Чим promise відрізняється від pledge? Яке друге значення слова swear? Чи використовується слов oath у значенні "лайка"? Що спільного між swear та oath? У чому різниця між oath та vow?
Пікірлер: 5
@user-pu2bh8zq7w3 ай бұрын
Дякую, інформативно)) 😌
@user-vv1hv1jh2d3 ай бұрын
Дякую за надіслану презентацію і дуже вдячний за цей ролик, позаяк він є відеовідповіддю на одне з моїх запитань))). 1) Ще будь ласка скажіть, що ви розумієте під словом «homage»? Ви його часто зустрічаєте? Це найчастіше якась застаріла древня клятва, чи це якесь повторювання у мистецтві одним автором іншого автора. 2) Ще на шкалі різних образ (offend-ображати несвідомо і незначно, insult-ображати свідомо і від душі, swear-ображати з лайками чи богохульством) розмістіть «scold», «abuse» та «berate». Бо щось з тими англомовними образами все заплутано. Може ще є якісь такі «образливі» дієслова? 3) І запитання зовсім не по цій темі. Чи вживається в американському побуті слово «wold» - якась дика, пустельна місцина, ймовірно похідне від «wild» - дикий? Дякую за відповіді.
@azusko2 ай бұрын
1. Для мене «homage» - це як віддавати належне, засвідчувати повагу, пошану, вшановувати щось. І ні, майже ніколи не зустрічаю. 2. «Scold» - це зазвичай зауваження або докори, але не так сильно, як "insult" або "berate". «Abuse» та «berate» більш образливі, зокрема «berate» може бути вже досить грубим. «Abuse» це загалом жорстоке ставлення або поводження. Тому ми можемо говорити про verbal abuse, emotional abuse, physical abuse і т.д. Щодо інших образливих дієслів, на думку спадають reprimand, chide, reproach, chastise, admonish. Взагалі їх дуже багато, але я не всі знаю )). 3. «Wold», це скоріше британське слово. Принаймні, мені здається воно в них в якихось назвах зустрічається. На скільки знаю, в американському діалекті воно особливо не вживається. Вибачайте, що зазвичай дуже сухо відповідаю. Трохи не вистачає часу, і доводиться поспішати. Але я вдячна за Вашу зацікавленість та підтримку.
@user-vv1hv1jh2d2 ай бұрын
@@azusko Дякую за відповіді. До речі, хорошим підтвердженням Вашого прикладу з «break a vow» (наприкінці цього відео) є слова з пісні Стінга «Every Breath You Take»: Every move you make And every vow you break Every smile you fake Every claim you stake… За «сухість» відповідей не турбуйтесь. Ваші відповіді мене цілком влаштовують.
@victorcool34473 ай бұрын
swear - 1) клястися 2) клЯсти (лаяти) - у нас це так само