«لو دادن» و «آشکاریدن» و «آشکار کردن» این اندازه دشوارست که بگوییم «SPOIL کردن»؟ برای خوشهٔ to film که برابر نداریم، برای movie و cinema و to dub و to act و teaser و serial و to animate و video بسی دیگر هم که از بیخ نداریم. آنگاه واژههایی را هم که داریم یکایک بمیرانیم و با انگلیسی جایگزین کنیم.
@ashkanshekarchi775317 күн бұрын
سخنان فراگیر و فنی و پرمایه بود. چرا «spoil» را به زبان سرازیر کنیم؟ سپاس که لایک و ویو و سابسکرایب و کامنت هم چون نقلونبات به زبان سرازیر کردهایم.
@sdafen_jr17 күн бұрын
منطقیه ولی spoil سینماتیک تره
@ashkanshekarchi775317 күн бұрын
@ میراندن فارسی درست همینهاست دیگر. سینماتیک چیه؟ حتّا همین را هم دشوارست است بگوییم «سینمایی»؟ چه میاندیشید که هر کسی در هر پهنهای خودش چنین در بیمایه و برهنه کردن زبان بکوشید؟ اینکه هرکداممان یک فرهنگستان باشیم و سرخورد کرور کرور واژه سرازیر کنیم؟ از این میهن و مردمان تنها همین زبان مانده که همان با هم سخت برای ویراندن و تباهیدن آن بکوشیم. صد و اندی سال از درآمدن cinema به ایران گذاشته. یک و حتّا یک واژهٔ نودیسه و یک فعل هم در این پهنه به زبان نیفزودهایم. سربهسر خودباختگی و وادادگی و فرنگیچپانی از سر تا پای زبانی که جز در و دیوارش پارسی نیست.