Rassurez-vous! Je suis Québécois et pour avoir voyagé en France, nous nous comprenons facilement! Les expressions Québécoises dans cette vidéo, lorsque mise en contexte, sont faciles à comprendre! Sinon, il nous fera un plaisir de vous les expliquer! :) Bravo pour cette vidéo! J’ai adoré!!! ❤❤❤
@hbarchiperou2 жыл бұрын
Je suis péruvien et j'ai vécu en Belgique pendant 3 ans et ... voilà moi, j'adoré cette video... gros bisous!
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci beaucoup 😀
@marxes24424 ай бұрын
Yo soy peruano y estoy en Quebec trabajando y estudiando francés ... Es todo un reto para mí .... Me gusta Quebec pero aún tengo que ponerle más fuerza al francés ...el francés es una obsesión para mí
@SpaGatito3 ай бұрын
@@marxes2442 Ánimos hermano, el francés es un idioma complicado sobretodo al momento de escribirlo, pero vale mucho la pena y te abre muchas puertas, bonne chance et continue :) 🙌 Saludos también de Québec
@jaimillo202 жыл бұрын
Salut à tous!! J'imagine que les Français et les Bëlgies se comprennent mieux parce que ses phrases sont similaires. J'avoue que j'etais complèment paumé avec le quebecois!! Bon travail les amis!! Je vais partager lundi matin cette vidéo 💯💪🇨🇦🇫🇷🇧🇪
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci beaucoup Jaime 😊
@martinbelisle12 жыл бұрын
La frontière commune doit être la principale raison!?
@andrewsnyder5300 Жыл бұрын
C'est pas tous les Québécois.es qui parlent avec un accent aussi fort que le sien. L'intensité de l'accent peut varier d'une ville ou région à une autre
@jeanjansen73689 ай бұрын
on dis belges, et non si les belges commence a parler belges les français ne comprendrais pas
@yngvildrthevoracious5 ай бұрын
Rien que "le gaz à tous les étages/la lumière à tous les étages" ça c'était clair xD
@lizeerard5874 Жыл бұрын
J'ai adoré cette merveilleuse échange
@richarddeschatelets9379 Жыл бұрын
Vous êtes très intéressant !!! MERCI !
@johntryl80092 жыл бұрын
j'suis un homme qui vien d Canada, j'apprend mon deuxieme langue (francais) off n on dupis sept 2021, pis cette video fait moi rire telllement tellment drole ... tout le monde sont fou quand on parle, j'adore, loved this
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Je suis contente que vous ayez aimé cette vidéo 😀
@johntryl80092 жыл бұрын
@@ohlalafrenchcourse sacramouille! tu me repondu! ca c'etait supa cool, bon jounee mon ami! (quick edit: chui tres excite pour ta prochain video! ciao!)
@hamadisoule15682 жыл бұрын
Votre idée est excellente, merci beaucoup c'est vraiment formidable
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci beaucoup 😀
@msamour2 жыл бұрын
Greye viens du voeux français pour le gréement d'un navire. Donc tout l'équipement qui fait fonctionner les voiles sur un navire. Jules Verne dans ses livres utilisait beaucoup des expressions attribuer a la marine. Greyer au Québec est encore très utilisé.
@J0HN_D032 жыл бұрын
Super intéressant !
@matcat13262 жыл бұрын
Super intéressant!😯
@dioraranel2000 Жыл бұрын
Oui, absolument. D'ailleurs, c'est pas tant représentatif de l'équipement que de ''l'habillage'', sauf par extension. Comme la voilure pour les mats. La plus commune expression maritime, mis à part ''embarquer'' pour monter en voiture, c'est le banc de neige pour congère (jamais utilisé au Québec). Donc, imaginez un banc de poisson, mais c'est de la neige. Vous aurez l'idée.
@calussier15 ай бұрын
Bravo geneviève! Tu nous a bien représenter. Ta façon d’expliquer aide à comprendre pourquoi on utilise tel ou tel mot. 👏
@michelmenard672 жыл бұрын
Suggestion: Je pense que "greyée" ça vient du mot "gréement" qui est l'ensemble de l'équipement d'un navire permettant la navigation. Donc, "elle est bien gréyée", veux dire qu'elle est bien équipé.
@Gibixie2 жыл бұрын
Probable puisque les premiers immigrants québécois étaient en bonne partie des pêcheurs du Nord de la France
@jeanproesmans31322 жыл бұрын
Mais évidemment !
@jeanproesmans31322 жыл бұрын
En français on dit aussi un bateau pour dire qu’on dresse ses voiles
@Oxmustube2 жыл бұрын
Du verbe gréer (garnir un voilier de son gréement), donc oui.
@Pandora_The_Panda2 жыл бұрын
En fait oui, on utilise beaucoup de mots issus de la culture maritime, par exemple, au Qc, nous ne disons pas que nous montons dans la voiture (comme on monte un monture) mais nous dirons plutôt que nous embarquons (entrer en barque) dans la voiture.
@verodesloups9422 жыл бұрын
Je me suis bien amusée vous écouter
@tino565202 жыл бұрын
Une bonne vidéo divertissante qui montre nos différences malgré notre langue commune. Bonne continuation
@c-buck2 жыл бұрын
Trop chouette comme concept de vidéo ! Merci à tous les trois :)
@yohananclementbernard18092 жыл бұрын
C'est super de faire cela entre pays francophones, même déjà entre français du Nord et ceux du Sud on a parfois du mal à ce comprendre.
@lebelgecon Жыл бұрын
Le Québec c'est une province canadienne
@lechaouirocqui10662 жыл бұрын
Merci pour la comparaison, tous vous-autres! Phrase Numero Deux etoit pas difficile à-t-indiviner. Les tournures equivalentes en Louisiane varieont par paroisse, mais la tournure qui m'a enseigné la nénaine, c' est «Y se manque un bardeau». Genviève le connoit déjà, mais Manon et Benoit, eux-autres feront bien de connoître qui le français-à-cocodri peut varier par paroisse et mâme par les villages en la mâme paroisse. J'avoie pas la misàre en comprendre Genviève, Genviève me connoit à cause de mes commentaires nombreuses sur ses capsules à You Tube. En Louisiane, le vagon, c'est la calèche du chemin-de-fer. On a besoin de chevaux (ou les ânes) pour voyager pour la voiture. L'auto, c'est le char en Louisiane; aussi au Canada..
@matcat13262 жыл бұрын
C'aurait été intéressant avec votre accent aussi! Acadiens et Louisianais, vous avez un vocabulaire assez coloré aussi! 😊😉
@lechaouirocqui10662 жыл бұрын
@@matcat1326 Au Canada et en Louisiane, y-y-a une glissade de «e» en «a». Ça passe plus souvent en Louisiane qu'au Québec. Au Québec, ça passe presquement seulement devant la «r». En Louisiane ça passe en ben-ben d'autres cas. On partage ben-ben de paroles algonquiennes at iroquoises avé les canadiens. Mais en français cajun, y-y-a quelques paorles choctâs lesqualles les canadiens manqueont. La parole choctâ plus bien connue, c'est «bayou». C'est parole choctâ pour «marais». En vérité, ni les bayoux ni Les Everglades (en Floride) sont les marais. Eusse sont fleuves baseux, peu profondes, qui s'ecouleont très doucement. En Louisiane (aussi au Canada), on utilise pas souvent la forme-à-politasse. . Pour le bon prêtre, le professeur, la bonne docteuse, sì, mais en autres cas, pas souvent. Ça dégoulassoit ben-ben de gens en France, Belgique et Suisse quand que j'y etoie..
@smurielle61022 жыл бұрын
@@lechaouirocqui1066 en fait c'est le français de France qui a glissé du "a" vers le "e". Ce serait intéressant avec les autres langues françaises d'outre Atlantique, la Suisse et l'Afrique.
@yaelshiff31072 жыл бұрын
J’ai passé un bon moment avec vous 3
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci ☺️
@tinamarles10352 жыл бұрын
i feel super happy now knowing that a french person also struggles understanding quebecois!!! YEAH...it's not just me! This video was super fun - please do some more of this sort!
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Ahah thank you for your comment 😀
@francoislalande15802 жыл бұрын
Quand on a des origines dans le grand ouest de la France, on comprend tout et on se dit que là-bas les gens parlent comme nos grands-parents.
@baronmeduse2 жыл бұрын
@@francoislalande1580 Tout à fait. Même dans le début des années '80, beaucoup de gens avaient un accent similaire... avec des voyelles arrondies/allongées. Autour d'endroits comme Toulouse et Bordeaux.
@matcat13262 жыл бұрын
@@francoislalande1580 WOW!!!! C'est fou!!!
@Gibixie2 жыл бұрын
@@francoislalande1580 Effectivement, les premiers immigrants Québécois venaient majoritairement du Nord-Est (elle le dit dans la vidéo d'ailleurs), mais également de Bretagne. Je viens de la frontière franco-belge (je parle ch'timi), et beaucoup de gens (en particulier les Français) pensaient que j'étais Québécoise quand j'étais à Montréal. Précisons quand même que leur prononciation, contrairement à ce que beaucoup de Québécois croient eux-mêmes (parce qu'on leur a longtemps enseigné), n'est absolument pas figée dans le passé : elle a autant évolué qu'en France, en Belgique, en Suisse*, mais avec moins d'influences du français du centre de la France, base du français qu'on appelle "standard", donc en conservant davantage de traits qui nous semblent archaïques ET en en modifiant d'autres (ce qui nous donne cette impression d'accent très éloigné et très populaire, le français "standard" étant moins connoté socialement). C'est pareil pour la Belgique, où de nombreux belgicismes sont qualifiés "d'archaïsmes" (on partage d'ailleurs le "tantôt" avec les Québécois). Ce qui renforce en plus l'impression que leur langue est proche de celle de vos grands-parents, c'est le fait qu'il s'agisse d'un dialecte francisant issu de langues d'oïl, comme les langues que parlaient encore la majorité de nos grands-parents en Belgique et dans la moitié nord de la France, càd des langues qui ressemblent pour certains de traits au français "standard" mais qui s'en démarquent sur d'autres ... Exactement comme le Québécois ou les dialectes wallons et picard (et dans une moindre mesure, bruxellois). Si Benoit avait utilisé d'autres dialectes belges que le bruxellois, vous auriez sûrement relevé des ressemblances également (je vois d'ailleurs plus bas qu'on mentionne Toulouse, or Toulouse ne parlait pas du tout une langue d'oïl, mais bien une langue d'oc, plus proche du catalan moderne que du québécois ou du wallon ; en tant que langues romanes, langues d'oc et d'oïl partagent bien sûr certains traits, mais pas plus que le français et l'espagnol ou l'italien). * Je mets volontairement à l'écart le français parlé dans les anciens pays colonisés, notamment en Afrique, car l'évolution y est très différente (puisque très influencée par les langues historiques locales).
@victoria438-d4m5 ай бұрын
7:36 honnêtement, je suis française et je n'ai jamais entendu sa de ma vie 😄 J'ai hâte de le découvrir 😁
@Klouzier2 жыл бұрын
Tordant !! J'adore !!!
@La.máquina.de.los.sueños6 ай бұрын
Le passé maritime du Québec a laissé des traces et plusieurs mots lui ont survécu. Gréer (greiller, comme entendu dans la vidéo), embarquer/débarquer (de voiture, de vélo, d'une affaire etc.)... déferler (arriver avec empressement), s'affaler (s'étendre), "virer de bord" (changer de direction littéralement ou métaphoriquement), une bordée (une tempête de neige), "envoye!" ("allez! plus vite!!"), "prélart" (revêtement de plancher imperméable), "tuque" (bonnet) etc. ou encore géographiquement suivant la direction du Fleuve St-Laurent ex.: de Québec on monte à Montréal ou on descend à Gaspé.
@piivert12 жыл бұрын
Pour précision, gadji c est du gitan (gypsy) qui veut dire une femme (non gitane). Après je voulais préciser que l argot est typiquement parisien il n y a pas d argot français , c est a la base le langage des voyous parisiens (apaches) du 19 em siècle, langage utilisé pour ne pas être compris des autres et notamment de la police 😉😉😉👍⚜️ je vous en liens le témoignage des differents dialectes et langues qui nous parlions en France il n y a pas si longtemps en France et qui disparait petit a petit laissant place au français littéraire ( standard) uniformiser la langue de l exagone et c est egalement valable pour la Suisse romande .kzbin.info/www/bejne/q5Oqm5Spoptmj5I
@dhertsens56172 ай бұрын
Je suis Belge et je comprends le Quebecois assez facilement, meme s'ils parlent vite. De temps en temps il y aura une phrase que je comprends pas mais en regle generale, 90%, je comprends. Et le Quebecois ecrit est quasimment identique donc aucun probleme la non plus. J'espère que les Quebecois n'abandonneront jamais leur langue. Ca tellement de charactere 🙂
@jeanproesmans31322 жыл бұрын
Excellente vidéo, j’adore ce genre d’exercice d’intercompréhension. Pour l’expression « zat, etc… » je trouve ça dommage de proposer une expression purement flamande dans une vidéo sur les expressions francophones. C’est certes utilisé à Bruxelles, mais uniquement parce que Bruxelles est une ville flamande à l’origine. C’est exactement comme si un québécois proposait l’expression « completely stuffed”. C’est juste de l’anglais qu’ils utilisent au Québec. Zat (ivre), crimineel (criminel) et stront (étron) sont tous des mots « normaux » du dictionnaire néerlandais. En plus, Benoit se trompe sur le sens et la prononciation de stront (il suffisait de se renseigner). Enfin bon, c’est pas bien grave au final, mais il y tellement d’expressions wallonnes savoureuses que c’est dommage de prendre une expression flamande.
@Bombur8882 жыл бұрын
+ 1000.
@CapitaineGMC2 жыл бұрын
Je remarque souvent quelques similitudes entre le français québécois et le français du sud, du moins du sud-ouest d'où je viens. On utilise le mot Pogne pour dire Main :)
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
C’est très intéressant 😀
@mauricedegeneffe88182 жыл бұрын
Salut! Bonne pogne main puissante
@fs400ion8 ай бұрын
Oui, je suppose que « pogner » comme one le dit au Québec vient aussi de « Poigner » comme dans empoigner.
@baronmeduse Жыл бұрын
zat/krimineilzat/krimineilstrondzat, c'est en fait flamand/néerlandais. La partie au milieu du mot n'est pas "rond", le mot est "stront" (ici rendu par 'strond') qui signifie vraiment "merde", mais qu'on utilise pour exprimer "extrêmement". P. ex: stronteigenwijs = extrêmement têtu.
@lewisnicolson1109 ай бұрын
J'ai trouvé cette vidéo fascinante. Je ne suis pas francophone de naissance donc pour moi il n'y a pas d'autre choix que de se fier au français "standard". À la salle de sport que je fréquente ici en Australie il y a un Québécois, un Malien et une Belge, il n'y a jamais eu aucun problème de compréhension, on se parle en français standard. Pour rigoler parfois le Québécois nous parle en Québécois, et pour moi c'est du chinois !
@fs400ion8 ай бұрын
Ah c'est cool ça d'avoir une diversité de francophones! Surtout que Québécois, Malien et Belge ont des accents bien distincts, mais toujours bien sûr intelligible entre eux.
@rafelyjean22497 ай бұрын
Tres interessant, nous avons aussi Notre francais de L Afrique, Le meme mot mais de sens different la plupart du temps
@Jean-MarcLenoir-v7e3 ай бұрын
Super. Un belge du Congo adore souvent la langue francaise de la RDC. creative et instructive
@MaximeYlias2 жыл бұрын
C'était trop bien ! x)
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci ☺️
@asclepios40732 жыл бұрын
Variantes québécoises du "Il n'a pas toutes ses frites dans le même sachet", vous avez: - c'est n'est pas le crayon le plus aiguisé de la boîte (mentionné dans la vidéo) - c'est n'est pas le Pogo le plus dégelé de la boîte (faisant référence à "l'aliment" très américain d'une saucisse enrobée d'une pâte et frite, vendu au rayon des surgelés) - c'est pas le pingouin qui glisse le plus loin @maprofdefrançais
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Ahah j’adore 😀
@guedelplayer2022 жыл бұрын
D'autres variantes françaises: - Il n'a pas la lumière à tous les étages - ça a disjoncté quelque part ? - Il a une case en moins
@fabiolimadasilva33982 жыл бұрын
Salut depuis le Brésil!
@jean-francoisruel22742 жыл бұрын
Très bonne vidéo, (chateauguay, Québec)
@kingpin19052 жыл бұрын
Bourré au Québec veut dire "ne plus avoir faim"
@louc86942 жыл бұрын
oui mais d'habitude on sait que çc veut dire saoul en Europe.
@egillandersson17802 жыл бұрын
Je suis belge (région de Verviers - Liège) et la 5 en bruxellois je l'avais pas du tout ; jamais entendu ça par chez moi
@luciananikaidomarcassa77892 жыл бұрын
Super ce trio!!!
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci ☺️
@Simarjeet_1432 жыл бұрын
Superbe vidéo. Super fun.
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci 😀
@pmarquisYT2 жыл бұрын
Sacramouille? jamais entendu ça 😂 C'est assez extrême tes expressions Geneviève! On t'aime pareil. 😍
@matcat13262 жыл бұрын
C'était vraiment extrême! J'en ai même perdu des bout!!!😂😂😂
@toughcookie1287 ай бұрын
Sacramouille à ranger dans la même catégorie que Tabarnouche 😅
@gary81172 жыл бұрын
Manon je te suggère d'écouter des chansons de Robert Charlebois, chanteur populaire du Québec pour découvrir beaucoup de belles expressions québécoises aussi très drôles parfois.
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci pour la recommandation Gary 😀
@zorm_2 жыл бұрын
En france on dit aussi : il n'a pas la lumière à tous les étages
@viklucier87932 жыл бұрын
"Ce n'est pas le crayon le plus aiguisé de la boîte" : très utilisé par ici ! , d'un québécois des Cantons-de-l'est.
@matcat13262 жыл бұрын
Allô les Cantons de Charlevoix!!!😊😊
@poseidonoceanstorm73962 жыл бұрын
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 Cantons de l'Est était l'ancienne appellation de l'Estrie actuelle.
@tatinmopoit3167 Жыл бұрын
En 1995-96..? Un jour avec ma fiancé française de France on argumentait sur un sujet lorsque nous étions en voiture et au bout d'un moment.. Elle s'est énervé en disant "T'arrête ton char !" Et moi alarmé j'ai arrêté le char aussitôt au bord de la route. Et confusion totale de ma femme "Mais pourquoi t'as arrêté la voiture !? 😂😮😊Bien tu m'as dit d'arrêter le char... J'ai compris qu'il y avait un problème grave ou que tu voulais vraiment qu'on s'arrête pour discuter sérieusement... 😉😂😂😂. Arrête ton char en français de France 😂veut dire "Arrête ton cirque ou ton délire"! 😂
@ohlalafrenchcourse Жыл бұрын
Elle est excellente cette anecdote ahah 😂😄
@tatinmopoit3167 Жыл бұрын
@@ohlalafrenchcourse C'était très drôle... 😀
@J0HN_D032 жыл бұрын
*10:50** Effectivement, j'avais pensé à "sacrebleu"* 😉
@Le_Bulldog2 жыл бұрын
J'étais à une soirée et un ami avait amené une copine française. Lors d'une conversation, un ami parle de "garnotte" Elle de demander: Mais qu'est-ce que c'est de la "garnotte"? Et moi de lui répondre? "De la garnotte, c'est c'que tu mets dans le driveway l'hiver pour pas que tes tires shires." Elle n'a rien compris... mais nous, on a vraiment ri. (Traduction en bon français: Du gravier, c'est ce que tu mets dans le stationnement l'hiver pour ne pas que tes pneus glissent.)
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Je n’aurais pas compris non plus 😅
@florendacatherineblain72582 жыл бұрын
@ Genevieve, dans quelle région du Québec utilise t-on ''POUT'', je viens de Montréal et je n'ai jamais entendu cette expression. :)
@astroman2692 жыл бұрын
On l'utilise en région en tout cas. Je l'ai souvent entendu dans Lanaudiere.
@hannofranz79732 жыл бұрын
Le quebequois me sonne un peu comme les gens parlent au sud de la France parce qu'ils n'ont pas la nasalisation tipique du nord mais en même temps est très différent aussi.
@upsilonnolispu69582 жыл бұрын
Diantre ! je ne comprends même pas les phrases dites "françaises" et pourtant je le suis....bah.... je dois être trop vieux 🙂
@c-buck2 жыл бұрын
Pareil ! Mais je pense surtout qu'il y a des régionalismes : première phrase j'ai rien compris non plus (à part "reup" par déduction vu que c'était juste du verlan), et dans l'autre j'avais jamais entendu "gadji"... pourtant j'ai moins de 30 ans et je suis relativement au fait des expressions de jeunes vu que je bossais avec eux jusqu'à il y a peu... 😅
@nest68802 жыл бұрын
Phrase 2 : dans le sud est, on entend aussi " il a été bercé trop prêt du mur" . Il y en a un autre aussi plus vulgaire mais je vais pas le mentionner ici 😅 Merci pour la vidéo 👍
@hannahtaylor22422 жыл бұрын
Fini à la pisse ? 😁
@nest68802 жыл бұрын
@@hannahtaylor2242 mdrrr c'était bien à ça que je pensais ouais 😂
@hannahtaylor22422 жыл бұрын
@@nest6880 🤣
@yanpelletier26792 жыл бұрын
Bonjours l'Europe 👋👋👋 Petite correction à propos du mots greyée... en fait c'est un dérivé du mots gréer ( therme marin utilisé en rapport avec les voile d'un bateau ) Qui consiste à mettre les voiles prête à l'emploi ; mais sans pour autant s'en servir ... ( plus commun dans les film sous l'expression de "appareiller les voiles" ) Mais le therme se rapporte à " équipé " Pour le mots " pout " étant québécois... y'a juste la jeune génération 20 ans et moins ( oui oui celle avec la calotte à l'envers) qui vont coupé leur mots ... normalement les gens vont prononcé le mots au complet "poutine" Chose certaine j'aurais pas de misère à comprendre la majorité des francophone de l'Europe... J'ai pratiquement tout eu bien à part chouille... mais j'avais déduis que c'était une fête un party quelques chose du genre ... Sur ce à + les amis 👋👋👋💖💖💖
@Gibixie2 жыл бұрын
Effectivement, les accents français, belges et suisses ne sont généralement pas très difficiles à comprendre pour les Québécois, car (un peu) plus proches du français "standard" que le vôtre (un de mes anciens coloc québécois n'entendant d'ailleurs quasiment aucune différence entre un Marseillais et un Wallon). Ceci dit, Benoit a surtout utilisé du français standard (à l'exception de "zat"). Les dialectes francisants d'Europe, dont certains sont encore assez vivaces, sont des équivalents plus "justes" du québécois en termes de difficultés d'intercompréhension (surtout quand on parle du québécois "populaire"). En tout cas, quand j'utilise inconsciemment des mots de patois à Montréal, personne ne me comprend (c'est d'ailleurs comme ça que j'ai découvert que plusieurs mots de mon vocabulaire n'étaient pas du tout "standards" 😅) Et c'est suffisamment éloigné du français "standard" que pour justifier de traduire des livres dans ces langues (Tintin existe par exemple en de nombreux dialectes différents) Si ça vous intéresse, je serais curieuse d'avoir votre retour d'expérience sur des vidéos/livres dans ces dialectes 🙂
@joellef.dallot706 Жыл бұрын
On dit ou on disait aussi en France : il n’a pas inventer le fil à couper le beurre
@christophedus50502 жыл бұрын
En tant que belge, je connaissais " Il n'a pas toutes les frites dans le meme paquet" Mais sachet je ne connaissais pas 🤔
@patricebourieau96102 жыл бұрын
Il n'a pas la lumière à tous les étages
@Silence_stp2 жыл бұрын
Je connaissais avec sachet et paquet aussi mais jamais avec cornet 🤔
@yosankacompagny4507 Жыл бұрын
@@Silence_stp pourtant c etait la premiere version
@renatodomergue3996 Жыл бұрын
Méchant temps, cela doit avoir un rapport avec un mauvais temps, elle est gréée pour la tempête, elle est équipée tout risque.
@jean-francoisruel22742 жыл бұрын
(La guerre des tuques)film québécois
@chainevide Жыл бұрын
Quel est le lien pour la chaine québécoise pour "apprendre le français informel" ? Merci d'avance !
@clairelevasseur94346 ай бұрын
Ma prof de français Je crois?
@paulharvey72782 жыл бұрын
il n'a pas toutes ses frites das le même sachet, he's one beer short of a six-pack/two eggs short of a dozen, etc, etc. 🤣
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Chaque langue a son expression 🤣🤣
@paulharvey72782 жыл бұрын
@@ohlalafrenchcourse ou peut-être je suis zat, qui sait ? 🤣
@steved67482 жыл бұрын
Not the sharpest tool in this shed... Not the sharpest knife in the drawer.
@andreasschwab35754 ай бұрын
Allemand: Er hat nicht alle Tassen im Schrank (il n'a pas toutes les tasses dans le placard).
@DARK.ANGEL2422 жыл бұрын
Très bonne vidéo. Me suis abonné.
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Merci 😀
@Luiseut592 жыл бұрын
Il faut que tu ait un Suisse
@christophehiguet7838 Жыл бұрын
Aies
@patrickscannell6370 Жыл бұрын
Je parle neerlandais: on utilise "zat" aussi pour "bourre/defonce" mais c'est assez argotique.
@taniaveilleux37297 ай бұрын
Je suis Québécoise et je vis dans le nord de la France il y a des expressions comme nous mes pour les focke je leur parle en Québécois et si je me fâche ces Tabarnark
Жыл бұрын
Comme l'a dit Geneviève, greyé ou grayé viens de notre héritage Normand et est dérivé de la marine à voile: gréements qui est l'ensemble du matériel nécessaire à la manœuvre des navires à voiles ; à l'amarrage et à la sécurité de tous les navires (agrès, cordage, mâture, voile). Être bien greyé veut donc dire avoir a disposition un équipement qui permet de prendre la mer avec confiance. par extension de sens s'applique maintenant à tous les domaines technologiques. Plus vulgairement à la capacité d'une femme d'avoir des enfants donc des gros seins...
@hamadisoule15682 жыл бұрын
C'est vraiment magnifique mon professeur qui préfère entre tous les professeurs qui existent sur KZbin
@juliettesavary43272 жыл бұрын
Moi qui est Québécoise, n’arrive même pas à tout comprendre les expressions dites dans la vidéo…
@Bloretty2 жыл бұрын
Parce que ce sont des expressions qui ne sont pas utilisées partout, par tout le monde. Les mêmes expressions ne sont pas nécessairement dites de la même façon. Par exemple : "Sacramouille! Check ça! Est greyée su' un méchant temps elle là!" Moi je dirais : "Taboère! Check la! Est greyée sur un moyen temps!"
@benoitmatteau12557 ай бұрын
Une Pout? Je ne comprend pas les ados, c’est comme une autre langue étrangère. Jamais entendu cette expression en mauricie. “Je vais m’assayer ce soir avec mes 2 ados.”
@scorpiobtw.2 жыл бұрын
stylé
@isad.29912 жыл бұрын
Strongzat, ca se dit aussi. Ca dépend un peu des gens en fait
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
D’accord, merci pour l’info 😀
@dehoneric82542 жыл бұрын
Si je peux me permettre, il y a une petite erreur à 14:12 : ce n'est pas krimineilestrondzat mais strondkrimineelezat 😉. Eric. Bruxelles;
@franklavoie86372 жыл бұрын
Suggestion .spas lui qui vas renverser les montagnes
@ΑκριβήΚατωπόδη-ζ9λ2 жыл бұрын
Cette vidéo est carrément intéressante. Je ne comprends pas du tout ton amie québécoise
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Elle a fait exprès de choisir des expressions très difficiles 😄
@roskovspg2 жыл бұрын
@@ohlalafrenchcourse En effet on parle pas du tout comme ça. Il y a quelques expression typique ici et là dans nos conversations et des contractions mais c'est bcp plus un héritage de notre folklore. 😂😂
@6200ludo2 жыл бұрын
Et bien Belge de Bruxelles et Quebecois c'est pas très proche. Mais les expression Carolo (de Charleroi) wallonnes sont plus proche du Quebecois par moment. Une vielle pièce en wallon peu sonner a l'oreille comme un léger accent Québécois.
@n01-o7y Жыл бұрын
D ailleurs des wallon tu en trouve énormément dans le nord est des États-Unis. Et eux ils parlent encore le vieux dialect wallon qui ressemble fort au québécois
@xaryuo2 жыл бұрын
Pas le pogo le plus dégelé de la boîte. Pas le couteau le plus coupant du tirroir. Pas l'outil le plus aiguisé de la shed.
@Haruyukisama2 жыл бұрын
Je suis français, j'ai compris le belge et le québécois mais pas le français xD
@sov3liss Жыл бұрын
Il n'a pas inventé le fil à couper le beurre !
@mauricedegeneffe88182 жыл бұрын
Une petite phrase! Un sale garçon reste au rang et un garçon de salle au restaurant
@latelierdegash5663 Жыл бұрын
Il a pas la lumière a tout les étages =il a pas ces frites dans le même sachet 🤣🤣
@hamadisoule15682 жыл бұрын
Le français de Québec est leur prononciation très proche de la langue anglais , le plus proche de la prononciation français de France c'est le français de belge
@albundy012 жыл бұрын
ah bah moi je trouve pas , je trouve que le belge est tres loin du francais de france avec son flamand mélangé ,le Québecois c est beaucoup de contraction mais ca ce comprend bien ...étant canado-franco-belge ( j'ai les 3 nationalités ^^) j ai eu plus de mal au debut de ma vie en belgique ( de 15 a 25 ) que ma vie au quebec ( 25 a maintenant 13 ans )
@fs400ion8 ай бұрын
Bof tu dis ça parce qu'on emploie beaucoup de diphtongues qui ont été perdu dans d'autres variantes du Français, comme on en retrouve dans l'anglais. Or, ça se retrouve aussi ailleurs, comme en portugais par exemple. Ce pour quoi on pourrait dire encore plus exactement que le français québécois est plus proche du portugais, plutôt que de l'anglais.
@eriwanfranget5072 жыл бұрын
je suis français et j'ai plus compris les phrases belges et québequoises. Les françaises sont trop "de niche". Mais de toute façon le parler dépend en plus du milieu social et de la localisation. J'ai habité en Provence, dans l'est, dans le nord, en plusieurs villes de Belgique, tous mes amis parlent français, mais souvent je doit "traduire" quand je les rassemble. Une amie avignonaise était venue travailler en Moselle, au début elle ne comprenait rien, et je ne parle pas de patois, mais de prononciation et d'expressions. :D
@fabiolimadasilva33982 жыл бұрын
Um galego, uma brasileira e uma francesa. É assim que encaro esta conversa.
@tp2302 жыл бұрын
Um galego, uma brasileira e uma portuguesa ne?
@fabiolimadasilva33982 жыл бұрын
@@tp230 a canadense representa a América. Por analogia, o belga a Galícia. Falam três variantes do francês. Assim como o português brasileiro, o português de Portugal e o galego são variantes do galego-português.
@tp2302 жыл бұрын
@@fabiolimadasilva3398 entendi perfeitamente, por isso escrevi “portuguesa”. Você escreveu “francesa”
@fabricepott2 жыл бұрын
Tiens, je connaissais "se popogner" en français métropolitain.
@Maireduvieuxhull2 жыл бұрын
Pas le pogo le plus dégelé de la boîte
@theodusnecrophilusse1512 Жыл бұрын
7:42 en tant que français, je tiens à dire que je n'ai rien compris, alors que les autres si.
@officialpierlukАй бұрын
2 aussi : c’est pas le pogo l’plus dégelé d’la boite 😂😂
@ohlalafrenchcourseАй бұрын
@@officialpierluk 😂😂
@scogginsscoggins Жыл бұрын
J'ai compris chaque mot que disait la Québécoise mais pas les deux autres.
@MichelSLAGMULDER Жыл бұрын
Moi j'avais compris zat. En effet je parle allemand et satt en allemand ça veut dire rassasié ou en avoir marre. Avoir trop fait quelque chose. Avec le contexte humoristique de la vidéo, j'ai compris que ça voulait dire "être bourré" . Par contre en tant que Français, je n'ai jamais entendu les expressions données par la française. v'la t'y pas que j'apprends ma langue ;)
@TheJMStar2 жыл бұрын
Et les Suisses Romands ? Ils comptent pour beurre ? Vous auriez pu les inclure aussi dans votre vidéo.
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Comme les antillais, les africains francophones, les réunionnais, etc. Si on ne l’a pas fait, vous pouvez bien comprendre qu’on n’a pas pu le faire, tout simplement. Et ce n’est pas parce qu’on a pas voulu. Je vous invite, vous, à a faire une chaîne KZbin et à faire une vidéo en invitant une personne de chaque pays francophone, et on en reparlera en commentaire ! Vous verrez alors le travail et l’organisation que c’est et je pense que vous y réfléchirez à deux fois avant de faire des commentaires aussi condescendants et dépourvus de compréhension.
@cathys.95452 жыл бұрын
Vago et reup, jamais entendu, c'est sans doute régional.
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Reup c’est du verlan et vago c’est de l’argot 😊
@bittounvincent71802 жыл бұрын
@@ohlalafrenchcourse C'est de l'argot lyonnais/grenoblois
@thierrypaulltbs5 ай бұрын
Peut-être aurait-il été nécessaire de préciser l’origine rrom de gadji et de vago
@nicolasprobst27212 жыл бұрын
Cela aurait été encore plus intéressant d'avoir une personne originaire de la Suisse romande afin de comparer leur français.
@antoinebguitar28692 жыл бұрын
on dit c pas l'pogo le plus degeler dla boite ou encore c pas le pingouin qui glisse le plus loin
@serratusx Жыл бұрын
Je peux à peine comprendre le Francais Quebecois. Au depart je n’ai pas même reconnu la langue. Je prefere beaucoup la langue de France
@yohananclementbernard18092 жыл бұрын
Je suis français du Sud et parfois j'ai pas compris Manon la française.
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Tout comme parfois j’ai du mal à comprendre les Français du Sud. C’est la diversité de la langue et ça fait sa beauté 😀
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
Tout comme parfois j’ai du mal à comprendre les Français du Sud. C’est la diversité de la langue et ça fait sa beauté 😀
@languerouge5385 Жыл бұрын
Euh non, je suis de Paris, le verlan, l'argot je connais et je n'ai jamais entendu quelqu'un parler comme ça. Je connais la plupart des mots utilisés mais c'est trop artificiel comme construction de phrase. Personne ne parle pas comme ça en vrai. Elle a juste cherché les mots les plus bizarres et compliqués à comprendre pour constituer des phrases. En vrai, j'ai habité à Marseille, à Nice, à Montpellier et à Paris...et c'est très facile de se comprendre du Nord au sud de la France....Le Québec est un peu plus compliqué. Au moins soyez précis dans la façon dont vous restranscrivez le vrai parler populaire.
@AndréBurri-t5f3 ай бұрын
Et les suisses vous les oubliez ? 😊
@ohlalafrenchcourse3 ай бұрын
@@AndréBurri-t5f Non, pas du tout. J’avais invité une Suisse à participer à cette vidéo, mais elle n’a pas pu y assister 😊
@GB-ek2em2 жыл бұрын
vago = voiture , car vago vient de wagon, qui veut dire voiture (en allemand : wagen = voiture)
@morgannavel45522 жыл бұрын
7:22 je suis pas sûr mais je crois que en France on dirait aussi "il a pas les idées en place". 7:48 mais c'est quoi ce truc je n'ai jamais entendu quelqu'un parler comme ça de toute ma vie. Par contre c'est très marrant parce que j'ai quand même réussi a trouvé ce que ça veut dire du premier coup.
@jeannemerle70252 жыл бұрын
Vago ou chouille, jamais entendu parlé ... c'est d'où ?
@MaximeYlias2 жыл бұрын
Aucune idée x)
@renatodomergue3996 Жыл бұрын
Gadji c'est de l’argot gitant; gadji et gadjo
@jean-sebastienarteau714212 күн бұрын
c'est pas le pogo le plus dégelé de la boite
@JacieBolduc12 ай бұрын
Je suis Québécoise et je n’ai jamais entendu une pout pour poutine!
@maudithiver Жыл бұрын
Je n’ai jamais entendu un québécois vouloir manger simplement une « pout »! J’ai toujours entendu dire une « poutine »…
@user-mrfrog Жыл бұрын
D'accord avec vous! Par contre, "pout, pout, pout, St-Hubert BBQ"! Ha! Ha!
@eriwanfranget5072 жыл бұрын
Dommage que Benoît n'utilise pas un des accents belges, ça rajouterait de la véracité.
@ohlalafrenchcourse2 жыл бұрын
La véracité, c’est de rester authentique quand on parle. Ce qu’il a fait.
@yosankacompagny4507 Жыл бұрын
puis les accents se perdent
@yohananclementbernard18092 жыл бұрын
Manquât déss plao caquoo quesss plaou, loua granola qui mountaou da escual (il manque plus qu'il pleuve car la grenouille monte des mares)