes 39 livros.
@terciocamargo724 Жыл бұрын
Os estudiosos católicos tem defendido um evangelho oral em aramaico como a base do evangelho escrito em grego o que daria um outro sentido para a palavra irmãos.
@giancarlooliveira9597 Жыл бұрын
Por favor, qual o nome livro ?
@brunooliveira4579 Жыл бұрын
"O livro aberto"
@professorfredericolourenco Жыл бұрын
Caro @giancarlooliveira9597, Chama-se “O livro aberto”.
@terciocamargo724 Жыл бұрын
Não entendi se o professor aceita a confiabilidade dos evangelhos ou se entende os evangelhos como uma construção literária ficcional. Craig Keener defende que os evangelhos são biografias no sentido antigo do termo, Bios, e tambem o estudioso Peter J. Williams. Williams tem um vídeo no KZbin expondo as suas pesquisas sobre os evangelhos.
@FernandoVinny10 ай бұрын
Com todo respeito, Frederico, mas a amada diz que o sol olhou para ela, e ela foi obrigada a cuidar da vinha dos irmãos. Por isso teve sua beleza minada segundo os padrões da época, que preconizavam uma pele branca leitosa como bela. E assim justifica-se sim o 'estou enegrecida, MAS bonita'. 'enegrecida' pois aconteceu a ela um processo.
@professorfredericolourenco10 ай бұрын
Caro Fernando, Obrigado pelo seu comentário. A questão aqui em causa tem que ver unicamente com a materialidade, a objetividade do texto grego (Septuaginta) e do texto hebraico. Remeto para a seguinte publicação no meu instagram: instagram.com/p/CsyL1HNsblj/?igsh=MTFzbWdqMmR1ZDRnNw== Cumprimentos.