Why Candidates Fail Interpreting Examinations

  Рет қаралды 455,589

SCSIMedia

SCSIMedia

Күн бұрын

Пікірлер: 281
@photographyalamexicana
@photographyalamexicana 11 ай бұрын
To become a good interpreter, you need a strong foundation in both the source and target languages you'll be working with. This includes vocabulary, grammar, and cultural understanding. Practice active listening and develop excellent communication skills to convey messages accurately and fluently. Formal education or training in interpretation techniques can be highly beneficial. Gain real-world experience by working in diverse settings and interpreting a variety of topics. Continuously improve your knowledge and stay updated on current events and terminology in your field of expertise. Finally, cultivate patience, adaptability, and professionalism, as these qualities are essential for successful interpretation. Thanks, SCSIMedia!
@rosauramoctezuma6990
@rosauramoctezuma6990 9 жыл бұрын
Im applying for a spanish-english interpreter job and it just seems to be getting more and more complicated it´s like gointg to basics again af if learning a new language I appreciate people sharing videos like this one here
@samuelguerrero4114
@samuelguerrero4114 3 жыл бұрын
Did you fulfill your dream about getting a job as an English-Spanish interpreter in the end?
@samuelguerrero4114
@samuelguerrero4114 3 жыл бұрын
Estoy aplicando para un puesto de trabajo en interpretacion Inglés-Español, pero parece ser que se está volviendo complicado cada vez más. Es como si hubiera regresado a un nivel básico, como si estuviera aprendiendo un nuevo idioma. Les agredecería si me compartieran videos como este de aquí.
@animated6875
@animated6875 3 жыл бұрын
@@samuelguerrero4114 how much is pay per hr
@CharliefromAussieland
@CharliefromAussieland 3 жыл бұрын
Just be careful with some "mafias" that are monopolising the market. They try to fail you (while getting $$$ from your efforts) to make you re-apply again, and again, and again, etc. In the case of translations (not interpreting) in Australia there is one entity which is doing just that for many years, and is being handled by Spanish people (mostly) trying to find whatever excuses to fail you. They are not flexible at all about different scenarios when is necessary literal or interpreting/dynamic translations as well with the combination of both. They are trying to monopolise their services to a bunch within themselves to protect their own income. They even get lawyers and government agencies behind this. Many Spanish people also do not accept that they don't "own" the language, where also the majority in Latin-American countries tend to use "neutral" mode that is understandable for everyone. It is not a "dialect" or a new language at all, it is simply a convention to help most countries to understand each other easily without localisms, etc. That is just ONE example. I am not suggestion that all are "bad" or corrupted at all. I am just saying, protect your money and your precious time. Simply be careful with sharks in this field because they hate potential "competitors".
@marianalandeau
@marianalandeau 2 жыл бұрын
@Rosaura moctezuma did you get successful in your looking for job?
@martawest6786
@martawest6786 5 ай бұрын
Mr Nestor is absolutely amazing, I’m a Ky certified Spanish interpreter ready for the federal written test and he is the best tutor I’ve ever seen ( unfortunately not in person) and I’m talking since I started interpreting in 1997 including Holly Mikklelson who I met in a workshop many years ago in TN. After listening to these clases all I can say is that there is no need to look elsewhere. I do have literature from Acebo, University of Arizona and NAJIT to practice but as an instructor or teacher he is it ..!
@CosasdeDios1089
@CosasdeDios1089 Жыл бұрын
I met Néstor about 10 years before this video was posted. 9 years ago. Back then he already had the school for many years. I took the courses and took the State crrtification exams many years ago, I eventually decided to take a different professional route. This Southern California School of Interpretation is the work of a lifetime of dedication and persistence. Thank you for this video.
@rwyankees
@rwyankees 10 жыл бұрын
when I was in the military (2005 - 2013) some friends of mine took the interpreting exams so they could interpret for the military. One of the major issues people had was the tests are all with "Old/Proper" language. For instance a lot of words the people don't use in everyday language or at all. Hopefully people get what I am trying to say... A buddy of mine spoke Tagalog his entire life and a lot of the terms he said "were words his 90 year old grandmother might have used when she was first learning to speak." obviously no slang... so be prepared.
@Puchicas9
@Puchicas9 9 жыл бұрын
Spilogale You use slang if slang is used by the person for whom you are interpreting. But a lot of legal language is rather archaic, and when you are interpreting it, you will probably sound archaic in the target language. It's the nature of the beast.
@jawahrahmed1311
@jawahrahmed1311 2 жыл бұрын
Could you please help me
@ghazanfar1093
@ghazanfar1093 Жыл бұрын
could you help me in learning medical interpreter
@metsdudenj
@metsdudenj 10 жыл бұрын
This guy is excellent and has a great accent as well
@MrMark2454
@MrMark2454 7 жыл бұрын
metsdudenj Argentine Spanish accent
@samuelguerrero4114
@samuelguerrero4114 3 жыл бұрын
Absolutely, I wasn't even able to identify what his real native language was,either Spanish or English.
@lunainezdelamancha3368
@lunainezdelamancha3368 7 ай бұрын
No necesariamente. Podría ser acento Uruguayo o Peruano, (cerca de la frontera con Argentina).
@metsdudenj
@metsdudenj 7 ай бұрын
@@samuelguerrero4114 he is not a native English speaker
@Licenciada
@Licenciada 4 жыл бұрын
Your English and your Spanish are so perfect! Thank you for the explanation!!!
@cairocortez7131
@cairocortez7131 3 жыл бұрын
It's raining cats and dogs in Nicaragua we say "Esta lloviendo a cantaros but also Esta lloviendo cobras y lagartos" this guy is great in his explanation, great accent.
@martawest6786
@martawest6786 5 ай бұрын
En Venezuela apart from “ Lloviendo a cántaros “ we most often say “ Cayendo un chaparrón” There is this song: “Que llueva, que llueva, la niña de la cueva Los pajaritos cantan, las nubes se levantan Que sí, que no, que caiga un caparrón….”
@EnsaladaDeMiVida
@EnsaladaDeMiVida 5 жыл бұрын
Thank you so much for the video. Feels like a university lecture. That's awesome for people that do not get the chance to go to interpreting school, yet interpreting is our passion. Quite useful material and practical approach. Again, thank you so much!
@CosasdeDios1089
@CosasdeDios1089 Жыл бұрын
It is a University level lecture. With the additional advantage of having practical applications. In order to pass the State and Federal tests one must go through interpreting school and this school. In my experience is the best equipped school for Spanish interpreters. I am a Law School graduate from a foreign university, I don't say this lightly.
@kingnoahcortez5193
@kingnoahcortez5193 8 жыл бұрын
Part # (1) Technique , training & the knowledge of the English & Spanish language or whichever language, is all needed & required. And yes, they are messages we are conveying, not just words. Which is why self-discipline, effort & the want to learn & developed, is imperative. Back in the day when I started, they weren't cashing in State certifications nor were interested in schooling interpreters. Yet, I wanted to be trained & schooled, & did to an extent. I personally, end up practically demanding that the Interpreting service who was giving lots of work, train me! i did not want to experience embarrassing times while professionally working the field. They instead, 'got rid-of-me! It's ironic isn't it?' Well, being that I am gifted with dignity & integrity. I made it a point of educating myself . Five distinguished language translation books later; Legal, Business, Medical, Pictorial Spanish & a good-ole Webster's Translator. Therefore, I..,studied.., I..,absorbed, I..,learned, I..., developed & I...practice it. to be continued...
@bbsnoopy
@bbsnoopy 7 жыл бұрын
Noel Noah Cortez 一
@auroracarro40
@auroracarro40 4 жыл бұрын
Can you name the books you practiced on or recommend books by name in all these areas you mentioned?
@gerardorojas1142
@gerardorojas1142 2 жыл бұрын
So what happened?
@lunizzima
@lunizzima 6 жыл бұрын
I love how thorough he was.
@summerrain9960
@summerrain9960 8 жыл бұрын
I truly enjoyed listening to the lecture and had my questions answered. Thank you. It's very informative and interesting not only for interpreters but also for those who is cureous about the profession: this is not an easy one.
@MiguelMartinez-lu9kv
@MiguelMartinez-lu9kv Жыл бұрын
Thank you for your advising, I'm about to apply as an interpreter on the medical field and listening to your video did encouraged me.and made me feel more confident by learning your tips
@arniemarnie
@arniemarnie Жыл бұрын
Good luck buddy, where are you applying to? Maybe we work for the same company haha
@thameralharbi6380
@thameralharbi6380 8 жыл бұрын
I've just decided to take a course in translatiin & interpetation . my exam will be after tomorrow . its a good chance to watch such a helpful lesson
@4kidsfuntv644
@4kidsfuntv644 8 жыл бұрын
How was your exam Thamer?
@lauralaeycs719
@lauralaeycs719 7 жыл бұрын
Do you mean "translating, and Interpreting" or " translation, and interpretation"?
@thameralharbi6380
@thameralharbi6380 7 жыл бұрын
Translation and Interpretation
@davidordonez1283
@davidordonez1283 3 жыл бұрын
@@thameralharbi6380 Did you pass habibi?
@jawahrahmed1311
@jawahrahmed1311 2 жыл бұрын
Could you please help me
@wandasanchez551
@wandasanchez551 4 жыл бұрын
Great video and sharing it with some of my colleagues preparing for the National Certification Exam for Medical Interpreters or CCHI exam. You mentioned medical interpreters don't use the simultaneous mode very often. Not true at our medical facility. Here, they strongly believe in patient education and offer many classes which can last from an hour and a half to two hours. It's a skill highly needed and we find that students who do their internship with us are not prepared to do simultaneous. Mostly because the training programs don't focus enough on simultaneous mode practice.
@Fillemexicaine36
@Fillemexicaine36 6 ай бұрын
When I read the comments, I see lots of mistakes both in English and Spanish. This is the main reason people cannot pass an interpreter test. They lack language proficiency. Of course there are other factors, but this is the main one: wanting to fly when you do not know how to walk.
@hannaha5957
@hannaha5957 10 жыл бұрын
This teacher is very good!
@soniaf7794
@soniaf7794 3 жыл бұрын
Para poder elegir la palabra correcta del tema que se esta hablando (en este caso el tema legal) el interprete debe tener un entrenamiento en el campo en el cual esta interpretando. Alguien puede ser muy buen interprete para leyes, pero no necesariamente un buen interprete para terminologia medica. Si hay algunos de ustedes que tiene experiencia profesional en la rama legal, ya sea como estudiante de leyes o profesion de abogado en algun pais de america latina: Felicitaciones! Yo creo que podran pasar este examen de interpretes con honores.
@gerardorojas1142
@gerardorojas1142 2 жыл бұрын
True it’s kinda unfair for people of other fields. I can tell I would be thrilled to take an IT interpreting exam. Though I believe that’s not a thing cause computers speak the same language across the world
@sbravor
@sbravor 11 жыл бұрын
Best instructor in Interpreting.
@ablurida
@ablurida 3 жыл бұрын
Thank you so much for this! I didn't even realise it was an hour long! Wish I'd seen this before I did an assessment a week ago, I didn't even know the difference between consecutive and simultaneous 🤦🏻‍♀️
@ThornPuppet
@ThornPuppet 10 жыл бұрын
very insightful. i am about to start volunteering as an itnerpreter tomorrow and i will keep this all in mind
@zachroman9902
@zachroman9902 7 ай бұрын
What a great lecture Nestor is great he is precise and gives the best lessons Ive seen ever in this field.Great job!!!!
@ASLTheatre
@ASLTheatre 10 жыл бұрын
As an aspiring ASL (American Sign Language) interpreter, I appreciate this!
@couplewhiles
@couplewhiles 2 жыл бұрын
Did you take the NIC and pass? I'm taking mine next week.
@ASLTheatre
@ASLTheatre 2 жыл бұрын
@@couplewhiles Good luck! I passed the EIPA and interpret in schools now.
@maximopalomares5579
@maximopalomares5579 9 жыл бұрын
I consider medical interpretation is likely to be rendered without flaws since science has exactly the same principles all around the world. On the other side I find legal interpreting very risky since you´re not only translating words but also different law systems, which is almost impossible.
@jennifer9047
@jennifer9047 6 жыл бұрын
Maximo, actually, it's not as easy as you'd think. I am a Mandarin- English medical interpreter, and sometimes entire systems of health and wellness are lost in the delivery because these ideas do not translate cross-culturally. I sometimes find myself having to give "mini lessons" in traditional Chinese medicine concepts to doctors and nurses here in the States. For example, when a patient says something like "I get heartburn and burp a lot when I eat or drink foods with cold qi", or "My son's sore throat is not because of this 'strep thing'. It's because he's afraid of the heat. He needs to spit out all the disease from his cough", the looks on some of their faces is complete bewilderment. And conversely, it's been very difficult to convince patients that taking antibiotics to cure a viral infection won't work because the different kinds of microbes function differently. The word for antibiotic in Chinese is "anti-inflammatory", and the word for anti-inflammatory is also "anti-inflammatory"! So it is possible to get widely different drugs like penicillin and ibuprofen lumped together in a patient's mind. And the reactions I get from patients (especially the elderly) who are asked if they have advance directives or living wills is always "Huh? I'm old. I don't see the point." That being said, I agree with you that legal interpreting does sound more difficult and risky. And I imagine there are times when you're actually working with three languages- having to learn the English meanings of Latin terminology, and then translate that meaning into a third language. Plus in court you have a larger audience and a stenographer recording your every word... I would die of stage fright, I think!
@lloydsimmons700
@lloydsimmons700 3 жыл бұрын
I am have been trained by Cubans and Venezuelans for over 20 years and I am thinking about doing a course in interpretation. Now that I have watched your video. I will know exactly how to approach any exam with caution.
@taqwa9650
@taqwa9650 Жыл бұрын
A very valuable lecture. Thank you.
@stephanieh5478
@stephanieh5478 6 жыл бұрын
Intrepreting messages and expressions, not necessary just words. ¡Muy bien dicho! I'll keep that in mind when I'm interpreting. Muchas gracias . .
@AnaMaria-writer
@AnaMaria-writer 5 жыл бұрын
Su caso queda desestimado (en muchos paises ni saben lo que significa sobreseer)
@marthaleon3330
@marthaleon3330 10 жыл бұрын
Excelente! De gran ayuda. He traducido por varios años y no usaba la terminología que se explica en el vídeo. Gracias
@vanessarodriquez1595
@vanessarodriquez1595 2 жыл бұрын
Alot of people have questions, and its sad that nobody has been able to answer these questions 😕
@annabelles1622
@annabelles1622 2 жыл бұрын
I was thinking the exact same thing.
@Luiszert1
@Luiszert1 9 жыл бұрын
Excelente video, muy buenos tips solo que como estudiante de idiomas me dí cuenta que la intérprete cometió un error al traducir "Actually" como "en la actualidad" cuando en realidad, "actually" en inglés quiere decir "realmente", por lo que es un falso cognado muy común pero si es un error que no se debería de ocasionar.
@NuevoVR
@NuevoVR 8 жыл бұрын
qué bien por ti, ahora escribe esto en ingles
@NuevoVR
@NuevoVR 8 жыл бұрын
***** no it doesnt lol something tells me you're going to be a crap translator
@LovePotion_
@LovePotion_ 8 жыл бұрын
+Namekusei ジン y so salty tho
@karencristancho1855
@karencristancho1855 8 жыл бұрын
true @Namekusei... "actually" does mean "en la actualidad'. what happens is that in spanish you have alot of ways of saying what in English would be one word. so technically "actually" can mean, "en la actualidad" "actualmente" "realmente" it just depends on the context of how you are going to use the word y si vamos mas a fondo en la lengua española encontraremos palabras mas eloquentes que significan lo mismo.
@SabeloNada00
@SabeloNada00 7 жыл бұрын
¨Actualmente¨ es ¨currently¨.. Luis Z is right. Although, since ¨actualmente¨ and ¨en realidad¨ has a very close impact in the sentence, it doesn´t change the meaning that much, with the big exception of legal interpretations and translations (specially translations, as in the legal realm parties will try to take advantage of each written word ).
@AhmetMurati
@AhmetMurati 8 жыл бұрын
I have had many occasions interpreting in various conditions. The longest consecutive interpretation I have done was while I was a student. There was a a visiting professor from France, and I had to interpret for three days and a half. This was done in a language pair EnglishAlbanian while Albanian is my mother tongue. The hardest interpretation for me was when I had to interpret for some of my colleagues between English Serbian.
@veganventura703
@veganventura703 5 жыл бұрын
Ahmet Murati was
@lloydsimmons700
@lloydsimmons700 3 жыл бұрын
Muchísimas gracias, profesor. Usted tiene muchos conocimientos y experiencia. Me encanta sus vídeos.
@sharonparra8367
@sharonparra8367 6 жыл бұрын
Very good video! WOW! I was only going to see a few minutes and ended up watching it until the end! It helped me realize that I NEED to study and it will NOT be as "easy" as I thought it was! Oh my, now I am a bit nervous! How does your workshop work? They can be done online? How much is it and how long are they?
@aracelyalba5551
@aracelyalba5551 6 жыл бұрын
Sharon Parra how were your tests?
@JL7ify
@JL7ify 5 жыл бұрын
Absolutely agree
@danieleggink9007
@danieleggink9007 4 жыл бұрын
It seems to me that localisation as referenced in this talk can be language specific. That is, I understand how this is a real concern for the Spanish speaking world while also being a potential issue for French and German and is likely the same for Arabic (though I'm no expert in that field). My mother tongue is English and my second language is Mandarin Chinese and it seems the only instances you come across are when dealing with (to some degree mutually intelligible and closely related) dialects. However the use of dialect always carries affective language attitudes with it and usually falls under a register at or below everyday speech. There really is no formal, academic or technical use of dialects and any instances you have of people trying to make it fit are funny at best. The same could be argued with English (though perhaps English being a global lingua franca makes localisation a moot point). I guess what I'm saying is, localisation seems to depend on your specific target language.
@artismemoiren2202
@artismemoiren2202 4 жыл бұрын
I love this instructor. How can I take Classes with him online?
@mirlaalvarez6071
@mirlaalvarez6071 Жыл бұрын
I love how you teach. Thank you, God bless!
@davidcenteno1517
@davidcenteno1517 5 жыл бұрын
This video is very helpful. Thank God i found it
@deadbrain1861
@deadbrain1861 9 жыл бұрын
this is so good , i undertood that i have to enroll in a course to pre a good interpreter. knowing two languages is not enough. thank u so much
@gabrielladaniella4182
@gabrielladaniella4182 7 жыл бұрын
thank you soo much I really learn a lot from your session. ..
@jessicavarona8099
@jessicavarona8099 5 жыл бұрын
Thank you for sharing the bit about localization to Central America/Mexico. I'm Cuban, so this is something I'll have to work on.
@lmonarkl1158
@lmonarkl1158 2 жыл бұрын
Thank you very much, a very good lecture and well explained.
@LenHealsU
@LenHealsU 3 жыл бұрын
Excellent video! I just finished a 40 hour training course for medical interpreting, which was so helpful to me; I learned a lot there (and even more from this video). Although my delivery, etc., is much better than before I took the course, I still feel I need quite a bit more practice. I wish my short term memory were better, as in the case for consecutive interpreting. As the next testing opportunity will come this summer, I feel it would be to my advantage to wait until the Fall, so I will have had much more practice by then, feeling much more confident. Any suggestions?
@jemimarocioparedesgonza7933
@jemimarocioparedesgonza7933 2 жыл бұрын
Hi, sorry, I'm applying for a job as a medical interpreter, but I have trouble listening and mostly speaking, can you tell me what that 40-hour training you took is? Please. I urgently need it.
@lenering1084
@lenering1084 3 жыл бұрын
I have been an interpreter for 5 years. Very stressful and low pay job.
@erturtemirbaev5207
@erturtemirbaev5207 2 жыл бұрын
Hi. What language did you translate from? Greetings from Kyrgyzstan 🇰🇬
@strongtowerman9661
@strongtowerman9661 Жыл бұрын
Why??
@Fillemexicaine36
@Fillemexicaine36 6 ай бұрын
@@erturtemirbaev5207 she said she is an interpreter, not a translator. It is important to use the correct terminology.
@malky00
@malky00 11 жыл бұрын
Excellent instructor, I have learned a lot! Thanks, really thanks Master !
@akhlaqiakhlaqi6397
@akhlaqiakhlaqi6397 2 жыл бұрын
Thank you so much for the video, but i wish you have on Dari and Farsi.
@evelinamelaniadamian
@evelinamelaniadamian 6 жыл бұрын
Localization is DONE as well in translation, because is needed to know to what kind of public is intended the translated text.
@pabloarmasb
@pabloarmasb 3 жыл бұрын
Buenísimo video, me ha encantado todo lo aprendido es muy muy valioso y me hace pensar que este tipo de trabajo es fascinante. Gracias! Very good video, I enjoyed what I learned, it is very amazing and makes me think about what fascinating is this kind of job. Thank you!
@successfullyhappy4608
@successfullyhappy4608 Жыл бұрын
I just completed the interpreting training and passed the court interpreter exam. I have been interpreting for years and speak multiple languages so I had a solid background, however I never go to an exam without proper training and practice, if you do, you will most likely fail. localizations are very important, same as the professional lingo. Best of luck to you all and hope you pass the exam and can start assisting those with language barriers.
@rushjean-michel7562
@rushjean-michel7562 Жыл бұрын
Thx for your wishes. So what advice can you give me for note taking, cause this is my biggest issue 😢
@kojjion
@kojjion 7 жыл бұрын
excelent...i am studing to do a test for a call center agent doing this....
@DanielPerez-ot3rc
@DanielPerez-ot3rc 3 жыл бұрын
This guy is excellent giving the keys of information that all candidates need to know!
@henriquezaguila923
@henriquezaguila923 3 жыл бұрын
Estaba con sus compas cuando llegaron los chepos y los metieron al tambo. (Honduras)
@annabelles1622
@annabelles1622 2 жыл бұрын
🙏 gracias
@andreacasas-cordero4077
@andreacasas-cordero4077 6 жыл бұрын
La traducción correcta de la palabra *dismissed* es *desestimada* en Español.
@aluc2023
@aluc2023 5 жыл бұрын
great info, practicing to take my written and oral. only downside...although i do know it said "llueve a cantaros" it's kinda messed up if someone comes from a place where those phrases aren't said,,,and boom deducted points. pues...que les valla bien entonces en el examen!! -_-
@AnaMaria-writer
@AnaMaria-writer 5 жыл бұрын
Valla? (Vaya) ...
@alejandrojuarez9517
@alejandrojuarez9517 3 жыл бұрын
I took an exam for a job position but failed cause I was slow and some worlds I didn’t remember on time
@Laikastar1
@Laikastar1 5 жыл бұрын
so what if the person does not stop talking, can you summarise?
@MrSrsavvy
@MrSrsavvy 10 жыл бұрын
I WANNA TAKE THE COURSE!
@helamantecnci
@helamantecnci 2 жыл бұрын
Thanks men , this work for me, I think so. Blessings
@javierrojas8246
@javierrojas8246 5 жыл бұрын
I am interested in taking some training about note taking technique.
@mtvhn-mt3ep
@mtvhn-mt3ep Жыл бұрын
This is very interesting to me. I d like to know more about medical interpreting field. Please, where can I find more information about this?
@lih1352
@lih1352 2 жыл бұрын
For “a brand new car” I've never heard anyone say “compró un automovil totalmente nuevo”. I'm Mexican and would say “compró un carro (or coche/automovil) nuevecito” 🤭
@annabelles1622
@annabelles1622 2 жыл бұрын
Estoy de acuerdo.
@sarah00987
@sarah00987 2 жыл бұрын
Depending where you are from in Mexico. My parents are from Cuernavaca and both were accountants and both spoke very formal Spanish.
@macster1457
@macster1457 4 жыл бұрын
why when using llueve mucho would take points off when it doesn't really impact the message at all... whether you say llueve a cántaros or llueve mucho... you're basically saying the same thing.. the essence of the message is still there, not affected at all.
@billmorrigan386
@billmorrigan386 2 ай бұрын
Although he gave superb tips and most of the things he said were absolutely correct, he went wrong with this one. You are correct here, and he is wrong. No points should be deducted, otherwise it's not a fair test and has too much leeway for giving wrong assessments, i.e. for failing competent translators and accepting incompetent ones. There's one more thing he is totally wrong about. The words _buddy, cop,_ etc. are not slang. Anyone can look them up in a decent dictionary. They are not labeled slang, just words typical for spoken English. They are just informal words, and there are thousands of them, and we use them all the time! Conflating such words with slang throws a shadow on a person's competence if he/she claims them to be slang. Personally, I consider it a red flag in terms of linguistic competence. Of course, it's sometimes difficult to distinguish slang from very informal words. However, it doesn't mean that we can neglect subtle differences in meaning and register by saying, "Oh, it's all slang." By the same token, I would not like to have a translator in the medical field if he/she lacks the very basics of medicine, e.g., doesn't know the difference between a vein and an artery. There are a lot of such translators/interpreters; some have years of experience, and I don't like that.
@dakah11
@dakah11 8 жыл бұрын
Thank you for this post, I find it so helpful.
@crack4real
@crack4real 4 жыл бұрын
Thank you for the lecture, it was very helpful
@calmema4477
@calmema4477 2 жыл бұрын
Very interesting course.. thank you very much...
@santiagoduran8914
@santiagoduran8914 10 жыл бұрын
Very usuful training and important way of teaching future interpreters. Congratulations!
@Dr.SariHamoud
@Dr.SariHamoud 2 жыл бұрын
Thanks.
@androidunderground40
@androidunderground40 6 жыл бұрын
I'm seriously considering this a career. I Mexican American so I know English and mostly fluent Spanish. I'm not asking whether it's easy but if it's worth it. My talking skills do need some work but hopefully through the proper classes I can learn. I'm wondering whether you only need a Bachelor Degrees for the most high end jobs? Is just an associate degree enough for most cases?
@JL7ify
@JL7ify 5 жыл бұрын
Did you pursue interpreting?
@sarah00987
@sarah00987 2 жыл бұрын
Many people think interpreting is easy but it’s not. You have to know the terminology for example if you are in the medical or legal field. Most interpreters that I listen to are terrible.
@vargvikernes1989
@vargvikernes1989 4 жыл бұрын
Wow a pesar de haber egresado de la universidad hace poco y sin haber practicado mucho, pude interpretar de manera simultanea alrededor de un 90% del video, me siento orgulloso, pero terminé agotado jaja, algo es algo.
@reflectionsinthebible3579
@reflectionsinthebible3579 3 жыл бұрын
¿Me puedes decir como cuatas oraciones te dieron para traducir?? Yo estoy pensando es tomar el examen pero parece más y más complicada. Gracias. Oh y ¿si me puedes decir si habían muchas palabras jurídicas?
@lih1352
@lih1352 2 жыл бұрын
Tambien yo! 😅
@lih1352
@lih1352 2 жыл бұрын
@@reflectionsinthebible3579 Creo cue se refiere a éste video
@anasofiapandosanchez3555
@anasofiapandosanchez3555 5 жыл бұрын
I applied for a bilingual interpreter job at México, I don’t know were I went wrong, it can be something about my voice? Like..... Could I have spoken too fast? Not to formal?
@hboss22j
@hboss22j 4 жыл бұрын
Try human quality for language line to get experience.
@Fillemexicaine36
@Fillemexicaine36 6 ай бұрын
Bilingual interpreter? to be an interpreter you have to at least be bilingual so "bilingual" in this case is redundant
@shorty9o6
@shorty9o6 9 жыл бұрын
This video was very helpful
@arturopulecio8708
@arturopulecio8708 9 жыл бұрын
very sharp talk
@miguelaldana4525
@miguelaldana4525 7 жыл бұрын
este ruco si es la mera mera paipa para que vean ..translate that..
@Red-gy9gx
@Red-gy9gx 7 жыл бұрын
Miguel Aldana (this old guy is the best of the best, head of them all can you see that,
@luisalbertoarenasaraya4579
@luisalbertoarenasaraya4579 6 жыл бұрын
+Robin stone Cream of the crop, god among men ahahaha
@samuelguerrero4114
@samuelguerrero4114 3 жыл бұрын
Your translation was great but it sounded too formal for the type of words the original version had. On the other hand, the other's user translation turned out more accurrate in meaning and in vocabulary.
@mylyfemylyfe2073
@mylyfemylyfe2073 4 жыл бұрын
is all this information still the same or has it changed or out dated?
@jenireeduran1044
@jenireeduran1044 3 жыл бұрын
This is so helpful, thank you so much.
@angiewoolery6212
@angiewoolery6212 4 жыл бұрын
Probablemente en ningún país hispanoamericano se han escrito tantos excelentes trabajos lingüísticos sobre el léxico de la variedad de español dentro de sus fronteras como los que se han publicado en Colombia por colombianos». Gunther Haensch y Reinhold Werner, Autores del ‘Nuevo diccionario de colombianismos’, 1993. En Colombia, no sólo su café es único y exquisito, también lo es su español.
@jennycamacho5065
@jennycamacho5065 2 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo. Soy cubana viviendo en Colombia y me confunden con una costeña. Pero escucho a algunos costeños hablar y entiendo solo la mitad. La riqueza lingüística, gastronomica, geográfica, cultural de Colombia es inmensa. Es dificil no enamorarse 😍 de este pais.
@Fillemexicaine36
@Fillemexicaine36 6 ай бұрын
Todos creen que su español es exquisito. Es simplemente prejuicio.
@moonandstarsatnight
@moonandstarsatnight 3 жыл бұрын
Wonderful lecture!
@nabilanaorin6811
@nabilanaorin6811 9 жыл бұрын
what are the best ways to learn interpretation on your own and not spending money for training?
@Andreas-xu8rs
@Andreas-xu8rs 8 жыл бұрын
+Nabila Naorin there are many youtube videos giving tips to improve your interpreting skills. Learn how to take efficient notes, read books, newspapers, widen your global knowledge, and start practising alone with what you hear, radio news, movies etc. Of course, I'm just a student but my dream is to become an interpreter so I do this everyday! Good luck to you!
@frankmorenojr6147
@frankmorenojr6147 3 жыл бұрын
This guy is amazing. Thank you so much.
@Suhoyful
@Suhoyful 8 жыл бұрын
excellent
@allysonroad
@allysonroad 8 жыл бұрын
Great lecture! Thank you.
@ahmedmoneus5807
@ahmedmoneus5807 4 жыл бұрын
Thanks for these key points
@betsykelly111
@betsykelly111 3 жыл бұрын
very good information!!. excelentes tips!!!!
@ActorOnTheRoadOfSuccess
@ActorOnTheRoadOfSuccess 2 жыл бұрын
EXQUISITE!!!!! Thank you!
@4shehadeh
@4shehadeh 4 жыл бұрын
Is there an Arabic online interpreting lab for medical interpreting?
@gersonhenriquez5170
@gersonhenriquez5170 2 жыл бұрын
I believe generalizing the use of slang for all translation services is incorrect because there are clients like insurance companies, medical centers that prefer hearing a neutral or non slang translation to avoid misunderstandings or to document professionally.
@Valeska_Sanchez
@Valeska_Sanchez 7 жыл бұрын
Interesting, thank you
@evelynedwin2472
@evelynedwin2472 8 жыл бұрын
where can I get access to the online lab? is this a service free of charge?
@diain7668
@diain7668 8 жыл бұрын
Helpful lecture, thanks.
@erickpro7432
@erickpro7432 3 жыл бұрын
Very useful content. Thanks
@Sebastian37s
@Sebastian37s 10 жыл бұрын
En 22:22, podría ser "En vista del hecho que actuó de mala fe" ????
@duran2vegas
@duran2vegas 10 жыл бұрын
Correcto Eduardo. Podría ser también " A raíz del hecho que actúo de mala fé"
@Sebastian37s
@Sebastian37s 10 жыл бұрын
Fe es un monosílabo que no lleva tilde Saludos
@duran2vegas
@duran2vegas 10 жыл бұрын
***** Cierto Eduardo. Y mi actuó es con tilde en la o también. Gracias :}
@metsdudenj
@metsdudenj 10 жыл бұрын
I wrote "en vista de que lo hizo de mala fe"
@walkmen2693
@walkmen2693 10 жыл бұрын
metsdudenj I did that too, metsdudenj
@MissLionRose
@MissLionRose 4 жыл бұрын
AWESOME info! Thank you for sharing! NEW subscriber 💥💃🏻❤️
@rafeverao4105
@rafeverao4105 3 жыл бұрын
I read the title as "why canadians fail interpreting examinations" at first.
@davidcenteno1517
@davidcenteno1517 5 жыл бұрын
I don't consider myself an expert in to interpeter but as he sad to interpeter is pretty complex. But i'm able to speak english
@smooth1748
@smooth1748 6 жыл бұрын
Excellent videos!
@andreacasas-cordero4077
@andreacasas-cordero4077 6 жыл бұрын
Muy bueno el video. Gracias!!
@danielgonzalezd.4343
@danielgonzalezd.4343 3 жыл бұрын
Dear Sir. I found this video highly educative and interesting. I wonder if you work as a teacher for an academy, college or university. Where do I find more information about the programs your institution offer. I am looking for a BA degree or a certificate in Spanish English translation. Any advice will be very appreciate it. Thank you Daniel Gonzalez
@lih1352
@lih1352 2 жыл бұрын
What brought me here was a link I found on SCSI Online website. It's a school in Southern California, it was recommended among others in the official government page for court interpreting. This is their KZbin channel
@annabelles1622
@annabelles1622 2 жыл бұрын
I took his course 20 years ago but never became an interpreter. My sister took the course as well and is an interpreter at a hospital.
@ROSIE112109
@ROSIE112109 Жыл бұрын
Thank you!
@chifayessaad437
@chifayessaad437 4 жыл бұрын
so helpful video..i appreciate...
@Artur69-1
@Artur69-1 10 жыл бұрын
Chevere!!
"How to Improve Your Chances When Taking an Interpreting Exam"
1:04:46
Medical Interpreting Program
1:26:56
SCSIMedia
Рет қаралды 198 М.
Ik Heb Aardbeien Gemaakt Van Kip🍓🐔😋
00:41
Cool Tool SHORTS Netherlands
Рет қаралды 8 МЛН
123 GO! Houseによる偽の舌ドッキリ 😂👅
00:20
123 GO! HOUSE Japanese
Рет қаралды 5 МЛН
女孩妒忌小丑女? #小丑#shorts
00:34
好人小丑
Рет қаралды 52 МЛН
Challenge matching picture with Alfredo Larin family! 😁
00:21
BigSchool
Рет қаралды 41 МЛН
Consecutive without notes
13:24
Lourdes De Rioja
Рет қаралды 48 М.
Interpretation at the European Parliament
44:56
DGLINC
Рет қаралды 181 М.
How Interpreters Learn Languages Fast
51:51
Olly Richards
Рет қаралды 458 М.
Interpreter Note-Taking: The Power of Selectivity
1:35:21
Texan Translation
Рет қаралды 55 М.
Criminal Jail Docket including Spanish Interpreter
20:49
294th District Court of Van Zandt County
Рет қаралды 14 М.
Court Interpreting Program
1:25:27
SCSIMedia
Рет қаралды 110 М.
Intonation in simultaneous interpreting
13:52
Lourdes De Rioja
Рет қаралды 46 М.
Ik Heb Aardbeien Gemaakt Van Kip🍓🐔😋
00:41
Cool Tool SHORTS Netherlands
Рет қаралды 8 МЛН