Roger - kto to jest? | Po Cudzemu

  Рет қаралды 52,955

Arlena Witt

Arlena Witt

Күн бұрын

Пікірлер: 202
@karolinakrzwn5966
@karolinakrzwn5966 2 жыл бұрын
"Over" i "over and out" to nasze "odbiór" i "bez odbioru"
@rafalszachnowicz2831
@rafalszachnowicz2831 2 жыл бұрын
Odcinek był pomocny. Dziękuję. Over and out.
@dorisd2045
@dorisd2045 2 жыл бұрын
Jako dziecko miałam taką grę komputerową, w której kiedy wydało się ludzikowi polecenie, to mówił "rodżedat" i nie miałam wtedy pojęcia, co to znaczy. Dzisiaj się dowiedziałam :)
@KemytAsceta16
@KemytAsceta16 2 жыл бұрын
"That" to nie "dat". 😉
@XauSex
@XauSex 2 жыл бұрын
Nie było to czasami Emergency? Z okolic roku 95?
@AC-jl7hb
@AC-jl7hb 2 жыл бұрын
@@KemytAsceta16 Whoosh!
@korsarz2462
@korsarz2462 2 жыл бұрын
cs 1.6
@michatrojanowski6288
@michatrojanowski6288 2 жыл бұрын
Legion to był xD
@pancerneparadoksy1410
@pancerneparadoksy1410 2 жыл бұрын
Pani Arleno, po prostu ślicznie dziękuję za upublicznienie tego zagadnienia - jak zwykle dobra robota...
@ArekGawlowski
@ArekGawlowski 2 жыл бұрын
W komunikacji krótkofalarskiej jest np. taka funkcja jak "Roger beep" to sygnał potwierdzający zwolnienie przycisku PTT.
@FifiRX
@FifiRX 2 жыл бұрын
albo odwrotnie "beep roger" ;)
@idxnexus
@idxnexus 2 жыл бұрын
.-.
@mirosawatreder9377
@mirosawatreder9377 2 жыл бұрын
Mój piesek to Roger 😉 PS. Jak zawsze miło Pani posłuchać 😊
@aaanuska34
@aaanuska34 2 жыл бұрын
Bardzo interesujący odcinek! Dziękuję ❤️
@ArlenaWitt
@ArlenaWitt 2 жыл бұрын
Dziękuję, miło mi. 😊
@Flint88Sky
@Flint88Sky 2 жыл бұрын
Miło znów posłuchać kolejnych ciekawostek o j. ang (: P.S.: Do twarzy Pani z długimi włosami :)
@Pietrek252
@Pietrek252 2 жыл бұрын
Oglądałem kiedyś ze znajomym film Johnny Mnemonic z napisami, w których kwestia "Ryan, do you copy?" (lub coś w tym stylu) została przetłumaczona na "Kopiujesz Ryan?" Do dziś mam bekę z tego tłumaczenia i czasem jak dopytuję się znajomego czy mnie usłyszał/zrozumiał to zadaję mu to pytanie. Kopiujesz Ryan?
@MultiKoliber
@MultiKoliber 2 жыл бұрын
Miałem to samo. Jeszcze "Ja kopiuję" :D
@Damio22yt
@Damio22yt 2 жыл бұрын
Właśnie, dlaczego nie "are you copying?" - w końcu chodzi o dany moment 🤔
@inzynier.
@inzynier. 2 жыл бұрын
Over and out 😀
@A-licja
@A-licja 2 жыл бұрын
O, a tego nie znałam! I nie słyszałam - albo nie zwróciłam uwagi. Dzięki. :)
@enoraalter242
@enoraalter242 2 жыл бұрын
Bardzo ciekawy odcinek. Dziękuję i pozdrawiam serdecznie.
@slonibog
@slonibog 2 жыл бұрын
Szóstka z plusem! Pozdrawiam, stary radioamator 😁
@dariapetka2218
@dariapetka2218 2 жыл бұрын
Jest pani Cudowna....
@MilitaryEnglishTeacher
@MilitaryEnglishTeacher 2 жыл бұрын
Super film, będę podsyłać moim uczniom! 😊
@ryniacz
@ryniacz 2 жыл бұрын
Uczysz wojskowych angielskiego? Czy słownictwa związanego z wojskiem?
@MilitaryEnglishTeacher
@MilitaryEnglishTeacher 2 жыл бұрын
@@ryniacz Hej! Przygotowuję do Stanaga :)
@ryniacz
@ryniacz 2 жыл бұрын
​@@MilitaryEnglishTeacher Fajnie, bo mam pytanie dotyczące militariów. Co oznacza zwrot "Achtung Granate"?
@kamilsmeja5425
@kamilsmeja5425 2 жыл бұрын
affirmative 😉
@Robi2009
@Robi2009 2 жыл бұрын
3:02 czekałem na ten fragment i się nie zawiodłem. 😁
@FLYP93
@FLYP93 2 жыл бұрын
No i super! Bez odbioru!
@ukaszm6589
@ukaszm6589 2 жыл бұрын
dzisiaj właśnie zadałem sobie to pytanie o co chodzi z tym Rogerem a tu proszę, filmik jak znalazł :)
@wiolettawasilewska4539
@wiolettawasilewska4539 2 жыл бұрын
Ciekawy ten odcinek
@TheBurner81pl
@TheBurner81pl 2 жыл бұрын
Wzruszylem sie sluchajac wyjasnien o łącznosci :) 73
@andrzejmaranda3699
@andrzejmaranda3699 2 жыл бұрын
Arlena Witt: BARDZO INTERESUJĄCE video!
@marko7203
@marko7203 10 ай бұрын
Super pomogłaś ,przynajmniej dla mnie over
@PriHL
@PriHL 2 жыл бұрын
Constable Goody udający pilota, wyborne! Old git has gone bonkers :)
@TomSP9TL
@TomSP9TL 2 жыл бұрын
Świetny serial jak na swoje czasy.
@zaryanadavranova7321
@zaryanadavranova7321 2 жыл бұрын
Wow, thank you. How do you know all this? Amazing. And I looked on the dictionary and they do not have the translation for Rodger. They just translate it like a name. So thank you. The more I watch your videos the more I adore you 🥰
@ArlenaWitt
@ArlenaWitt 2 жыл бұрын
Thank you, Zaryana!
@andrzejgrzegorek9758
@andrzejgrzegorek9758 2 жыл бұрын
thx!!!
@nezon3
@nezon3 2 жыл бұрын
dziś było niesamowicie ciekawie - roger
@daves1413
@daves1413 2 жыл бұрын
Mozna tez powiedziec "Affirmative". Przynajmniej w Conuter Strike'u było to zamienne z "Roger that".
@Stan_144
@Stan_144 2 жыл бұрын
Jest kwestia uzycia slowa "last" - to moze stanowić problem dla non native speakers ale nawet dla niektórych native speakers. Np ktoś mówi "last Monday", to wiele osób się zastanawia czy chodzi o ostatni poniedzialek (ktory byl juz w tym tygodniu), czy tez chodzi o poniedzialek w poprzednim tygodniu (wiec to bylby przedostatni poniedzialek). Jednak intuitywne rozumienie jako "ostatni poniedzialek" wydaje się byc błędne. Jednak nawet Google Translate tlumaczy "last Monday" na "ostatniego poniedziałku", co wydaje mi się być błędne. Podobnie np ktoś pisze teraz (gdy mamy obecnie marzec): "last February" - u ludzi pojawiają się wątpliwosci czy chodzi o poprzedni miesiac (czyli ostatni luty) , czy tez chodzi o luty poprzedniego roku. Okazuje się ze rożni ludzie, w tym nawet native speakers, mogą to roznie interpretować .. W artykule który ostatnio czytalem na Bloomberg na pewno użyli "last Ferbuary" w tym sensie jako "luty zeszlego roku", wiec to wydaje się byc poprawną interpretacją. Wiec tak samo wydaje się że "last Monday" poprawnie należy tlumaczyć na "poniedzialek zeszlego tygodnia". Jeżeli mamy na myśli poniedzialek w tym tygodniu to wydaje mi się powinniśmy uzyć "this Monday". Nie wiem czy Arlena poruszyła ten problem we wczesniejszych filmach, ale pomyślalem że warto ten problem zasygnalizować ..
@ArlenaWitt
@ArlenaWitt 2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/rYvEZ6Zvja9ojac
@Stan_144
@Stan_144 2 жыл бұрын
@@ArlenaWitt OK, właśnie obejrzałem ten odcinek odnosnie "last", ale problem o którym tutaj piszę nie jest tam rozpatrywany ...
@rogerpoland
@rogerpoland 2 жыл бұрын
Dobry odcinek 🤪
@tymoteuszchwistek9520
@tymoteuszchwistek9520 2 жыл бұрын
I jeszcze: Aye, aye captain/sir!
@SCORPIO25TD
@SCORPIO25TD 2 жыл бұрын
To słowo akurat bardzo dobrze znam jako użytkownik CB radia od około 1991 roku. Ale w około 2:13 minucie filmu "pada" tam inne ciekawe słowo "break" . Co ono oznacza? No to masz temat na kolejny filmik. Pozdrawiam.
@dzienpogodno5035
@dzienpogodno5035 2 жыл бұрын
Bardzo ciekawy odcinek. Brawo! Więcej takich ciekawostek! Czy over out to takie nasze "bez odbioru"?
@martak8889
@martak8889 2 жыл бұрын
What about Jolly Rogers?
@TheSenija
@TheSenija 2 жыл бұрын
Arlena piękne włosy! ❤️
@widzspectator979
@widzspectator979 2 жыл бұрын
Tak, na radyjku mówiło się roger jeśli się chciało gadać dalej, a over jeśli koniec rozmowy. nawet jest elektroniczny pik - roger
@rokitaw
@rokitaw 2 жыл бұрын
Oprócz ROGER oraz COPY do potwierdzenia informacji używa się również słowa CHECK. Pozdrawiam - Over & Out! ;)
@martinflashgordon
@martinflashgordon 2 жыл бұрын
Roger that :) Over and out:)
@polacopolaquin
@polacopolaquin 2 жыл бұрын
Ślicznie Pani w długich włosach! :3
@Curt1990
@Curt1990 2 жыл бұрын
Odpowiednikiem over w polskiej komunikacji radiowej jest odbiór (kończę nadawać, odbieram)
@royalguardpl9504
@royalguardpl9504 2 жыл бұрын
Bardzo ciekawy film, zawsze chciałem się dowiedzieć co znaczy słowo "Roger" :)
@damianorlik6445
@damianorlik6445 2 жыл бұрын
To rozwiniecie litery R jako Roger, przypomina mi sytuacje gdy w Niemczech dzwonimy i musimy podać np numer ubezpieczenia albo numer VIN. Niemiec nie będzie literowal Ce De E eF Gie Ha I Jot tylko powie Cäsar Dora Emil Friedrich Gustav Heinrich Ida Julius
@MichalGorkaTruskaw
@MichalGorkaTruskaw 2 жыл бұрын
Aha! Bohater serii starych gier SPACE QUEST nazywał się Roger Wilco.
@m.3709
@m.3709 2 жыл бұрын
Hej Arlena! Może Ty wiesz, czemu Kamala śmiechła, jak Duda powiedział po angielsku wczoraj "A friend in need is a friend indeed"? Mnie się wydawało, że wymówił poprawnie a ona zareagowała jak na najlepszy żart. Trochę dziwne zważywszy na temat przyjaźni 😜Chyba, że różnica kulturowa? Albo poczęstowali ją jakąś polska vodka 😁Ocokaman jasiepytam 😉Pozdrawiam serdecznie 😄
@m.3709
@m.3709 2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/iJe7g2dmhZVjrbc
@ironbutcher2421
@ironbutcher2421 2 жыл бұрын
Bo nasze "słońce narodu" powiedziało (rzekomo) A friend in need is a friend IN DICK i o te dwa ostatnie wyrazy chodzi, na tym miał polegać komizm tej sytuacji.
@m.3709
@m.3709 2 жыл бұрын
@@ironbutcher2421 no dotarłam do takich informacji, ale dla mnie jest to zaskakujące, bo ja słyszę indeed. Ale Amerykanka pewnie wie najlepiej z czego się śmiała 🤷‍♀️😊
@freezyprincess
@freezyprincess 2 жыл бұрын
@@m.3709 Dla mnie to tez zagadka bo jak najbardziej powiedzial indeed. Jedyne co mi przyszlo na mysl, to reklama chusteczek higienicznych, ktora od wielu lat leci w Stanach z haslem, ktore bazuje na tym przyslowiu i moze jej sie z tym najpierw skojarzylo 🤷
@m.3709
@m.3709 2 жыл бұрын
@@freezyprincess I ta reklama byłaby jakimś tropem. Być może babeczka miała takie skojarzenie i tu wychodziłby trochę kontekst kulturowy. Rozmawiałam wczoraj z koleżanką, która mieszka w Stanach ponad 30 lat a jej mąż (rodowity Amerykanin) służyl w armii amerykańskiej i oni też nie wiedzą o co chodzi. Uważają, że wymowa jest poprawna a Kamala często śmieje się z niczego 🤷‍♀️
@ryniacz
@ryniacz 2 жыл бұрын
Jaka jest różnica w wymowie między wyrazami Cache a Cash?
@johnkowalsky8054
@johnkowalsky8054 2 жыл бұрын
Cześć ! Świetny kanał, jestem fanem. Wyprowadź mnie z błędu jeśli nie mam racji. Bardzo wkurza mnie jak Polacy idiom „ at the end of the day” tłumaczą i używają dosłownie mówiąc „ na koniec dnia…”. Co ze starym dobrym polskim „ koniec końców” - to chyba jest adekwatne tłumaczenie tego zwrotu. Jeśli cię to również irytuje może to niezły temat na nowy odcinek. Pozdrawiam !
@waldikowalski4791
@waldikowalski4791 2 жыл бұрын
Witam serdecznie Bardzo dziękuję za każdy odcinek. Rzeczywiście uczy pani inaczej niż przeciętny nauczyciel, mianowicie w bardzo przystępny sposób. Miałbym wielką prośbę, gdyby miała pani na uwadze zrobić którego razu odcinek o tym jak łączyć zdania zarówno gramatycznie jak i intuicyjnie ponieważ gdy czytam zdania czy to z serialów bądź filmów widać że nie niektóre zdania ułożone są nie do końca według reguł gramatyki a mimo to tak wygląda mowa potoczna. Umiem wypowiedzieć zdanie bądź dwa ale gdy chcę wypowiedzieć kilka zdań jedno po drugim ma już problem. Pozdrawiam panią Ps: mam nadzieję że za jakiś czas ujrze na pani kanale taki odcinek
@ArlenaWitt
@ArlenaWitt 2 жыл бұрын
O gramatyce napisałam książkę „Grama to nie drama”. Jest na arlena.alt.pl 😊
@ukaszkaminski4405
@ukaszkaminski4405 2 жыл бұрын
O, czyli odcinek był kręcony gdy były wichury. Jakie to były spokojne czasy
@niezbednych
@niezbednych 2 жыл бұрын
Kilka lat temu Roger Daltrey z The Who nagrał płytę z Wilko Johnsonem
@PTP071
@PTP071 2 жыл бұрын
To taki tenisista, jedyny Roger, którego znam.
@jangoobonevilldolls471
@jangoobonevilldolls471 2 жыл бұрын
Roger Federer 🤔
@PTP071
@PTP071 2 жыл бұрын
@@jangoobonevilldolls471 Oczywiście.
@dubbawub
@dubbawub 2 жыл бұрын
zakochałem się
@FinestPL
@FinestPL 2 жыл бұрын
Super fryzura ;)
@vocativusss
@vocativusss 2 жыл бұрын
na porządku dziennym w komunikacji lotniczej :)
@mateusznocek6412
@mateusznocek6412 2 жыл бұрын
Jaki tlanslator tłumacz jest najlepszy
@jur_eck
@jur_eck 2 жыл бұрын
Roger. Wilco. ❤️‍🔥
@Rafał-Music-Movies
@Rafał-Music-Movies 2 жыл бұрын
POZDRAWIAM
@srutututu1991
@srutututu1991 2 жыл бұрын
"Roger that" - pozdrowienia dla wszystkich fanów C.S 1.6
@bandysc
@bandysc 2 жыл бұрын
Liczyłem na scenkę z Airplane! i była 🤩🤩
@marcinsznn
@marcinsznn 2 жыл бұрын
"Copy" też spotyka się w komunikacji między kierowcą a inżynierami w Formule 1.
@matylda13
@matylda13 2 жыл бұрын
Moja pierwsza myśl haha
@KasiaK-lavend
@KasiaK-lavend 2 жыл бұрын
Roger. Wilco. 😊
@Mac-em1yl
@Mac-em1yl 2 жыл бұрын
A co z "rodger, rodger" ? :)
@user-hk6my5no1m
@user-hk6my5no1m 2 жыл бұрын
Pani Arleto, jak zwykle świetny odcinek.
@areknowacki1302
@areknowacki1302 2 жыл бұрын
A będzie o Januszach?
@martaprzezak8618
@martaprzezak8618 2 жыл бұрын
Świetny odcinek. Mogę prosić o odcinek z różnicą wymowy duck i dog ?
@patrykzielinski5873
@patrykzielinski5873 2 жыл бұрын
Myślałem, ze będzie o Federerze🙃
@annadobek5204
@annadobek5204 2 жыл бұрын
Chociaż ktoś xd
@MartinidM
@MartinidM 2 жыл бұрын
Można też mieć syndrom Whiskey Tango Foxtrot, w skrócie syndrom WTF.
@m.k.6713
@m.k.6713 2 жыл бұрын
Podrzucając temat na potencjalny odcinek (bo chyba nie było) - wyjaśnienie różnic fonetycznych między mail (poczta), mail (zbroja - archaiczne, ale częste w filmach) i male (męski/ mężczyzna), mogłoby być interesujące.
@zygmaj
@zygmaj 2 жыл бұрын
Będąc na misji w Libanie (w ramach sił pokojowych ONZ) używaliśmy w czasie komunikacji radiowej, kończąc korespondencję, zwrotu "Roger out"
@SylvieSpell
@SylvieSpell 2 жыл бұрын
Roger akurat znałam :D Ale chętnie obejrzałabym film o tym, dlaczego czasem piszemy 17 years old, a czasem 17 year old 🤨
@ArlenaWitt
@ArlenaWitt 2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/eXjMeJ95iK-cq9U
@ewelinaRTB
@ewelinaRTB 2 жыл бұрын
Roger. Wilco. 😉
@walusinsky1086
@walusinsky1086 2 жыл бұрын
Roger. Wilco. Pozdrowienia
@fioletowazyrafa5307
@fioletowazyrafa5307 2 жыл бұрын
„over” tłumaczy się jako „odbiór” - zabrakło mu tego w odcinku. Nie wiem też, jak mówi się po polsku na koniec rozmowy (zamiast „out”)?
@marcinm.7494
@marcinm.7494 2 жыл бұрын
"bez odbioru"
@wojtek7222
@wojtek7222 2 жыл бұрын
Over to po wojskowemu „odbiór”
@KM-bj7ts
@KM-bj7ts 2 жыл бұрын
Wilco nadal funkcjonuje w lotnictwie :)
@dominikasiwko-zawadzka4539
@dominikasiwko-zawadzka4539 2 жыл бұрын
Roger. Wilco :)
@MartinidM
@MartinidM 2 жыл бұрын
Do you copy what I copy?
@prostowpomidory3746
@prostowpomidory3746 2 жыл бұрын
Bez odbioru
@gabrielbytomirdydak256
@gabrielbytomirdydak256 2 жыл бұрын
Lata grania w strzelanki na kompie się przydały 😛
@jamrozikkuba
@jamrozikkuba 2 жыл бұрын
To taki król był. Szymanowski o nim wspominał.
@enoraalter242
@enoraalter242 2 жыл бұрын
👍 Masz rację, "Król Roger" Karola Szymanowskiego jest operą bardzo znaną i graną na całym świecie. Widziałam ją w Paryżu, w Operze Bastille, pod francuskim tytułem "Le Roi Roger". Za kilka dni (od 19/03/2022 r.) będzie można obejrzeć ją w operze w Szczecinie. 😊
@daves1413
@daves1413 2 жыл бұрын
Fire in the hall. Roger that.
@alexandersmith3272
@alexandersmith3272 2 жыл бұрын
Wilco jest jak najbardziej aktualne w komunikacji radiowej lotnictwa
@Artefakt1990
@Artefakt1990 2 жыл бұрын
O! Czegoś się nauczyłem tym razem....
@strongchillirecords
@strongchillirecords 2 жыл бұрын
a ja mam tak na imię :)
@Koutouzi1
@Koutouzi1 2 жыл бұрын
Kochanie czemu krzyczałas w nocy Roger? A nic nic wojna mi się śniła....
@jangoobonevilldolls471
@jangoobonevilldolls471 2 жыл бұрын
Roger Moore 😉
@MrArnik7
@MrArnik7 2 жыл бұрын
Roger. Wilco 😁
@adammendelski787
@adammendelski787 2 жыл бұрын
Over and out nie ma sensu, i nie powinno się tego rozpowszechniać 😊. Powiedzenie over and out to jak powiedzenie że skończyłem, teraz ty możesz mówić, ale ja się wyłączam 😂
@martynakasprzak7433
@martynakasprzak7433 2 жыл бұрын
Roger, Wilco ;)
@G3ARHULK
@G3ARHULK 2 жыл бұрын
A dlaczego moja mama sądziła że piszę do niej od roku jakiś Albert chociaż nie zna nikogo o takim imieniu..? Bo był to Alert RCB
@julietmike6004
@julietmike6004 2 жыл бұрын
Jeżeli chodzi o komunikacje radiową cywlinych statków powietrznych to "Roger" już praktycznie wymarło, dużo częściej można usłyszeć "Wilco" natomiast najczęściej stostuje się po prostu "Copied". Powodem dlaczego to "Roger" wymarło jest readback, czyli powtarzanie informacji zwrotnej, aktualnie jest to wymóg.
@stojeden101
@stojeden101 2 жыл бұрын
najfajniejsze znaczenia slowa Roger to uprawiac z kims seks. oczywiscie jest to bardzo old-fasion wyrazenie, ale mimo wszystko istnieje;)
@tomaszmozgawa4337
@tomaszmozgawa4337 2 жыл бұрын
Cześć mam do Ciebie prośbę o komentarz angielskiej wypowiedzi naszego Prezydenta Dudu. W trakcie wizyty vice Prezydent USA. Czy faktycznie był tam wulgaryzm? :)
@ArlenaWitt
@ArlenaWitt 2 жыл бұрын
Jakiś link?
@MistahKurtzASMR
@MistahKurtzASMR 2 жыл бұрын
Przez ten wiatr ta wiedza o komunikacji radiowej i morsem ponownie może stać się przydatna. Przy okazji... własnie się uczę telegrafii, koledzy mówią mi, by przekazywać korespondentowi zawsze literką "k" a zaczynać, jeśli się zrozumiało, zawsze literką "r" można powtórzyć.
@Yaroooo
@Yaroooo 2 жыл бұрын
Zabrakło jeszcze jednego ważnego komunikatu w komunikacji radiowej: "Bajo jajo". Do dziś eksperci się spierają nad tym co to właściwie oznacza,wiadomo jednak,że powoduje to określone skutki u słuchających mianowicie wzrost poziomu agresji,a co za tym idzie to musi coś oznaczać.
@mcraeally44
@mcraeally44 2 жыл бұрын
Jeśli mowa o komunikacji radiowej dodałbym jeszcze jeden zwrot z tzw. grupy 'ten-codes' jak '10-4', 'ten-four' - szkoda, że nie jest tak popularny jak pozostałe wymienione w odcinku i wypowiadając go podczas nieformalnej rozmowy możemy być, poza krajami anglojęzycznymi, w ogóle niezrozumiani i dziwnie odebrani 😉 P.S. Ten-codes: 10-1 = Poor reception 10-2 = Good reception 10-3 = Stop transmitting 10-4 = Message received, affirmative, OK 10-5 = Relay this information to (name of a person, officer, etc.) 10-6 = Officer is busy 10-7 = Out of service, unavailable 10-8 = In-service 10-9 = Please repeat (please repeat the message) 10-10 = Negative (no) 10- 11 = Dog case (or other animal) 10-12 = Standby 10-13 = Civilians present and listening (this let’s dispatch or others know not to disclose sensitive information) 10-14 = Prowler report 10-15 = En route to the station with suspect 10-16 = Domestic problem 10-17 = Meet complainant 10-18 = Urgent matter 10-19 = Return to the station 10-20 = Specify location/my location is (name of location) 10-21 = Place a phone call to (name of person) 10-22 = Disregard 10-23 = Stand by on this frequency (1023 also stands for “on the scene” in some areas) 10-24 = Assignment completed 10-25 = Please report in person (meeting) 10-26 = Detaining suspect 10-27 = Vehicle registration request 10-28 = Arrests / warrants found on driver’s license 10-29 = Arrests / warrants found on the vehicle 10-30 = Unnecessary use of police radio 10-31 = Crime or criminal act in progress 10-32 = Gun / firearm 10-33 = Emergency traffic follows, hold routine messages 10-34 = Radio Frequency open (cancels the 10-33 message) 10-35 = Major crime alert 10-36 = What is the correct time of day? 10-37 = Suspicious vehicle (investigate) 10-38 = Suspicious vehicle (stopping) 10-39 = False alarm, premises were occupied 10-40 = False alarm, no activity, premises appears to be secure 10-41 = Begin watch 10-42 = End of watch. The end of watch signal is used when an officer passes away. For instance, either in the line of duty or due to illness. The ceremony is typically conducted by the dispatcher issuing one last call to the officer, followed by a moment of silence. 10-43 = Information 10-44 = Permission to leave 10-45 = Fueling squad car / vehicle 10-46 = Provide motorist assistance 10-47 = Emergency road repair needed at 10-48 = Traffic standard repair needed at 10-49 = En route to an assignment 10-50 = Accident 10-51 = Tow truck needed 10-52 = Ambulance needed 10-53 = Road blocked at (name of location) 10-54 = Animals on the highway 10-55 = Security check (also used for an intoxicated driver) 10-56 = Intoxicated pedestrian 10-57 = Hit-and-run accident 10-58 = Direct traffic 10-59 = Escort 10-60 = Squad in the vicinity, lock-out 10-61 = Personnel in area 10-62 = Reply to message 10-63 = Clear to copy info? 10-64 = Message for delivery 10-65 = Net message assignment 10-66 = Net message cancellation 10-67 = Person calling for help 10-68 = Dispatch message 10-69 = Confirms message received 10-70 = Prowler, fire alarm 10-71 = Gun involved, advise nature of fire 10-72 = Shooting, fire progress report 10-73 = Smoke reported 10-74 = Negative, no 10-75 = In contact with (name) 10-76 = Officer is en route / on the way 10-77 = Estimated Time of Arrival (ETA), amount of time until 10-78 = Need assistance 10-79 = bomb threat 10-80 = Bomb has exploded 10-81 = Breathalyzer report 10-82 = Reserve lodging 10-83 = Work school crossing at (location) 10-84 = If meeting _, please advise ETA 10-85 = Delay due to (reason) 10-86 = Police officer on-duty 10-87 = Pickup 10-88 = Please lookup the present phone number of (person) 10-89 = Bomb threat 10-90 = Bank alarm going off at (location) 10-91 = Picking up a prisoner 10-92 = Improperly parked vehicle 10-93 = Blockage 10-94 = Drag racing 10-95 = Prisoner/subject is in custody 10-96 = Psych patient, a person exhibiting crazy or psychotic behavior 10-97 = Check signal (1097 also means “On Scene” in California and other areas) 10-98 = Prison break or jailbreak 10-99 = Wanted/stolen record
@MistahKurtzASMR
@MistahKurtzASMR 2 жыл бұрын
Fajne Z telegrafii do komunikacji fonicznej czasem też przenikają kody Q. Nie znam żadnego filmu ale Polacy mówią na zakłócenia QRMy a jak ktoś robi dalekie łączności na zasilaniu z małej bateryjki małymi mocami to jest QRP. Albo dużymi QRO. albo nadaje wolno "QRS" .
@TomSP9TL
@TomSP9TL 2 жыл бұрын
Są radia krótkofalarskie, które są bardziej zaawansowane (pod kątem komunikacji) niż niejeden smartfon czy komunikator internetowy :)
@stasiowski4919
@stasiowski4919 2 жыл бұрын
A droidy ze Star Warsów to gdzie?
@ArlenaWitt
@ArlenaWitt 2 жыл бұрын
W Star Warsach.
@wolo
@wolo 2 жыл бұрын
Jak to śpiewali chłopaki z jednego zespołu kiedyś, Foxtrot Unicorn Charlie Kilo!
@magdalenakaminska1102
@magdalenakaminska1102 2 жыл бұрын
Roger. Wilco.
@kaczmar948
@kaczmar948 2 жыл бұрын
znam tylko Roger Guereiro i roger that
Beznadziejny przypadek? | Po Cudzemu #250
17:01
Arlena Witt
Рет қаралды 52 М.
Lunch, dinner, supper - obiad, kolacja? | Po Cudzemu #259
13:38
Arlena Witt
Рет қаралды 44 М.
«Жат бауыр» телехикаясы І 30 - бөлім | Соңғы бөлім
52:59
Qazaqstan TV / Қазақстан Ұлттық Арнасы
Рет қаралды 340 М.
Война Семей - ВСЕ СЕРИИ, 1 сезон (серии 1-20)
7:40:31
Семейные Сериалы
Рет қаралды 1,6 МЛН
Sigma girl VS Sigma Error girl 2  #shorts #sigma
0:27
Jin and Hattie
Рет қаралды 124 МЛН
Can Poles Understand Czech? | Easy Polish 196
12:40
Easy Polish
Рет қаралды 375 М.
Czemu hot dog tak się nazywa? | Po Cudzemu #247
8:27
Arlena Witt
Рет қаралды 47 М.
How Similar Are Finnish and Estonian?
18:11
Langfocus
Рет қаралды 805 М.
Podcast - skąd się to wzięło? | Po Cudzemu #244
8:00
Arlena Witt
Рет қаралды 36 М.
Meh - co to jest? | Po Cudzemu #223
10:28
Arlena Witt
Рет қаралды 97 М.
Już 10 gramów usuwa BÓL GŁOWY.
12:13
Marek Skoczylas
Рет қаралды 15 М.
Dlaczego nie mówisz „Znam angielski”? | Po Cudzemu #300
17:01