No video

Korean vs Japanese vs Chinese Languages! Can They Understand Each Other?!

  Рет қаралды 520,651

World Friends

World Friends

Күн бұрын

World Friends Facebook
👉 / 100090310914821
Do you think East Asian Langauges are similar?
Can they understand each other's language?
Hope you enjoy the video
And please follow our panels!
🇰🇷 Seong-ji @bloohour
🇨🇳 Niki @ni._.kiiii
🇯🇵Mariko @my.malee95

Пікірлер: 2 000
@zlz95
@zlz95 Жыл бұрын
Fun fact: Korean and Japanese are similar in grammar, Japanese and Chinese are similar in Chinese characters / Kanji, Chinese and Korean are similar in the pronunciation of Chinese-origin words (one syllable for each character and a fixed way of pronunciation). But for other aspects, they are totally different from each other😂
@thevannmann
@thevannmann Жыл бұрын
Also, Vietnamese loanwords are a lot closer to Middle Chinese pronunciations than Japanese or Korean. It's closer sounding to Cantonese as well. Vietnamese also uses many Chinese terms but some have changed meanings like thú vị which is "interesting" or "enjoyable" rather than "hobby".
@amoldivo
@amoldivo Жыл бұрын
If we want to find similarities, we have to go back long enough to find the previous form (and meaning) of these words 😂
@aosucdethuong3271
@aosucdethuong3271 Жыл бұрын
While Korean and Japanese are agglunative languages, Vietnamese and "Chinese" are analytic languages. These four languages are not related to one another. Sino-Tibetan for “Chinese” Austroasiatic for Vietnamese Koreanic for Korean ( Korean and Jejuan are the only survivors ) Japonic for Japanese ( there are still 12 languages in the Japonic language groups, making them less isolated than Koreanic )
@FAKELUV520
@FAKELUV520 Жыл бұрын
@@thevannmann都来自“趣味(qu Wei)”这个汉字
@thevannmann
@thevannmann Жыл бұрын
​@@FAKELUV520 Many Vietnamese words are from archaic Chinese terms. Many modern Chinese and Vietnamese terms actually come from Japanese creating words in the late 1800s early 1900s. Words like telephone, science, technology, society, economy.. these are all Japanese terms that use Chinese as a base. Vietnamese uses terms like quý vị (貴位, means esteemed guest), linh mục (靈牧, means pastor or father), phi công (飛工, means pilot), thư viện (書院, means library).
@isalutfi
@isalutfi Жыл бұрын
Thank you for sharing these three east asian languages 🇰🇷🇯🇵🇨🇳
@Sagawa_matome
@Sagawa_matome 9 ай бұрын
Japan 🗿 Korea 🤓 China 🤓
@Sagawa_matome
@Sagawa_matome 9 ай бұрын
Japan >Korea =china
@Sagawa_matome
@Sagawa_matome 9 ай бұрын
Japan💪
@Sagawa_matome
@Sagawa_matome 9 ай бұрын
Happy rank Japan 9.5 Korea 0.1 China 1.2
@Sagawa_matome
@Sagawa_matome 9 ай бұрын
Suicide rate Japan 0.001 Korea 23.1 China 21.1
@jaganata223
@jaganata223 3 ай бұрын
Knowing a lot of Chinese character-based words in East Asia is exactly the same as knowing a lot of Latin-based words in the indo-European languages system. When learning the language of a country in East Asia, it is fast to learn words if you know a lot of Chinese characters, and when learning a new language in a neighboring country, the pronunciation changed slightly in the style of each country, but there are many words of the same origin, so you can learn it much faster when studying words.
@AHNKUK
@AHNKUK Ай бұрын
Chinese is original. Others are fake 😅😅 stop steeling Japanese and Korean friends!!
@Mivvudty9999
@Mivvudty9999 26 күн бұрын
What's wrong with you, get some help ​@@AHNKUK
@lythough7749
@lythough7749 10 күн бұрын
​@AHNKUK why are you commenting in English then
@EderPagliotto
@EderPagliotto Жыл бұрын
I'm brazilian and I don't know how I came across this video, but it is funny.
@michel94818
@michel94818 Жыл бұрын
Thanks for your interest of east asian languages brother.👋
@hanshanson7156
@hanshanson7156 Жыл бұрын
Welcome dude, the only portuguese word I know is caralho
@EderPagliotto
@EderPagliotto Жыл бұрын
@@hanshanson7156 that's definitely not a good word hahaha
@hanshanson7156
@hanshanson7156 Жыл бұрын
Its the best word lmao @@EderPagliotto
@thevannmann
@thevannmann Жыл бұрын
Funny or fun as in interesting? Different meanings entirely.
@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@xjmmjbnqfstjdijoj2044 Жыл бұрын
Sino-Korean and Sino-Japanese words were borrowed from ancient Chinese and they are mainly found in academic writing and often sound more formal (just like words of Latin origin in English) but the vast majority of everyday vocabulary comes from different language families (native Korean and native Japanese words have nothing in common with each other and with Chinese) so it's like asking an English speaker if he is able to understand Arabic just because some words might have the same root. When writing, Japanese and Chinese might have a clue since they both use 漢字 (Korean used to have them as well) and they might infer meaning from them, but it depends on a lot of factors since they have extremely different grammatical structures For example in the following sentence 私の趣味は絵を描くことです。 Watashi no SHUMI wa e o kaku koto desu. The only Sino-Japanese word is SHUMI, the rest doesn't come from Chinese so it is completely unintelligible when spoken to Koreans and Chinese people. However, as I said Japanese uses 漢字, which means that Chinese people can probably infer the meaning by "reading" those letters in their language, but this is not always the case. For example these very easy sentences do not have any Sino-Japanese words so Koreans and Chinese people would have no clue: Sakana o tabeteimasu. Sakana o tabemashita Sakana o tabetai desu Sakana o tabemasendeshita Sakana o tabesasemashita Sakana o tabesaseraremasendeshita. Kono sakana o tabetewa ikemasen yo If I wrote them without kanji, still no clue さかなをたべています さかなをたべました さかなをたべたいです さかなをたべませんでした さかなをたべさせました さかなをたべさせられませんでした このさかなをたべてはいけませんよ If I write them with 漢字 suddenly Chinese people would be able to infer we are talking about "fish" and "eating", but they wouldn't be able to understand the grammatical differences even in simple sentences 魚を食べています I am eating fish 魚を食べました I ate fish 魚を食べたいです I want to eat fish 魚を食べませんでした I didn't eat fish 魚を食べさせました I made someone eat fish 魚を食べさせられませんでした I wasn't forced to eat fish この魚を食べてはいけませんよ You must not eat this fish But even sentences with many 漢字 can be very misleading for Chinese speakers, I guess For example 馬鹿げた話はいい加減にしなさい Bakageta hanashi wa iikagen ni shinasai I wonder if Chinese speakers can understand this sentence
@GetUnwoke
@GetUnwoke Жыл бұрын
Yeah they're just basically comparing how Chinese loan words have evolved using different native accents. So for example Pizza, Koreans pronounce it like Peeja, but Americans would still have a clue what it means. Or "telebee" which is just a loan word for television. Usually happens when there is some kind of trade or exchange in terms of imports and such whether it's scholarly or technology etc. Because of proximity and the history of those 3 countries they simply share a lot of Chinese loan words from past cultural exchanges.
@zlz95
@zlz95 Жыл бұрын
I’m a native Chinese speaker and I wouldn’t be able to understand 馬鹿 & 加減had I not learned Japanese before because 馬鹿 is not a word in Chinese but only contains a literal meaning of “horse deer”and 加減 only contains a literal meaning of “plus minus”.
@philinator71
@philinator71 Жыл бұрын
Don't worry about silly stories.
@theredbar-cross8515
@theredbar-cross8515 Жыл бұрын
The other big difference between Korean and Japanese reading of Chinese characters is that Japanese readings come almost exclusively from Middle Chinese whereas Koreans updated their readings with more modern versions of Chinese such as early, Ming Dynasty Mandarin. This is why Korean hanja are more similar in reading to Mandarin than Japanese readings, which in turn are more similar to Cantonese and other southern Chinese dialects that have a more direct connection to Middle Chinese.
@ADAM-yw7rw
@ADAM-yw7rw Жыл бұрын
马鹿 is a very popular word in China, most of us know it means “fool”, because of some sino-Japanese war drama. And according to the context, I guess it means don’t speak foolish words😂. There is also a similar Chinese phrase “指鹿为马”, which means call white black.
@Razialia
@Razialia 9 ай бұрын
It's pretty awesome that they all understand and speak Korean and use that as their “universal” language! Versus a lot of other videos where the common language is English.
@user-de1dj9hd7e
@user-de1dj9hd7e 9 ай бұрын
the video is made by koreans afaik
@DF-jz8bi
@DF-jz8bi 4 ай бұрын
Of course, Korean is the most important language in the world, even Kim Jon En speaks it.
@InHerMajestiesDefense
@InHerMajestiesDefense Ай бұрын
i didn't notice that
@diluc5414
@diluc5414 Ай бұрын
@@DF-jz8bi wtf lol. Korean basically came from Chinese . Even statistically Chinese is in the top 5 most spoken languages , Korean doesn’t even come close .
@bear2s232
@bear2s232 Ай бұрын
@@diluc5414 Dude he is joking
@theurbanwalk
@theurbanwalk 11 ай бұрын
I just moved to Japan this month after almost 5 years in Korea and I pretty much don't understand a thing In Japanese. I came on here to give myself a boost in confidence since my Korean skills are up there lol. Hopefully, I can learn Japanese as quick as I did Korean since some words seem to overlap. Thanks for the video!
@user-ui3to5mc1h
@user-ui3to5mc1h 9 ай бұрын
당신은 이미 일본어 어순을 이해 했습니다.
@maegalroammis6020
@maegalroammis6020 7 ай бұрын
Fun fact: most asians are too lazily arrogant to correct a foreigner if they speak their language poorly. They would politely pretend they understand them before ghosting. Even me as a European, I would do my best to understand a foreigner speaking my own
@dy2110
@dy2110 7 ай бұрын
韓国語が習得できたなら日本語もできるようになると思います。 頑張って下さい。
@maegalroammis6020
@maegalroammis6020 6 ай бұрын
I don't like Japanese people at all. with their forced smiles, it makes me angry. when we try to be friendly, when we try to get to know them, they suddenly abandon us by “ghosting” us. They refuse to say their honesty, they impose their tatemae on us. They think they avoid conflicts but they are wrong. Japan is not the right place to meet people. and learning Japanese is painful
@Rigdjc0183hc
@Rigdjc0183hc 4 ай бұрын
How is life in Japan? Any difference?
@kevwang0712
@kevwang0712 10 ай бұрын
Fun fact: For most Sino-Korean and Sino-Japanese terminology that can be written in Chinese characters in each language (i.e. Hanja in Korean and Kanji in Japanese), the pronunciations in Korean and Japanese approximate how these characters were pronounced in Middle Chinese, i.e. the language spoken in and around the "Central Plain" (Zhongyuan/中原) of the Yellow River, where the courts of the Tang and Northern Song dynasties were based more than a thousand years ago. For linguists reconstructing Middle Chinese, one of their methods is to compare the phonology in Korean and Japanese. Modern Mandarin Chinese pronunciation has been influenced by peoples and nations that invaded the Central Plain from the north, which forced mass migration of Han Chinese to southern China throughout the last millennium, and therefore dialects/languages originating in Southern China often preserve older pronunciations. One example is the character 瑞 (roughly meaning "auspicious"), which is pronounced "ruì" in modern Mandarin Chinese, but is generally pronounced something like "sui" or "zui" in Japanese using the on'yomi (音読み) reading, and something like "seo" in Korean; in modern dialects/languages in Southern China, for example in Cantonese, Min/Hokkien, or Wu/Shanghainese, the pronunciation is closer to "sui" or "zui", with a initial sibilant as in Japanese and Korean. This is why the country names of Switzerland and Sweden are translated as 瑞士 (ruì-shì) and 瑞典 (ruì-diǎn) in Chinese-these names originally came into Chinese via translators working in Southern China in the late 19th century, who used their local pronunciations of these characters, but for Mandarin speakers the pronunciations might not make sense. Also, during the 19th century, Japan borrowed many terms from Classical Chinese but gave them new meanings, in order to translate concepts transmitted from the West, and these then trickled back into Chinese through Qing dynasty foreign students studying in Japan. These include terms like 經濟/经济 (economy) and 社會/社会 (society).
@marcelbork92
@marcelbork92 9 ай бұрын
Your post is perfectly written. By why you call these things "fun fact"? There is nothing at all "funny" on all these things, they are all just noteworthy FACTS.
@jasonwong8706
@jasonwong8706 9 ай бұрын
看完评论全是酸。承认东亚文化大都起源于中国就那么难吗😂看现在东亚的发展和民众的世界观吧。还酸。
@Stephen-ti2uy
@Stephen-ti2uy 9 ай бұрын
別造謠抹黑了,你連一個胡語詞都不懂,怎麼得出國語被胡語影響的結論?事實上,蒙古語和滿語都有入聲和-m閉口音。
@shengchuangfeng227
@shengchuangfeng227 9 ай бұрын
@@Stephen-ti2uy 好像有些人喜欢说现代汉语发音有北方胡语的影响,我觉得这种观点很有政治目的,并非学术的思考。拿香港举例,香港被英国殖民一百年,除了一些英译词进入粤语之外,粤语的发音本身并没有英语化,这还是在英语媒体无孔不入,现代化全民教育的情况下发生的。很难想象在古代的几乎全无媒体传播,又无全民普及胡语教学的情况下,一辈子不出村的汉族穷孩子,能把汉语杂糅进胡语的发音,简直天方夜谭!
@gaconc1
@gaconc1 9 ай бұрын
@@shengchuangfeng227except the fact that the xianbei, shaduo, nurchen, mongol did settle and mix with Chinese. The brits didn’t
@vitorh3568
@vitorh3568 Жыл бұрын
Finally the video I was expecting is here ! < 3 Very enjoyble. They are nice girls and as expected respectful; not mocking others main language as we have been seen in some other videos.
@mtp715
@mtp715 Жыл бұрын
I agree. Most of the videos are centered around Americans. I'm surprised they didn't add an American in this episode
@utha2665
@utha2665 7 ай бұрын
@@mtp715 I was about to mention the same thing. Most seem to have the "token" American even though English isn't even relevant to the conversation.
@jenm1
@jenm1 2 ай бұрын
They’re picking on the Japanese girl a lil bit lol
@henri191
@henri191 Жыл бұрын
Oh yeah , the old gold trio from Asia , long time noneee these three in a video together , makes me remember the old times when World Friends wasn't so great as today , Nikki ❤
@thegreenmattress
@thegreenmattress 9 ай бұрын
색 is pronounced the same way in southern Chinese minan dialect. You can find some Japanese and Korean words that are similar to Cantonese and Minan. The vietnamese language also has many words that are similar to Chinese, especially the southern dialects. Other similar words between the 3 cultures are 수리, 修理 ,すり 준비, 准备, 準備
@Watch3rOfTheSkies
@Watch3rOfTheSkies 9 ай бұрын
The similarities between languages that have a common history is always so fascinating. Languages contain so much history in them.
@siusiu8
@siusiu8 5 ай бұрын
In ancient times, Japan and Korea had many exchanges with China. They often sent people to China and learned "kanji/한자" (Chinese characters). Therefore, the pronunciation of many vocabs in Japanese and Korean is very similar to Mandarin, but in fact, it is more similar to Cantonese. Because Cantonese has been used for long long long time, and the Mandarin is relatively new, the characters used in mandarin are quite different from the "kanji/한자" (Chinese characters) learned in ancient times.
@Zhilinnnn
@Zhilinnnn 3 ай бұрын
It's "hanzi" not kanji
@siusiu8
@siusiu8 3 ай бұрын
@@Zhilinnnn 漢字in japanese is called Kanji(かんじ). 漢字 in korean is called Hanja (한자).
@Zhilinnnn
@Zhilinnnn 3 ай бұрын
​@@siusiu8I know that I meant that Chinese characters are called Hanzi
@uuuu281
@uuuu281 3 ай бұрын
Not Cantonese, we call it traditional Chinese.
@prithbilimbu5314
@prithbilimbu5314 3 ай бұрын
Their ancestors are the same.
@DeanMMJ
@DeanMMJ Жыл бұрын
Mariko's cuteness is the BEST she's like a marshmellow so cute ✨✨
@AJ-iu6nw
@AJ-iu6nw 11 ай бұрын
she's arrogant and pretentious against the Chinese girl
@MazinLuriahk
@MazinLuriahk Жыл бұрын
can you do Malaysia, Indonesia & Philippines together? that's must be fun to see Austronesian people sitting together doing tongue twister, guessing each other words..
@reigenlucilfer6154
@reigenlucilfer6154 11 ай бұрын
tagalog would be very different, because malaysian and indonesian are essentially the same language
@kevcross3617
@kevcross3617 11 ай бұрын
why the f would they do that when this is a korean channel
@benkraze3103
@benkraze3103 11 ай бұрын
​@@kevcross3617they do other languages too other than korean.
@lingeringpiss
@lingeringpiss 11 ай бұрын
no one wants to see phillipines
@ryy4n_
@ryy4n_ 11 ай бұрын
shut up
@LawrenceUYang
@LawrenceUYang 9 ай бұрын
Very interesting video. Next time, I would suggest you get someone who is a native speaker of Minnan Chinese from the Fujian province or Taiwan. It will sound even more similar. ;)
@phuonglinh-fs6uv
@phuonglinh-fs6uv 5 ай бұрын
As a Vietnamese, when I learned Chinese, it was kind of easy. We have a lot in common in terms of pronunciation and grammar, but the characters are very different. It would be easier if we still used "chu nom" now. However, we use the alphabet now and it can't be changed.( sorry for my bad english)
@Fab1e_zyd
@Fab1e_zyd 3 ай бұрын
Chinese is officially language in Vietnam history,no wonder look familiar
@baccamau80
@baccamau80 2 ай бұрын
@@Fab1e_zydnobody know what is Chinese in Vietnam?? In vietnam only Vietnamese is Official .The main languages learn is english in VN
@shxrxl
@shxrxl 2 ай бұрын
@@baccamau80 they said “in history” because there was a time where vietnam was under the ruling of china and they used chinese. that language is called “chu nom” like what OP had mentioned. go google “chu nom” and tell me what the writings look like to u. of course now vietnam no longer uses chu nom or chinese characters but are using alphabets. it was just something in the past thus, “in history”.
@quach8quach907
@quach8quach907 Ай бұрын
Chữ Nôm. 1. They are not different. They are the same. Except one part is for meaning and one part is for pronunciation in Vietnamese. 2. It is not easier in any way shape or form to use chữ Nôm, as it is "double-Chinese". one for meaning and one for sound. 3. The use of quốc ngữ can be retro-fitted with Chinese, like Japanese Kanji. We can use Chinese signs. công viên = 公園 = park, for example.
@kenchong9799
@kenchong9799 Жыл бұрын
I speak Mandarin and I'm learning Japanese and Korean at the moment so I really enjoyed this. ^^
@utha2665
@utha2665 7 ай бұрын
Do you speak English as well, or is this a translated message? I'm learning Chinese as well, but I'm a native English speaker.
@perryxu5329
@perryxu5329 6 ай бұрын
This is typically how you structure sentence in English so no way this was translated@@utha2665
@boqingwong5345
@boqingwong5345 4 ай бұрын
​@@utha2665祝你早日学会🎉
@stephenhang5793
@stephenhang5793 4 ай бұрын
中文是很美的语言,Good luck with your study!
@zhang-hello
@zhang-hello 4 ай бұрын
i am a Chinese native speaker and i am learning English now. can we become the language learning parterner?​@@utha2665
@s._3560
@s._3560 6 ай бұрын
The term 趣味 also exists in Chinese vocabulary. It is also a noun and means ''interest'' or ''delight''. Of course you can also refer to a hobby as ''爱好“
@questionmarkyim1749
@questionmarkyim1749 8 ай бұрын
Before the 15th century AD, Korean only had language but no characters, and used Chinese characters as writing tools. Since Korean and Chinese are completely different language families, it is not easy to use Chinese characters to record Korean. In addition, ordinary people do not understand Chinese, which is very detrimental to cultural exchange and development. In order to solve the problem of Korean writing, in 1443 King Sejong of the Joseon Dynasty organized a group of scholars to create a writing system suitable for marking Korean phonetics - Hangeul. These characters were called "Hunmin Zhengyin" at that time, which means "teaching the people the correct pronunciation of the characters." The "Hunminjeongeum Haenyeobo Jijie" discovered in 1940 (published in 1446, the 28th year of King Sejong of the Joseon Dynasty) states that the consonants and vowels of Korean characters were created based on the structure of the human oral cavity, the ancient Chinese thoughts of heaven, earth and man, and the Yin and Yang theory.
@robertlee1771
@robertlee1771 18 күн бұрын
King Sejong developed Hangul by himself in secret. The scholars strongly opposed him when he wanted to publish it.
@isalutfi
@isalutfi Жыл бұрын
Currently I am leaning korean. This (convo) was like a coincident when I listened to korean they speak used in discussion. I could learn how they interact with other using korean. Awesome.
@AHNKUK
@AHNKUK Ай бұрын
Learn Chinese not Korean Chinese is original.
@Neyobe
@Neyobe Жыл бұрын
I love these three so much
@Gush12
@Gush12 Жыл бұрын
I love those 3 girls together. I need more of them!
@AmandaSilva-mj8te
@AmandaSilva-mj8te Жыл бұрын
me too
@laurewinkelmans9501
@laurewinkelmans9501 7 ай бұрын
I find these videos so interesting. I love to learn about all these languages and their intricacies.
@faithbwire9164
@faithbwire9164 9 ай бұрын
Amazing love this languages ❤❤❤ nice work ladies and team
@2608alice
@2608alice 10 ай бұрын
Should've invited a Cantonese speaker to represent Chinese. You'll find even more similarities since Cantonese preserves more pronunciations from the past when the Korean and Japanese are influenced by Chinese.
@user-oh6ot6kr6l
@user-oh6ot6kr6l 9 ай бұрын
広東語と普通話の代表2人欲しい笑
@adamP0023
@adamP0023 11 ай бұрын
While Korean and Japanese borrowed some old words and the written characters, the 3 languages are in completely different languages families. Although, Koreans and Japanese can learn each others language pretty quickly as the grammar is surprisingly similar. It's possible that both languages descended from a long list common language a really long time ago.
@Xiaoxinhistory
@Xiaoxinhistory 11 ай бұрын
Korean and Japanese have some tungusic root so they got similarities
@user-hk6mo2ex8k
@user-hk6mo2ex8k 10 ай бұрын
@@Xiaoxinhistory It's not fact. 외국인한테 거짓을 퍼뜨리지마라. 한국어가 퉁구스어족이나 알타이제어에 속한다는 것은 가설에 불과하고 관련 연구가 많이 이루어졌음에도 증거를 모으는 데 실패했다. 인도유럽어족이랑 케이스가 많이 달라. 그리고 과거에는 그 가설들이 학계 주류 의견이었지만 지금은 비주류 의견이고 현재는 한국어 계통은 알 수 없다 혹은 고립어다 가 주류 의견이다.
@bruceliu9436
@bruceliu9436 10 ай бұрын
thats man made families, due to political reason. simply said, all are from traditional chinese. i dont see any problems in that without political factor involved.
@onlinearmeygames
@onlinearmeygames 10 ай бұрын
Actually I heard Japanese is easier for Koreans and for Japanese people Korean is difficult
@bruceliu9436
@bruceliu9436 10 ай бұрын
for chinese people, we dont need to purposely learn japanese, we also understand japanese. its like germany-->english @@onlinearmeygames
@channeldoesnotexist
@channeldoesnotexist 11 ай бұрын
This makes it so clear how the different languages sound and to my ears Japanese is certainly the most pleasing to listen to
@michel94818
@michel94818 Жыл бұрын
9:42 Korean also says "hwa" as words too. 만화/manhwa(Cartoon) 영화/younghwa(Movie) 문화/moonhwa(Culture)
@dmitrisheley1998
@dmitrisheley1998 Жыл бұрын
these are manhua漫画, yinghua映画, and wenhua文化 in chinese
@michel94818
@michel94818 Жыл бұрын
@@dmitrisheley1998 와.. 진짜 흥미롭습니다.👍
@lenguyenxuonghoa
@lenguyenxuonghoa Жыл бұрын
Vietnamese: 漫畫 mạn hoạ [ in the past, now the word “傳幀 - truyện tranh (comic) and “phim活形- phim hoạt hình (cartoon)” is more commonly used ] 映畫 ánh hoạ ( unused ) 文化 văn hoá
@michel94818
@michel94818 Жыл бұрын
@@lenguyenxuonghoa wow really?? just wow.😲
@FAKELUV520
@FAKELUV520 Жыл бұрын
@@dmitrisheley1998因為這些韓語詞都是漢字詞,來自於漢字“漫畫,映畫,文化」
@bummers
@bummers 11 ай бұрын
You guys should compare with Chinese dialects like Hokkien. Eg, Exercise is 運動 (Trad) 运动 (Simp), pronounced as Oon-dong in Hokkien.
@honghong4953
@honghong4953 4 ай бұрын
why should anyone care on local dialects? there're doing for each country national languages, or common used languages.
@renli3d
@renli3d 2 ай бұрын
​@honghong4953 his point was that dialects are closer to old chinese in pronunciation and cognates. The pronunciation of korean and Japanese loanwords would be more similar to the old chinese pronunciation. Thus the Japanese, Korean and Chinese dialects pronunciations would be much more similar in comparison to modern mandarin.
@shxrxl
@shxrxl 2 ай бұрын
@@honghong4953 because the hokkien dialect is more similar to how japanese sound. for example 世界 means “world" in both chinese and japanese. it's pronounced "shì jiè" in mandarin but "sekai" in japanese and "sè kài" in hokkien. another word is 時間 which means time. pronounced "shï jiān" in mandarin but "jikan" in japanese and "sî kan" in hokkien.
@hosackies
@hosackies 9 ай бұрын
If they put a cantoness speaker there, that'll definitely link these 3 languages together. Cantonese tones and southern china historically being a trading center influenced a lot of these similarities.
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama 9 ай бұрын
Nice idea mate
@haodou4971
@haodou4971 9 ай бұрын
Shanghaiese will be a better link. It is geographically closer to Korea and Japan as well.
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama 9 ай бұрын
@@haodou4971 Shangainese too it's the real link between Japanese and korean and Mandarin. Cantonese and Shangainese is the bridges idioms that's unites Vietnamese with mandarin, Japanese and Korean.
@YorgosL1
@YorgosL1 7 ай бұрын
Cantonese have a big influence because of its similar to Middle Chinese
@x3Kiko
@x3Kiko 11 ай бұрын
As a multilingual person who speaks Chinese and Japanese, and am currently learning Korean (beginner🤪), I really do find many words that are similar and it kinda helps in remembering them. However, I find the words pronunciation in Korean are more difficult compared to Japanese~~😭🤯🆘
@user-ke4hl5gn4p
@user-ke4hl5gn4p 10 ай бұрын
ohh me do though im learning japanese and Korean!
@orange8790
@orange8790 8 ай бұрын
私は日本人ですが、韓国に行くと中国語の漢字表記がハングル語より分かりやすいです。
@user-xp2pz7wd3q
@user-xp2pz7wd3q 8 күн бұрын
日本人
@vivizfriend
@vivizfriend 3 ай бұрын
0:23 흠... 한글이 중국어 기반으로 시작된 글자라구요???
@user-le5sr5nq5l
@user-le5sr5nq5l 28 күн бұрын
세종대왕님이 한자를 국민들도 쉽게 이해할수 있게 변화 시켜서 만든 언어긴해 근데 너무 많이 변형시켰음 그래서 한국 중국 일본 단어 발음 비슷한게.있는듯
@kimtyui
@kimtyui 27 күн бұрын
@@user-le5sr5nq5l 조선족임? 한자를 변화 시켰다고?
@Rktksdptkcjsdhkdd
@Rktksdptkcjsdhkdd 21 күн бұрын
@@user-le5sr5nq5l 한자가 어려워서 아예 새로운 한글을 만든거지 한자를 바꾼게 아닙니다. 님말대로면 ㄱ은 무슨 한자를 바꾼거고 ㄴ은 무슨 한자를 바꾼건데요?
@user-rj2hb9pd8w
@user-rj2hb9pd8w 10 күн бұрын
한글은 중국어와 관계없이 독자적인 글자이다
@yeongm1531
@yeongm1531 7 күн бұрын
일본어, 베트남어, 한국어 세 언어는 한자어가 전체어휘의 60%이상을 차지하지만 문자체계는 다 다릅니다.
@colinzen
@colinzen 11 ай бұрын
fancy asian reunion???😂
@malala6750
@malala6750 11 ай бұрын
Fancy vs Jungle 😂 Was it Ali Wong or Bobby Lee's joke.
@colinzen
@colinzen 11 ай бұрын
@@malala6750 you got it🤪🤪
@maryjane20495
@maryjane20495 11 ай бұрын
Except for Chinese, Japanese, Korean, the rest of Asian are from jungle lol
@daijuming
@daijuming 10 ай бұрын
add one more, vietnamese actually is similar to cantonese
@user-bm8rn5ox5j
@user-bm8rn5ox5j 9 ай бұрын
和壮语差不多,离粤语远一点
@driver288
@driver288 10 ай бұрын
I’m very impressed by you. I realize that you do learn to write in your respective languages in school from a young age but to me who is used to this alphabet yours seem to intricate and complex no matter Japanese Korean or Chinese. Also Mariko and Nikki have learned Korean too. I guess this whole channel is based in Korea? Also Thai has a very complex alphabet. You do have Thai participants sometimes on this channel. I find languages intresting
@Blueyzachary
@Blueyzachary 11 ай бұрын
This was fun cuz I know quite a bit of Kanji, and also how some of the simplified and traditional characters look, so I could easily compare quickly (yet all of my readings were in Japanese 😂)
@chsyrp2437
@chsyrp2437 3 ай бұрын
古代は中国から、近代は日本から伝わったので似てて当たり前
@user-yw9kz3de5s
@user-yw9kz3de5s 11 күн бұрын
中国が鎖国していないので西洋と交流して、日本は最初ので、漢字で先に西洋のいくつかの語彙を翻訳するのも正常で、それから中国は直接使って、もし中国は鎖国していないで自分でこのように創造します
@lesliecheung2003
@lesliecheung2003 9 ай бұрын
You should include Vietnam Chu Nom
@AHNKUK
@AHNKUK Ай бұрын
All from China
@eleftheriaethanatos
@eleftheriaethanatos 8 ай бұрын
The trio is somehow similar to Arabic-Persian-Turkish trio CN-AR: Source script & word JP-FA: Near similar script & word KR-TR: The odd one with quite similar word but different script (Korean used to be written in Chinese-based Hanja and Turkish in Arabic-derived script, but have adopted, respectively, Hangeul and latin-based alphabet which separate them from the other two)
@tad4362
@tad4362 11 ай бұрын
At least, they're all beautiful!!!
@user-un1pf2jn9z
@user-un1pf2jn9z Жыл бұрын
Please keep the Georgian girl (Sophia) on this channel, she's so positive and cute, We are waiting for her in the next video!❤
@yjmusico
@yjmusico Жыл бұрын
In Korean language, we also have '남색 / 藍色 / 蓝色)' pronounced as 'Nam-saek' though we don't use it that frequently now. While it stands for dark blue / navy color, we also have a word '청색 / 青色 (Chung-saek)' or '파란색 (Paran-saek)' that means just blue. :)
@user-ji8uo2wm3d
@user-ji8uo2wm3d Жыл бұрын
Excuse me, I wonder if "란" is just a coincidence with the Chinese pronunciation "蓝 lan" or the two words are of the same origin (though it might be borrowed in unusual ways that are not associated with regulat Sino-Korean words)?
@yjmusico
@yjmusico Жыл бұрын
@@user-ji8uo2wm3dSurely it's a loanword (Sino-Korean) from Chinese character (汉字). We just pronounce it in different way. (蓝/藍 lan vs nam 남 and 色 sè vs saek 색 respectively) It is said that many Korean pronunciation of Chinese loanwords retain the traditional, authentic ones in Huánán (华南) area.
@user-ji8uo2wm3d
@user-ji8uo2wm3d Жыл бұрын
@@yjmusico Sorry I need to clarify myself. I mean whether the "란" in the word "파란색" has the same origin with "蓝"? Since the Sino-Korean word of "蓝色" is “남색”.
@yjmusico
@yjmusico Жыл бұрын
@@user-ji8uo2wm3d Well, I guess not. The root (语根) for blue is ‘파랗 (靑 parah)’, which is agglutinated to ‘다 (basic ending 终结词尾)’ by default. When this adjective word is conjugated in front of a noun, the root takes a different form of affix ‘ㄴ (n)’. So, 파랗 (parah) + ㄴ(n) becomes ‘파란 (paran)’ meaning ‘blue OO (noun)’. In this case, I suppose that 란 (ran) of ‘파란 (paran)’ might sound similar to 蓝 (lan) coincidentally. Sorry for the grammar thing, but I hope it helps you a bit :-)
@user-ji8uo2wm3d
@user-ji8uo2wm3d Жыл бұрын
@@yjmusico Great thanks for your detailedly explaination. I understood how the word comes.
@user-ty7vg7bc2x
@user-ty7vg7bc2x 2 ай бұрын
한글이 한자를 사용한 단어들이 많다?....아이고 두야 저 사람은 문자와 언어의 차이를 인지하지 못한 것 같다.
@SUEASUS
@SUEASUS Ай бұрын
그니까요 답답하네요
@Song8667
@Song8667 28 күн бұрын
님의 댓글에 한자,사용,단어, 두, 문자, 언어,차이,인지…다 한자인데요
@user-ty7vg7bc2x
@user-ty7vg7bc2x 28 күн бұрын
@@Song8667 당신 난독증인가? 일상생활에 지장 없나요? 한국어에는 한자를 많이 사용한다. 이말은 맞지만 한글이 한자를 많이 사용한다는 문맥자체가 성립이 안된다구요...한글 즉 ㄱ, ㄴ, ㄷ, ...ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ...여기에 무슨 한자가 있냐구요? 이 무식한 양반아...
@user-ty7vg7bc2x
@user-ty7vg7bc2x 26 күн бұрын
@@Song8667 답답하네..한글은 문자이지 언어가 아닙니다. 한글에 한자어가 많다가 아니라 한국어에 한자어가 많다...이렇게 말해야 옳습니다
@xichenyao726
@xichenyao726 9 ай бұрын
Mandarin is the language of northern part of China,in Shanghai we speak Shanghainese,a dialect which is quite different from mandarin and the accent is more closer to Japanese
@SinarNila
@SinarNila 9 ай бұрын
Fact 🍻🍻🍻🍻🍻
@libels00
@libels00 Жыл бұрын
As a Chinese descendant who follows Japanese animes in teenage and Korean musics since teenage until now, I had always been amazed on how these 3 languages can have similar things. Another similar words from these 3 language imo: time in Chinese is shíjiān, in Korean is sigan, and in Japanese is jikan It's a fun topic to discuss tho
@montella11
@montella11 Жыл бұрын
实际上日韩的发音更接近中古汉语😂,日语发音和闽东方言太像了
@libels00
@libels00 Жыл бұрын
@@montella11 Oh really? That's a interesting trivia there lol
@user-wu4gl9io8o
@user-wu4gl9io8o 11 ай бұрын
@@montella11영어, 라틴어, 힌두어도 중국인이 만들었다구요? 전세계가 다 중국꺼?
@Cheesecake99YearsAgo
@Cheesecake99YearsAgo 11 ай бұрын
​@@user-wu4gl9io8odid he said that ? Are you a Korean brainwashed by Japan and the USA ?
@housezhiqiangqi840
@housezhiqiangqi840 11 ай бұрын
@@user-wu4gl9io8o你们韩国人别那么自大。本来就是这样,汉语的古汉语也叫文言文,你们和日本语语法都很接近。你不知道以前首尔叫汉城吧?
@azhang5438
@azhang5438 Жыл бұрын
I can say that Niki acts like the oldest because she’s more observant and responsible then Seongji is the middle because she’s extroverted and is fluent in speaking English like Niki and Mariko is the youngest because she is very quiet and introverted and always depends on both Niki and Seongji when speaking English because she’s less fluent. 😅
@NathRebornsK
@NathRebornsK Жыл бұрын
At least Mariko knows both languages.
@Naabeeh04943
@Naabeeh04943 Жыл бұрын
Nikki is quadrilingual, she speaks mandarin, Korean, English and French. She once said it in a video . Mariko and Seongji are bilingual
@uknrfc
@uknrfc Жыл бұрын
Mariko seems not to be just quiet. She seems more relax than other two guys. I think Mariko isn’t good at English so she seems to be quiet.
@user-by3nd4rm6c
@user-by3nd4rm6c 2 ай бұрын
@@NathRebornsK Are we sure that Seongji is fluent though? I'm not sure she spoke enough English here to say for sure
@user-by3nd4rm6c
@user-by3nd4rm6c 2 ай бұрын
@@Naabeeh04943 How did you find that out about Nikki? I take it Mariko is fluent in both Japanese and Korean in that case
@f.dud4
@f.dud4 10 ай бұрын
11:19 Little Fact - "청색" (cheong-saek, blue) in Hanja is "靑色", which is similar to the Japanese Kanji "青色" (あおいろ, ao-iro, blue) and "홍색" (hong-saek, red) is "紅色" Also, there is "적색" (赤色) /jeok-saek/: "red color" and "남색" (藍色) /nam-saek/: "navy blue color"
@shxrxl
@shxrxl 2 ай бұрын
i’ll add on to this fact! 青色 is also cyan in chinese (which is blue and green). and the word “colour” is both pronounced “saek” in korean and the hokkien dialect. red is pronounced “hǒng sè” in mandarin, “áng sek” in hokkien and blue is pronounced “lǎn sè”in mandarin, “lám sek” in hokkien.
@LBLoC
@LBLoC 10 ай бұрын
Korean and Japanese are more similar to Cantonese rather Mandarin (Some may also Taiwanese language). So for people using traditional Kanji characters and speaking Cantonese (e.g. Hong Kong, Macau). they find it easier to learn both languages, especially who also speak English. Even the choice of words in Cantonese are similar to Japanese, because Cantonese keeps ancient pronunciation and vacab. like 食/飲 v.s. 吃/喝 in chinese. [Fun fact: chinese ancient poems will have better rhyme with cantonese.]
@apiapo-ul8kg
@apiapo-ul8kg 10 ай бұрын
This is because China's Putonghua was strongly influenced by northern nomads.
@rabbitazteca23
@rabbitazteca23 10 ай бұрын
There is no such thing as Taiwanese language unless you are referring to Taiwan's indigenous, non-East asian peoples? Because in Taiwan, we learn mandarin too but we use traditional writing but it isn't far off from the mainland
@dearcoolz
@dearcoolz 10 ай бұрын
Taiwanese is austronesian
@serbaserbi6004
@serbaserbi6004 Жыл бұрын
Old korean they write chinese character(hanja). But modern korean they use hangeul.
@joeyk3310
@joeyk3310 9 ай бұрын
Korean and Japanese are more similar to Southern Min (Minnan) dialect of China(Hokkien).
@ncochran01
@ncochran01 2 ай бұрын
Learning so many languages seems difficult but so useful! Learning English takes forever and you never know all the words. I took 5 years of German (20 years ago) and I could barely converse. I've been learning Japanese for close to 4 years. I understand more by listening than reading. I've learned some Mandarin by learning Japanese as well. I wish I could switch languages like these ladies do. It is impressive.
@vasiliyt8600
@vasiliyt8600 Жыл бұрын
Which of these three languages is the best to learn first, and use it as a basis, the learn the other two?
@michel94818
@michel94818 Жыл бұрын
Anything you getting interest. but!. I recommend you to learn Mandarin (formal chinese). You may can communicate with 12% area of asian people (China, Taiwan, Hongkong, Singapore, etc.) if you learned that language, and also can read some of Japanese kanji words. It's just my personal opinion.
@vasiliyt8600
@vasiliyt8600 Жыл бұрын
@@michel94818 Thanks
@FAKELUV520
@FAKELUV520 Жыл бұрын
Chinese
@containternet9290
@containternet9290 Жыл бұрын
Chinese because if you can learn Chinese you can learn anything even quantum mechanics.
@o3.27
@o3.27 11 ай бұрын
If I learn Chinese characters, I think it will be easy to learn Chinese and Japanese
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama 9 ай бұрын
This painting is beautiful and should be improved, in addition to the Korean, Chinese and Japanese ladies, add a lady who speaks Cantonese and a lady who speaks Vietnamese that this painting is perfect in a next video.
@user-tm5km9pq1e
@user-tm5km9pq1e 20 күн бұрын
Vietnamese would be too different, I think.
@miming9409
@miming9409 13 сағат бұрын
​@user-tm5km9pq1e Lol,Google search yourself for SINOSPHERE lmao😂
@theonh9365
@theonh9365 11 ай бұрын
Of course if they all speak Korean, they know. I don’t speak Korean and when she asked a word weekend, I heard shumai which is Chinese dumplings. It’s still difficult if you never learned any of the languages.
@yourikhan4425
@yourikhan4425 8 ай бұрын
I'm learning Japanese and sometimes when I listen to Korean I feel like I'm getting some words/sentences. I didn't expect similarities with Chinese though : it feels so different.
@tjames22123
@tjames22123 8 ай бұрын
As an Americano learning my 4th language this is incredible to see. Spanish, German, English now (not gonna lie) Mandarin and Russian. Two very challenging languages for their vast differences in characters amd vowel/enunciations when compared to European/Arabic text.
@demoniomorto---setanmati2268
@demoniomorto---setanmati2268 8 ай бұрын
German and English are 60% similar
@zaynes5094
@zaynes5094 5 ай бұрын
@@demoniomorto---setanmati2268True, and English isn't far removed from Spanish/other Romance Languages. When my parents went to Romania in 2017, without me of course, they came back surprised as to learn Romanian words were actually of the Indo-European Language groups and were in the Romance Language family.
@tommysiharath6988
@tommysiharath6988 11 ай бұрын
This was very pleasant to watch. I've lived in China for 10 years and did an internship in Japan for 4 months before. I can speak Chinese fairly well and can speak some Japanese. I really want to learn Korean because it's the East Asian trifecta. It was also quite interesting to see they all used Korean to communicate with each other. I was in Incheon airport on a transfer and I was like "I don't know anything about Korean" except for hello, thank you, and counting to 10 (thanks Taekwondo!). I heard it was the easiest of the three to learn.
@tinglin5237
@tinglin5237 11 ай бұрын
they communicate in Korean because this video was produced in Korea, I mean the stuff and actores live there...
@kenhew4641
@kenhew4641 11 ай бұрын
If you already know Chinese, picking up Korean is easy when it comes to speaking. But if writing, Japanese would be more familiar since they share the same Kanji system. But if you have no knowledge of all three, Japanese would be the easiest to pick up because of their simpler grammar, and non tonal nature.
@thiya4627
@thiya4627 11 ай бұрын
they use korean because they (probably) live in korea and also this is a korean channel
@user-ci3fd2ii8n
@user-ci3fd2ii8n 8 ай бұрын
​@@kenhew4641중국어를 안다고 해서 한국어 말하기가 쉽다는건 근거 없는 소리입니다. 어순과 같은 근본적인 문법체계도 다르고 같은 같은 한자어 단어도 많이 다릅니다. 50년전 한자 교육을 받은 사람이라면 한자 단어를 써서 아주 약간의 의사소통이 될 수 있겠지만 거의 불가능 합니다. 한자 교육은 이미 20년전 부터 없어지기 시작했고 한국어를 구사하는데 한자를 배울 필요가 전혀 없고 별 실질적 도움도 안됩니다.
@ijansk
@ijansk Жыл бұрын
More of this comparing actual words in the three languages.
@tankgod888
@tankgod888 5 ай бұрын
Always thought Korean and Japanese sound alike but its totally different. Would be funny a Japanese speaking to a Korean.
@journeyneverends_1
@journeyneverends_1 11 ай бұрын
Those 3 girls look very similar. I can't distinguish their nationality.
@chikko6498
@chikko6498 3 ай бұрын
A lot of words have same origin, which was originated from ancient China.However Chinese belongs to a Sino-Tibetan languages family,which make it's grammar totally different from Japanese and Korean.
@song9312
@song9312 22 күн бұрын
If you read newspapers issued in the mid-late 20th century(or earlier) in Korea, y'all can easily notice that most of words were written in Hanja except for some particles. At that time Koreans who came across these kinds of newspaper every day, they could understand Chinese and Japanese sentence without much difficulty. Definitely there is difference when speaking but as they say in this video, they could get that sense what the meaning is. But as the time goes, there was a kind of social movement that we Koreans should protect our own culture and language and the government encouraged people to use more 'our own' thing, so those newspapers which was written in Hanja were all gradually replaced into hangul(korean). So if you look at the newspaper or any other texts, it is hard to find any hanja nowadays unless the word has duplicate meaning or sound same but has different meaning(e.g. '감자' means potato, but 감자(減資)하다 means to reduce capital, and in this case they would write hanja too to avoid any confusion) So if korean who lived in that era were in this video, he/she could have been able to guess the meaning easily in Japanese/Chinese. So knowing Hanja not only improves your ability to interpret Korean but also helps you a lot when learning Chinese or Japanese. It's really shame that the young generation in Korea downplays the importance of learning Hanja. + As it is said in video, what we call Hanja is traditional(complicated), so it is quite different form what the Chinese mainland use(simplified)
@신중용
@신중용 10 ай бұрын
Sun 🌞 🇨🇳 : 日 Rì 🇰🇷 : 해 Hae 🇯🇵 : 日 Hi Moon 🌙 🇨🇳 : 月亮 Yuèliàng 🇰🇷 : 달 Dal 🇯🇵 : 月 Tsuki Fire 🔥 🇨🇳 : 火 Huǒ 🇰🇷 : 불 Bul 🇯🇵 : 火 Hi Water 💧 🇨🇳 : 水 Shuǐ 🇰🇷 : 물 Mul 🇯🇵 : 水 Mizu Tree 🌳 🇨🇳 : 木 Mù 🇰🇷 : 나무 Namu 🇯🇵 : 木 Ki Soil 🇨🇳 : 土壤 Tǔrǎng 🇰🇷 : 흙 Heulg 🇯🇵 : 土 Tsuchi Wind 🌬 🇨🇳 : 風 Fēng 🇰🇷 : 바람 Baram 🇯🇵 : 風 Kaze
@dearcoolz
@dearcoolz 10 ай бұрын
Fun fact, old Chinese for wind is pram
@victorypolka7449
@victorypolka7449 11 ай бұрын
You’d be astonished by the similarities when you swap the mandarin speaker for a Cantonese speaker and do the comparison again.
@twofortydrifter
@twofortydrifter 11 ай бұрын
Very true. I asked a Cantonese speaking friend to teach me some basic words. I suddenly realized that Cantonese must sound like really old Chinese back when Korea adopted the vocabulary.
@Karznax
@Karznax 5 ай бұрын
Yeah because Cantonese is based on legit old chinese while Mandarin has heavy, HEAVY northern nomadic language influences.
@stoneyelmo1572
@stoneyelmo1572 9 ай бұрын
Traditonal Chinese kanji are almost exactly the same as Japanese. It looks different in this clip because she writes simplified Chinese, but people in Hong Kong and Taiwan would write same kanji as Japanese.
@user-vf7cn3oy8g
@user-vf7cn3oy8g 9 ай бұрын
日文也有简化汉字的过程。但日本的简化字没有中国的简体字那么不像样。例如:樂→楽→乐
@anjerowalker9566
@anjerowalker9566 3 ай бұрын
This is the best video about the comparison of these three related difficult Asian languages.
@chamster4584
@chamster4584 11 ай бұрын
I speak Chinese, and I totally can't understand Japanese and Korean given whatever similarities they have. I need to study them deliberately like everyone else and still can't quite master them yet 😅
@user-vf7cn3oy8g
@user-vf7cn3oy8g 9 ай бұрын
韩中建交之后,韩国掀起汉语热。汉城的街上到处看见到业余中文补习班。之前日语补习班很多。韩国人一般对中日两国没有好感。可是他们愿意学习汉语和日语。这是一种自相矛盾。
@user-pr7zu7zp9i
@user-pr7zu7zp9i 4 ай бұрын
​@@user-vf7cn3oy8g 중국과 일본을 싫어하는 한국인들이 중국어와 일본어를 배울까요? 모든 한국인들이 중국과 일본을 싫어할까요? 같은 국적을 가진 수많은 사람들이 모두 같은 생각을 가지고 있을 거라고 생각한다는 점이 놀랍네요. 저는 14억명의 중국인이 전부 당신과 같은 생각을 가지고 있을 거라고는 생각하지 않습니다.
@TheCrazyShyGuy
@TheCrazyShyGuy Жыл бұрын
I love these three girls together and I hope to see more of them!
@chooijenlin7913
@chooijenlin7913 11 ай бұрын
Korean pronunciation similar with Cantonese , i from Malaysia 🇲🇾 , Japan some word also similar with Cantonese, Hokkian , and Hakka , and Hiragana similar with Indonesia and Malaysia word . This is really interesting , ancient human migration.
@Richard-dd3mm
@Richard-dd3mm 10 ай бұрын
You missed one. Vietnamese is also similar with these 3
@user-hr8wd5md7w
@user-hr8wd5md7w 10 ай бұрын
i don't think so
@Richard-dd3mm
@Richard-dd3mm 10 ай бұрын
@@user-hr8wd5md7w then go learn
@tron6198
@tron6198 5 ай бұрын
Nope
@miming9409
@miming9409 13 сағат бұрын
​@@user-hr8wd5md7wLol,Google search for SINOSPHERE or wikkipidia SINOSPHERE 😂
@miming9409
@miming9409 13 сағат бұрын
​@tron6198 do u know the term SINOSPHERE, look it up, Wikipedia
@kuatkongket8893
@kuatkongket8893 9 ай бұрын
This would have been more interesting if we have involved a Korean who knows Hanja and either Taiwanese or Hong Kong person. Reason is that I want to see whether Hanja is similar to traditional Chinese or not. As most people do not know, if you ask a Taiwanese who knows Fujian Minnan, the ancestral words since the Tang Dynasty remains until today similar to modern Korean. In English these words are "university", "thank you", "gold", surnames and even foul language :)
@quyenluong3705
@quyenluong3705 9 ай бұрын
You can add Vietnamese into the mix.
@Verbalaesthet
@Verbalaesthet Жыл бұрын
If you know Chinese characters from either Chinese or Japanese then you can just learn the "Korean readings" for those (they always transfer the same way) and you can build vocabulary just from knowing the same words in Japanese or Chinese. It works especially well with Japanese. That's how I did it and vocabulary was really easy.
@user-ml2uu4fj8u
@user-ml2uu4fj8u Жыл бұрын
So you would recommend learning japanese first, if you you are interested in all 3 languages?
@uncois
@uncois Жыл бұрын
@@user-ml2uu4fj8uJapanese is more useful if you like anime and video games
@Koi-studio
@Koi-studio 11 ай бұрын
What are you talking about? You can't learn Korean by learning Japanese or Chinese words lol.
@ikun4301
@ikun4301 11 ай бұрын
​@@user-ml2uu4fj8ui think learn Chinese first
@Verbalaesthet
@Verbalaesthet 11 ай бұрын
Yes, you can. Let me give you an example: 学生 = student. 学 = 학 生 = 생 ergo 学生 = 학생. The reason this works is that half of Japanese and Korean vocabulary comes from Chinese.@@Koi-studio
@yo2trader539
@yo2trader539 Жыл бұрын
日常用語であまり使わないけど、『藍色』や『藍染』なら日本人でも意味は分かる。表現や漢字が全く違う場合は意思疎通は無理だけど、日本語の音読みは原則として呉音・漢音が転訛した発音を継承してる。逆に言えば、それ以降の華北・北京語の発音が(契丹・金・蒙古などの影響で)相当変化したということでもある。それと諸事情により中国や韓国では、和製漢語が多い。
@wiikends
@wiikends Ай бұрын
always wanted to see the big 3 talk about similarities. If you guys don't have doen it yet one with China, Vietnam & another se country or one with Thailand, Cambodia & Vietnam
@johnshelton1963
@johnshelton1963 8 ай бұрын
I speak Chinese and Japanese, so I know there is a huge difference.
@Arlirwnsyh
@Arlirwnsyh 11 ай бұрын
Niki my favorite 🗿
@amoldivo
@amoldivo Жыл бұрын
Hmmm As a Chinese, we do use the word 週末 (weekend), the same word with Japanese, when Nikki wrote 周末 instead of 週末 I was like, uhh it's not quite right lol (but it's not entirely wrong either), we use 周 when we're talking about the days of the week, like 周一(Monday), etc. We also use the same word 公園 as the Japanese, idk why Nikki said it's not the same as traditional Chinese 😂, maybe because she wasn't even sure how it's written in traditional Chinese lol Btw, when I studied Japanese (long time ago), I noticed interesting similarities (in Kanji, and some words), and for Korean, I also noticed some similar words with Chinese and Japanese... like when I watched Kdrama, I noticed the actor said 약속을 (yag-u-sogeul, idk how to read Korean so I just translated from Google lol) while in Japanese it's 約束 (Yakusoku), while 約 means to promise, 約束 has quite a different meaning in Chinese 😅😂... but I think I understand where 約束 became "promise" in Japanese lol Door - 門 (mén in Chinese), mon (Japanese), 문 (Mun? in Korean) Another thing, 青 (ao) means "blue" in Japanese, mostly means green / light (greenish - blue?) coloured in Chinese (I can understand why it's blue in Japanese lol) 🤧😅 大學生 (University student) tai hokseng / hakseng / hapseng (few different Chinese dialects like Cantonese, Hakka and Fujianese), dai Gakusei (Japanese), 대학생 daehaksaeng (Korean) all sound pretty similar as well!! Just some random / fun facts about these 3 languages (that I can think of) that might be interesting for you guys 😂 We definitely share more (words), but I think we need to dig deeper to the previous form of these words to find the roots of it... hehe
@Pikachu-ez1rm
@Pikachu-ez1rm Жыл бұрын
Interesting haha
@Pikachu-ez1rm
@Pikachu-ez1rm Жыл бұрын
Question. Is it correct to say Chinese language? Or you have to be specific? Like Mandarin and Cantonese. Also would you considered these two dialects or languages? One more thing. I learned that Hong Kong is or used to be part of China. But it's a different country now? What do you think of this? Lol many things to learn Thank you! :)
@lenguyenxuonghoa
@lenguyenxuonghoa Жыл бұрын
Vietnamese is quite different obviously weekend: 𡳳旬 cuối tuần park: 公園 công viên door: 𨷯 cửa, Sino-Vietnamese: 門 - môn university student: 生員大學 - sinh viên đại học or 生員 - sinh viên
@amoldivo
@amoldivo Жыл бұрын
@@Pikachu-ez1rm hmmm? What do you mean by "Chinese language"? Did you mean Mandarin (the official language) I think if you mean that way, it can only be Mandarin? 😅😂 Well, to me, language(s) can be considered a language and or a dialect, it'd be considered a language when it's officially / internationally recognised, for example; Spanish - Catalan - Portuguese - Italian (I know some of it, but idk to what extend of their similarities), like I know French, so sometimes I could understand a few words in Spanish, Portuguese, and Italian (obviously not the entire sentence, but the structure of the sentence are similar), my friend who speaks Portuguese could understand Spanish and could hold a conversation with Spanish speaker no probs... So, like Mandarin, Korean, Japanese, if you could find the root of the words, then perhaps it's mutually intelligible (to some extent, of course), or the Slavic languages, or the Scandinavians, etc. So, yeah, I think it's really just the matter of whether the dialect is recognised as different languages or not lol Fyi: the Southern dialects (I'm from the south, so I know more, and idk if it's the same in the north, but it probably is? 😅 🤣) are pretty similar, like in Guangdong (Canton-ese) most people obviously speak Cantonese lol, but Hakka people speak a similar dialect, I think I'd be able to understand Cantonese (if spoken slowly 😅😂), there's another dialect (Teochew / Chaozhou / Chaoshan dialect) in the province but it's more related to the neighbouring province of Fujian, even though it's part of the Min (閩) people, I think they also share some words with the Cantonese... Your third question is rather political 😶🧐😗 To answer this, it depends on whose side you're on 😂🤣, if you're pro China, then you'd probably more inclined to consider HongKong is part of China, but if you aren't then it's likely the opposite, then you'd most likely say HongKong is independent... well, idc much since it doesn't really concern me 😶‍🌫️ Much like Taiwan, but not quite the same... hmmm since the region of Taiwan (historically) has never been part of China, and the establishment (independence) of Taiwan was earlier by (about) 35 years... So, again, it's political, and anything political is... well, complicated 😶‍🌫️😶😗🤧 lol
@amoldivo
@amoldivo Жыл бұрын
@@lenguyenxuonghoa wow!! I can see some similarities there!! For the park and university student (dai hoc - university, sorry I don't have VN keyboard 🤧 ) 😆 I also studied / took Vietnamese class for one semester in uni (although my Vietnamese is terrible 😔), and I was trying to connect and make sense of the words 😗😆🤧, some are really similar to Chinese (not only Mandarin but also the dialects since I also speak a few dialects hehe), also since I know some French, I noticed some words are similar to French, probably loan words 🤧... I noticed that most Chinese-Vietnamese are of Cantonese descent, that's probably why Vietnamese has some similarities with Chinese hehe 😁
@pastafarian2046
@pastafarian2046 9 ай бұрын
To make this comparison they'd need to compare with other Chinese languages as well, such as Cantonese. Mandarin is a rather modern variation of the Chinese language, and many of the influences between the three languages that occurred further in the past do not show up (or show up less well) in Mandarin
@fxpxc
@fxpxc 7 ай бұрын
Sino-Korean words are very close to Cantonese and Hokkien
@alexkim1606
@alexkim1606 6 ай бұрын
Wow the Chinese girl’s pronunciation is very good!
@Generallygeneral
@Generallygeneral Ай бұрын
The best example I can give to English speakers is that Chinese = Latin, Korean = English, Japanese = somewhere in between.
@kimre342
@kimre342 11 ай бұрын
You can find more similarities if you compare these Japanese and Korean words to southern Chinese languages like Hokkien, Cantonese, Wu, etc, instead of modern Mandarin.
@longutan2421
@longutan2421 11 ай бұрын
Is Vietnam a part of Sinosphere?
@Yangpeiling-de-zhangfu
@Yangpeiling-de-zhangfu 11 ай бұрын
No. Vietnam is Vietnam
@LongLe-bh7uk
@LongLe-bh7uk 7 ай бұрын
No. Vietnam is Vietnam.
@quach8quach907
@quach8quach907 Ай бұрын
What kind of chess do people play in Vietnam?
@cwcwilson
@cwcwilson 11 ай бұрын
It's a pity that mainland Chinese don't use or many even don't know Traditional Chinese which is the actual Chinese character writing that's been used for thousands of years by not only China, but Japan, Korea, Vietnam. Nowadays, Traditional Chinese characters are still used in Hong Kong, Taiwan and among overseas Chinese, but not by Chinese from mainland China, kind of a shame that even Japanese has preserved the actual characters while the Chinese has ditched them. As a Hongkonger, I feel deeply proud that Hong Kong is still using and preserving the true Chinese characters we've inherited from our ancestors. Unfortunately, it might not be long until everybody will start using the new set of Simplified Chinese characters as mainland Chinese medias have their influences on virtually every Chinese(who can read Chinese) in the world.
@birdtj82
@birdtj82 11 ай бұрын
As China’s Economy sky rocket Hongkong no longer feel d prestige . So ther lots of Comparing, n judgement throwing since HONGKONG GDP only 2% of china in 2022 n still rapid shrinking. D Rise of China has been elevating Hongkong/Chinese world class globally as whole, yet d Mainland Chinese regularity being bullied by white ppl MOCK Chines “how do Chinese parents name their kids? Throwing pots pans downstairs ,,,Ching Chong Chang” joke. So lets not Actrualfying Chinese as if its traditional,,,its just old direct that is not suitable for modern communication . D simplifying Chinese is d NEW traditional . D Rise of China has been elevating Hongkong/Chinese world class globally as whole, yet d Mainland Chinese regularity being bullied by white ppl MOCK Chines “how do Chinese parents name their kids? Throwing pots pans downstairs ,,,Ching Chong Chang” joke.
@peaceleague6514
@peaceleague6514 11 ай бұрын
No. Japanese have their own characters. it looks similar but is not traditional chinese.
@cwcwilson
@cwcwilson 11 ай бұрын
@@peaceleague6514 I am fully aware that some of the characters are different than even Traditional Chinese, that is fact but does not change the fact that it has preserved a lot of Traditional Chinese character in the Kanji sector.
@amos325
@amos325 11 ай бұрын
It’s not true. We can read the traditional Chinese without learning it. It just writing is hard
@cwcwilson
@cwcwilson 11 ай бұрын
@@amos325 Not true, I know a lot of mainland Chinese who do not know a lot of the Traditional Chinese characters. That's why I used the word "many", not all because some people, usually "more literate", do read it. The fact that you can read traditional Chinese does not change the fact that many don't.
@jinjung5655
@jinjung5655 3 ай бұрын
Not sure I agree with a Korean girl's comment on Hangeul Korean letter base on Chinese. Hanja like Japanese Kanji are from Chinese. Hangeul she mentioned is phonic based invention separate from Chinese. Sememtic may be from Hanja and therefore fromChinese but Hangul as writing is not as I understand.
@DannyMoorhouse97
@DannyMoorhouse97 6 ай бұрын
please keep making videos of: Korean-Japan-China content...Beautiful Girls MATTERS!
@weifan9533
@weifan9533 Жыл бұрын
Of course they sound similar because you're comparing the Sinitic loanwords in Korean and Japanese with Chinese words, if you compare the native words in these 3 languages then they have 0 similarity.
@Vehvilainen_Lundqvist
@Vehvilainen_Lundqvist 7 ай бұрын
just curious is north korean the same as south korean language interms of pronouce and the accent or different?
@user-uc4ch7gc1r
@user-uc4ch7gc1r 7 ай бұрын
They use north korean dialect.
@mallin_mango
@mallin_mango 3 ай бұрын
Different dialect and words but the gist is yes very similar and can understand each other with ease
@quach8quach907
@quach8quach907 Ай бұрын
Like North Carolina and South Carolina. Like Virginia and West Virginia.
@davidtse5856
@davidtse5856 8 ай бұрын
The Chinese pronunciation that Niki is speaking is Mandarin. Mandarin is modernized Chinese and it sounds different from the ancient Chinese which Korean and Japanese borrow the words from. The ancient Chinese sound more like Cantonese. Fun fact: During the Meiji period, the Japanese brought Western knowledge to Asia. They translated many of these modern Western concepts into kanji and it became the words we use today in modern Chinese. For example: 社會(society), 哲學(philosophy).
@bigwoklun
@bigwoklun 5 ай бұрын
Beautiful women. Beautiful that they are sharing this together and with the rest of the world
@anthonytran5492
@anthonytran5492 4 ай бұрын
I can tell these 3 languages sound totally different from each other.
@Andrearuch97
@Andrearuch97 Жыл бұрын
nikki is so pretty , 😍😍
@kisun2u
@kisun2u Жыл бұрын
파란색의 란이 아니라 남색의 그 남임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@jt-ttt
@jt-ttt 11 ай бұрын
The comparison in pronunciation cannot only be based on Mandarin pronunciation. Some words in South Korea sound similar to northern China, while others in Japan sound similar to some regions in southern China.
@tupolevi
@tupolevi 11 ай бұрын
Nah, the korean's phonetics are closer to Southern Chinese dialects i.e. Hokkien. e.g. UnDong (Korean) UnDong (Chinese Hokkien) Wondung (Chinese Cantonese). FYI, the first king that established a kingdom in Korea peninsula came from the clan of the Chinese Shang dynasty and Hokkien dialect is one of the oldest language of Chinese. kzbin.info/www/bejne/pouaqqp8bbunm6c
@user-un5qv3dc9n
@user-un5qv3dc9n 11 ай бұрын
@@tupolevi the story of the first king from China has no evidence whatsoever, even if we put all nationalism aside. Just think, doesn't it feel a bit strange that a kingdom found by a Shang person didn't have writing? China already had advanced writing systems by that point(which is why we know about that period in the first place), if a person from such a civilization founded a kingdom in the East they surely would have adopted the system too, no?
@tupolevi
@tupolevi 11 ай бұрын
@@user-un5qv3dc9n FYI, I'm a oversea Chinese who has zero attachment with ROC nor PRC Chinese. The conclusion came from reading the historical Chinese records, the many identical and similar words/pronunciation found in my mother tongue (Hokkien) and from my Chinese teacher as well. As for the authentication part, the Koreans did use the ancient Chinese Characters before.
@user-cnksi223
@user-cnksi223 11 ай бұрын
​​@tupolevi it is incorrect to say that Korean originated from Cantonese just because some words sound similar. Shall I tell you something fun? There are many words in Tamil that sound similar to Korean. But idk why. Honestly, as a Korean, Chinese and Cantonese sound same to me. And Chinese sounds really another world's language. But Tamil sounds friendly to koreans
@tupolevi
@tupolevi 11 ай бұрын
@@user-cnksi223 Have I said that? I merely mentioned these 2 points: First, Hokkien, a Chinese dialect has more similar or identical words with Korean than the main stream Mandarin Chinese. Second, The first kingdom established in Korean peninsula was from the Chinese Shang dynasty.
@jinxinliu2497
@jinxinliu2497 10 ай бұрын
Should have included Vietnamese as well
@user-oh6ot6kr6l
@user-oh6ot6kr6l 9 ай бұрын
ベトナム語は再び漢字を復活させるべき 漢字が復活したらベトナムは東南アジアではなく東アジアの仲間だ。実際中国にいるベトナム系少数民族のジン族は感じでベトナム語を表記するし
@quach8quach907
@quach8quach907 Ай бұрын
@@user-oh6ot6kr6l In Vietnam, we play Chinese chess. We don't play Japanese chess or Korean chess. We are closer to China than Japan and Korea.
@ucandoit74
@ucandoit74 7 ай бұрын
01:26 언어(글자)라는 것은 태어나고 자라고 쓰이고 사라집니다. 그리고 말도 구르면 구를 수록 커지든 작아지든 왜곡이 되겠죠? so.... 글자가 전해지고 전해지는데 변화가 없다면 이상한 거죠. 갑골문자와 한자를 비교하면 다르듯 중국의 한자(漢字) 한국의 한자 일본의 한자 다 다르겠죠....
@collin669
@collin669 11 ай бұрын
Wow I want to learn and master all three Chinese, Japanese, and Korean. Maybe even learn Thailand😊.
@asfreeas
@asfreeas 8 ай бұрын
일본어와 한국어는 고대 신라어에서 파생했기 때문에 어순 구조가 같음. (S+O+V) 그런데 중국어는 영어와 어순구조가 같음 (S+V+O)... 이것은 민족과 언어 자체가 아예 다르다는 것을 의미함.
@Mysunshine-zz9qi
@Mysunshine-zz9qi Ай бұрын
문법이 다르다는건 바로 뿌리 Root가 다름을 의미! 일본어의 경우엔 고대 한반도 남부, 낙동강 하류지역에 살던 고대 일본어 종족이 추후 어떠한 이유로 규슈섬으로 이주했다고 보는 학설이 정설이다! 그들이 최초로 야마토 문명을 창조했다라고 봄!
SCHOOLBOY. Последняя часть🤓
00:15
⚡️КАН АНДРЕЙ⚡️
Рет қаралды 16 МЛН
Real Or Cake For $10,000
00:37
MrBeast
Рет қаралды 58 МЛН
Guess The REAL JAPANESE
17:48
JESSEOGN
Рет қаралды 580 М.
Can Japanese Speakers Read Chinese?
21:17
Langfocus
Рет қаралды 143 М.
North vs South Korean Girl : Do they have the same experience?
19:45
Chinese vs Japanese: Which is More Difficult to learn? |  Learn Languages
21:47
Chinese, Japanese, Korean Chopsticks difference
11:33
World Friends
Рет қаралды 9 МЛН
Shocking EVERYONE in Tokyo by Speaking All the Languages! 🇯🇵
25:51
2 Asian Guessing 12 European's Nationality! European Look all same?
23:10
SCHOOLBOY. Последняя часть🤓
00:15
⚡️КАН АНДРЕЙ⚡️
Рет қаралды 16 МЛН