한국성우들이 더 맘에 드는 사람들도 많을거고 일본성우가 더 맘에드는 사람들도 있을텐데 한국성우가 좋다는게 억빠라는 사람들이 종종 보이닌가 좀 아쉬움 우리나라가 성우들이 별로 좋은대우는 못받고 계시지만 과거에 비해 온라인게임이나 애니메이션을 통해 여러곳에서 활동하시고 입지를 다지시는분들이 많으신데. 일본 애니나 콘솔겜등에 성우들이 익숙해서 한국쪽 성우가 어색하다고 느끼는 사람들이 좀 많은 것 같음 . 나같은 경우엔 어릴때 애니도 많이보고 겜도 햇지만 근래 온라인게임에 한국성우분들의 풀보이스 들으면서 게임을하니 오히려 한국인이라서 그런가 한국어의 발음강약에 의한 감정표현이 잘 와닿아서 그런지 한국쪽 성우분들의 표현력이 더 맘에 들더라고... 물론 일본쪽에 더 맘이 가는 캐릭터도 많음... 붕3을 할때도 느낀건 히메코는 강인한 여성이라는 이미지가 뇌에 박혀 있는것 처럼... 길게 썻지만 걍 하고 싶은건 한마디임 갠취인 영역이지 억빠를 하던 말던 우리나라 성우들도 베테랑임
@user-laydism21336 ай бұрын
한국 성우가 일본 성우에 비해서 감정표현이 약한건 팩트임 한국 성우들 중에서도 감정표현으로 찰지게 살리는 성우들은 몇 없음 그냥 대부분의 성우들이 항상 똑같은 톤, 똑같은 말투, 똑같은 연기로 마치 로봇이 얘기하듯이 얘기해서 그럼 일본 성우가 좋다는 사람들은 대부분 이 경우에 해당됨 연기력, 호소력, 감정표현, 톤이 일본성우 쪽이 더 풍부하고 잘 느껴져서 스토리 몰입할 때 좋으니까 반대로 한국성우가 좋다는 사람들의 경우엔 대부분 연기력, 톤 이런거 보다는 목소리가 그 캐릭터에 어울리는지를 먼저 판단함 그래서 일단 목소리가 캐릭터랑 매치되지 않으면 평가를 박하게 주는 경우가 많음 나중에 연기력이 좋아서 생각보다 어울리네? 하는 사람들도 많고 무엇보다 일본 성우가 한국 성우보다 맘에 더 드는 사람들이 많은 이유는 익숙해서, 연기력이 좋아서도 있겠지만 일본 쪽 성우들은 같은 캐릭하는 느낌이 안듬 이게 무슨 말이냐하면 한국 성우는 대사들을 로봇마냥 무미건조하게 하기 때문에 다른 성우, 다른 캐릭이어도 그냥 똑같이 느껴짐 그래서 캐릭터마다의 매력이 성격 같은게 아니라 외형으로 결정되는 경우가 압도적으로 많음 이러한 차이점 때문에 한국 성우의 경우 순간에는 캐릭터의 매력 때문에 그 캐릭터를 좋아하게 되도 장기적으로 그 캐릭터가 우리의 기억속에 오래 남아있지는 않음 그리고 한국, 일본의 문화 차이,언어 차이도 한몫 할거고 성우 풀, 성우가 낼 수 있는 목소리의 바리에이션 부분에서 일본 쪽이 훨씬 앞서고 능력 좋은 성우가 많은 것도 팩트라서 난 한국 성우도 좋지만 연기 했다 하면 그 캐릭터의 이미지가 뇌리에 박혀서 장기적으로 그 캐릭터가 떠올려지는 일본 성우가 더 맘에 듬 추가로 스타레일은 한국성우도 감정표현이 풍부해서 난 스타레일 한국성우에 대해선 큰 불만 없음
@숫젖소의슬픔6 ай бұрын
@@user-laydism2133 한국어 자체가 성조가 없고 일본어에 비해 악센트도 약하니까 무미건조하게 느껴지는 게 당연함 다시 말하면 일본 연기는 한국인 입장에서 과하게 오바하는 거처럼 느껴질 수도 있는 거임
@user-laydism21336 ай бұрын
@@숫젖소의슬픔 맞음 그래서 보통 서브컬쳐에 별 관심 없는 일반인들은 대부분 한국성우가 더 자연스럽다고 느끼더라
@tassardar6 ай бұрын
@@user-laydism2133 그걸 감정표현이 약하다고 표현하진 않음. 서브컬쳐같은경우 과한표현이라 하지만 억양이라던지 단어를 발음할때 강약으로 감정을 표현 하는 등 나라별로 차이점이 있는거지 일본서브컬쳐를 국한 하는게 아닌 전체적인 걸 봐도 일본성우진들은 애초에 머릿수부터가 말도안되게 많고 그거와 비례해서 실력차이가 겁나심함 우리나라도 실력격차가 심한 부분도 많지만 현 시점에서 온라인게임에 풀보이스 도입하는 게임이 많아지면서 성우들 활약이 많아졋는데 지금당장 로스트아크를 예시로 보면 대부분 일본 더빙보다 한국 성우들이 더 어울린다는게 인게임 유저들 평이 더 많음. 위에 말햇듯이 익숙함에 따라 어색함이 달라지는 거지 한국 성우들이 일본성우보다 실력(표현력)이 밀리는게 아님. 일드나 미드 그리고 우리나라 드라마를 보면 표현 방식이라던지 연기자들의 분위기 연기방식이 다다름 그런거임. 그리고 그걸 보는사람이 어느 분위기에 더 익숙하냐에 따라 그게 자연스럽게 느껴지는거지 지금당장 우리나라 최고의 가수와 일본 최고의 가수 서양권 최고의 가수보고 더빙하라고 하면 다 이상하게 보일거임. 똑같은톤 똑같은 말투 똑같은 연기라고 하지만 지금 당장 난 스타2 시네마 영상만 봐도 짐레이너의 빈정거리지만 치고들어오는 말투 타이커스의 내리깔면서 위협하는 목소리 캐리건이 자가라에게 가르침을 줄때의 진정어린 목소리등 대화하는 모습과 일치함을 느낌 온라인게임 오버워치부분에선 어떤지 이야기 할 필요도 없고 좀만 넓게 생각하면 납득할 부분은 많음 그냥 개인 취향인거지 우리나라 성우분들 실력부분은 베테랑 한정으로 하자가 절대없음
@user-laydism21336 ай бұрын
@@tassardar 난 모든 성우들이 똑같은 톤, 말투로 연기한다고 말 안했음 굳이 스타2 까지 갈 필요도 없고 당장 한국 페이몬, 푸리나 성우나 본 영상에 나오는 삼칠이 성우만 봐도 알 수 있는 부분 님이 말하는걸 내가 모르는것도 아니고 내가 말하는게 님이 생각하는 그런게 아님 톤, 악센트, 억양 그냥 전부 똑같이 로봇마냥 되풀이 하는 성우들이 너무 많음 말 끝낼때도 항상 똑같은 톤 말 중간에도 똑같은 악센트를 넣는 경우가 다반사임 이건 들어본 사람만 알 수 있는거고 안 들어보면 절대 공감 못하고 이해 못할 내용임 아무튼 난 이걸 단순히 문화적 차이라거나 언어적 차이 같은 걸로 생각하지 않음 성우들이 풍부하게 안하는거임 실력이 문제인지 디렉팅이 문제인지는 몰라도 그냥 저렇게 안하는거임 불필요한 내용 다 자르고 결론부터 말하면 그냥 우리나라는 성우 디렉팅 하는 놈들도 문제고 성우 대우도 안좋은게 문제임 디렉팅 관련해서는 담당자가 그냥 어떻게 나오든 알빠노 마인드, 성우가 다 해주겠지 마인드로 걍 방치시킴 성우 대우 관련해서는 게임사나, 애니메이션 제작사가 성우가 뭘 어떻게 연기하든 신경도 안쓰는 경우가 많음 대표적으로 넥슨의 메이플스토리 이거랑 별개로 톤, 악센트, 억양 그냥 전부 똑같이 로봇마냥 되풀이 하는 성우들이 많은 것도 사실임 결국은 우리나라는 성우관련해서 크게 바뀌지 않는 이상은 계속 이 상태일거임 익숙함에 따라 어색함이 달라진다는 말도 어찌보면 맞는소리긴 한데 이 소리도 결국 더 많이 들어본 나라의 성우, 자신과 같은 언어를 사용하는 성우 쪽이 당연히 익숙할 수 밖에 없는거임 익숙함이 실력을 판단하는 기준이 될 수는 없음 한국인인데 한국어가 더 익숙해야지 일본어가 더 익숙하면 그건 일본에서 산 사람이지
@shboll16 ай бұрын
일본 나찰하고 어벤츄린 목소리가 비슷하다고 느낀다면 정상입니다 ㅎㅎ 실제로 어벤츄린 성우분도 나찰 성우분(이시다 아키라) 목소리 닮았다는 소리 많이 들었고 개인적으로도 존경한다고 했다고 하네요
@vv-tt9bn6 ай бұрын
진짜 첨듣고 이시다 아키라가 두 배역 맡았나 싶었었음..
@ax_xing3 ай бұрын
영상 목소리가 특히 더 닮은 것도 있음ㅋㅋㅋ 둘이 보통 말하는거 듣다보면 확실히 다르긴 함
@aureliano12176 ай бұрын
삼포 한국어 능글스러움은 진짜 ㅋㅋㅋㅋ
@XC10N6 ай бұрын
개인적으로 좋아하는 성우 ㅋㅋㅋ
@호비라6 ай бұрын
왜그래~ 자기~
@Setsu_Haan5 ай бұрын
정재헌 성우님은 고참 성우니까요..
@스틸런-v9s4 ай бұрын
엥 삼포는 일본이 더 캐릭터성에 어울리는거 같은데
@씹십덕육Ай бұрын
@@스틸런-v9s 개취긴 한데 중국 쪽에서는 한국 삼포 성우를 매우 높게 평가한다 함
@반려우6 ай бұрын
한국 곽향은 진짜 넘사다... 곽향 성격 특유의 떨리는 목소리와 상자에 갇힌 듯한 개쫄리는 목소리... 이거 아무나 못하거든요...
@백논4 ай бұрын
그냥 겁나 귀엽죠 ㅋ
@은장도-b4u6 ай бұрын
본사피드백이 강하게 들어갔나 원신은 나라마다 캐해석 왔다갔다하던데 붕스는 다 비슷한결인듯
@user-gv3bc1bb7j6 ай бұрын
근데 붕3캐들은 읿본어가 잘어울리는데 다른애들은 한국어가 너무 잘어울림...
@alioolio04166 ай бұрын
붕3은 일본어랑 중국어만 있지않나
@khd50316 ай бұрын
@@alioolio0416 같은캐릭맡아서 겹치는성우가 있으니까
@hathard12806 ай бұрын
예전엔 한국성우 억까가 판쳤는데 이젠 억빠수준까지 올라왔네 ㅋㅋㅋ
@user-gv3bc1bb7j6 ай бұрын
@@hathard1280 아니 진ㅉ자 순수하게 좋아서 말한건데...
@Imnoob77-r476 ай бұрын
루카 보고 아스타 생각났는데 일본어 성우 아스타 성우같은ㄷㅋㅋㅋㅋ
@lsyjh02106 ай бұрын
나찰 성대 들을때마다 정신이 혼미해진다 역시 우리 젠티퐈는 한판이 더 매력적이야
@ib76806 ай бұрын
나찰이 그거던가, 츠라쟈 나이-! 가츠라다. (은혼)
@쩡아쫑하6 ай бұрын
@@ib7680 귀칼 아카자역을 연기하기도 했어요
@_magmega6 ай бұрын
에드 피닉스
@seojinjee17386 ай бұрын
@@ib7680어이, 즈라!
@옥수수-z2j6 ай бұрын
오니니나래
@김티엠6 ай бұрын
3:04 꼴받아 진짜...
@하지몽DR6 ай бұрын
스파클 성우분 방송 보면 진짜 제정신 아닌거같음 ㅋㅋㅋ
@KR-or4nz6 ай бұрын
그도 그런게 스파클 모티브가 토키사키 쿠루미라는 광기 캐릭터라서 그럼
@하지몽DR6 ай бұрын
@@KR-or4nz 그 의미가 아님.. 버튜버 카토 찾아서 봐보셈 ㅋㅋ
@yenha_109136 ай бұрын
3:58 로빈까지 넣어주셔서 감사합니다ㅠㅠ 마지막 엔딩에 로빈 신곡까지 완벽했어용!!
@상-i8i6 ай бұрын
0:49 앗..........
@대학교삐약이6 ай бұрын
오토 주교님....
@미카-b1s6 ай бұрын
개척자 일본 성우는 진격의거인의 미카사 아커만의 성우인 이시카와 유이씨. 웰트의 성우는 같은 진격의거인의 라이너 브라운의 성우인 호소야 요시마사 진짜 비싼 성우 데려왔네 ㅋㅋㅋㅋ
@ZH2-v4s6 ай бұрын
경원 성우도 엘빈성우임ㅋㅋ
@ott38556 ай бұрын
웰트로는 이미 붕괴에서 7년을 함께해왔기에 ㅋㅋㅋ
@Suid_Kaslana6 ай бұрын
@@ZH2-v4s 일판 경원성우님은... 조타로 성우님 이시기도 합니다
@냉봉6 ай бұрын
연경이는 아르민ㄷ
@eret9186 ай бұрын
여척자 일본 성우는 원신에서 클로린드도 맡았져죠...
@HoyoverseisStrongest5 ай бұрын
3:58 이렇게 귀여운 소녀도 Japan일줄 몰랐네요^^
@누리꾼-e9y6 ай бұрын
요즘 한국어 성우 풀 점점 넓어져가는 듯. 이렇게 일본 옆에다 갖다놔도 안 꿇리니 기분이 좋구먼 허허 한국 성우계의 앞날이 밝다!
@MARMITE_GOOD_CHOICE6 ай бұрын
풀 졸라 작은데 ㅋㅋ
@멍뭉이-x9t6 ай бұрын
어벤츄린이나 아젠티 같은경우는 한국판이 더 취향인데 스파클, 경류는 일음이 더좋구... 무기미도 처럼 캐릭마다 음성 다르게 하는 설정있으면 좋을텐데
@인절미바6 ай бұрын
한국 - 대체적으로 게임 캐릭터. 게임 캐릭터로써 전투에 임하는 자세. 이기겠다. 대체적으로 롤의 더빙맛에 맞춰진 느낌. 일본 - 대체적으로 애니메이션 캐릭터. 애니메이션에 맞춰서 캐릭터 속성 따라 분포된 연기를 선택적으로 하는 느낌. 그 속에서도 세밀한 캐릭터를 찾는 편.
@심연-b8h6 ай бұрын
한국 성우들은 확실히 캐릭터를 자기 나름대로 해석한 느낌이 들고, 일본 성우는 들어본 성우가 있어서 그런지 익숙하고 어떤 애니에서 나올것 같네요. 그런점에서 한국 성우들의 해석이 더 새롭게 다가오는 면이 있고, 일본 성우는 반대로 성우의 전작품들을 찾오거나 이런 캐릭터를 했다고 하면서 놀라는 점도 있는 것 같아요!!!
@watchlove40916 ай бұрын
삼포는 진짜 한국어판이 미친 싱크로다 ㅋㅋ
@KIMLEO1236 ай бұрын
삼포랑 아젠티는 진짜 한국어 더빙이 너무 좋다... 긍데 경원은 또 일어 더빙이 너무 좋음...
@Pshy-f7t6 ай бұрын
아젠티는 진짜 이제 목소리만 들어도 유쾌하네 ㅋㅋㅋㅋ
@thfk18256 ай бұрын
스파클 일성우님 감우 일성우님인게 제일 웃기고 성우의 세계는 정말 대단해
@parte-one52406 ай бұрын
에..?
@김근영-s2r6 ай бұрын
일본쪽은 다른 게임이나 애니로 많이 들어본 연기톤.. ㅋㅋ 익숙한 목소리에 한번 씩 등뒤로 소름이 돋네요.
붕스타에 붕3 캐릭터 한국어 더빙 되있는거 보면 3 더빙되면 얼마나 개쩔까 생각함 클로저스 사태만 아니였다면 우리 붕3도 더빙 나왔을텐데 ㅠㅠ
@parte-one52406 ай бұрын
근데 마지막 로빈 노래는 "영어"아니냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@Yeonu11096 ай бұрын
전세계 서버 공통으로 저 BGM으로 나와서 그런듯 ㅋㅋㅋ
@O.N11246 ай бұрын
노래는 따로 가수분 초빙해서 그렇듯요
@BBuReKi6 ай бұрын
호주사람
@hcj22456 ай бұрын
어벤츄린은 진짜 일어랑 한어 둘다 너무 잘 어울려
@WriterPark26 ай бұрын
일본판 곽향은 꼬리에게 반말하네요. 그리고 샘 일본판 대사는 "너에게 보여주는 수밖에 없어"라는 느낌이네요.
@서클찌끄렵단6 ай бұрын
천명 대주교님.. 이제야 깨달아요. 어찌 그렇게 사셨나요. 반디 이키룬다..(진짜 살음)
@Gaymer_6 ай бұрын
카프카랑 아케론은 뭔가 서큐버스마냥 홀릴것만 같은 목소리구 곽향은 언제들어도 참 성우분 섭외를 잘한거같고 로빈은 일러만 접하다가 (물론 카프카랑 아케론도 그렇지만요 ㅋㅋ) 성우분 목소리 들어보니 로빈이랑 찰떡이고 노래부를때 와 진짜 가수가 부른거같이 성우분이 잘 부르시네요 ㄷㄷㄷㄷ
@LuckyHamster8195 ай бұрын
옛날에는 애니풍 게임 풀더빙 퀄이 영어 한글 일본 중에서 일본이 제일 좋았는데 요즘에는 해외권도 그렇고 한국어 더빙 실력이 엄청 늘어난 것 같아요 오히려 일어 보다 더 몰입감 넘치는 연기도 하고 그래서 너무 좋아요 ㅠㅠ 스토리를 각 언어로 n배로 즐길 수 있다니
@에베베베베베베베-i4h6 ай бұрын
향이는 뭔가 목소리 엄청 비슷하다ㅋㅋ
@rikkaharukawa91406 ай бұрын
원신감성 님도 붕괴 스타레일을 플레이하시니 붕스 영상도 올려주셔서 정말정말 감사드려요!👍✨️ㅠㅜㅜㅜㅜㅜㅜ
@GenshinFeeling6 ай бұрын
🥹😚
@마고마고-o1k2 күн бұрын
뭔가 일본이 더 매혹한다는 느낌ㅇㅇ 한국은 담백한 느낌ㅇㅇ
@HoyoverseisStrongest3 ай бұрын
1:06 이거 해석이 좀 잘못 되긴 했는데 후리테아후레루 와타리가와는 황혼의 비가 결국엔 내릴거야가 아니고 내려 넘쳐 흐르는 삼도천 물결이 맞습니다. (나미다아메 비같은 눈물 후리테 아후레르 내려 넘쳐 흐르는 와타리가와 삼도천 물결) (나무위키)
@PuppleStorm6 ай бұрын
원신감성형 드디어 STAR RAIL 고수가 되기로 한거야?
@ramafla23615 ай бұрын
아케론은 한국이 너무 잘 어울리는 듯
@imanengineer106 ай бұрын
삼칠이 한국판 카프카 한국판 크르르 못 참겠어요
@안뇽-j2r6 ай бұрын
은랑은 한국어가 더 마음에 드는듯 약간 차분한 느낌이라 좋음
@장휘성-r1y6 ай бұрын
한국어 보이스, 일어 보이스 따로 계정 두개 돌려서 스토리 보고 있는데, 스타레일 처음 시작할 때 한국어로 해서 그런지 일어로 들을 때 영 적응이 안 됨.. 근데 붕3도 해봐서 그런지 기존 붕3 캐릭터들은 한국어가 적응이 안 됨.. 섞어서 할 수 있으면 좋겠음 ㅋㅋㅋㅋ
@lblcanbeabay92195 ай бұрын
붕3에 한국어 더빙이 없는데 대체 뭘 듣고 온 거임?
@장휘성-r1y5 ай бұрын
@@lblcanbeabay9219 혹시 문해력이 딸리시나요?
@장휘성-r1y5 ай бұрын
@@lblcanbeabay9219 전에 댓글 달았던 것 같은데 사라져있네, 님 혹시 문해력이 딸리시나요?
@Luna_llena12Ай бұрын
@@lblcanbeabay9219붕스 웰트말하는거같음
@임우빈-r9x6 ай бұрын
아아....센세....ㅠㅠ 같이 개척해 나가자 내 여정은 여기까지
@참크-p8b6 ай бұрын
대체로 캐릭터해석이 다 비슷한 느낌인데 나찰은 진짜 확 다름ㅋㅋㅋ 뭐랄까 일본어 음성은 그냥 오토고 한국이 나찰같은 느낌ㅋㅋㅋ
@커피-k5s5 ай бұрын
붕괴 3rd영향인지는 몰라도 시작할 때부터 일본어 보이스로 플레이 하긴 했는데 확실히 과거에 비하면 우리나라 성우도 진짜 재능있는 분들도 많아지고 업계자체도 넓어진게 새삼 느껴진다. 요즘은 진짜 출시하는 게임마다 한국어 보이스 녹음 하는 듯..
@user-kq2qn5pr4y5 ай бұрын
와 일어 카프카 ㅁㅊ... 성숙하고 그런 목소리는 일어가 원탑이네
@기과6 ай бұрын
붕3 하던사람이라 일음만 쓰는디 들을때마다 한음도 꽤 잘되었다고 생각하는중..
@パク-o9c6 ай бұрын
진짜 히메코는 한판 성우가 엄청나게 잘어울린다 생각하네요…들을때마다 놀랍니다. 너무 찰떡이라…캐릭별로 취향인 언어가 다 달라서 고르기 힘드네요
@tassardar6 ай бұрын
붕괴3때문에 그런가 히메코 제레는 일본쪽이 확실히 뇌에 박혀서 그런가 훨씬 좋고 스파클도 일본쪽이 좀 더 미쳐있는듯한 느낌이라 캐릭성은 일본쪽인듯 로빈은 걍 한국쪽이 완전 미스매칭..... 나머지는 한국쪽 성우쪽이 더 맘에 드내 한국어라서 그런건지 몰라도 뭔가 위에 말한 캐릭 제외하면 이미지에 딱하고 달라붙는 느낌이라 한국성우님들이 더 맘에듦
@이트-l3l6 ай бұрын
로빈 어떤게 별론가요? 진짜 궁금해서 물어보는거에용 톤이별론가?
@tassardar6 ай бұрын
@@이트-l3l 뭐랄가 물과 기름같은 느낌이엿음 캐릭터랑 목소리랑 따로 노는느낌? 일본어로 들을땐 캐릭터에 목소리가 빨려들어가는 느낌인데 한국보이스는 뭔가 섞이지못하는 느낌이랄가? 하지만 로빈을 뽑아야하는걸?
@카에루-s1q6 ай бұрын
하나비 단 하나때문에 일어로 바꿔서 플레이중 그만큼 잘어울림
@솔더블킹6 ай бұрын
스타레일까지 해주시다니 너무 좋아요!!
@Elephant777336 ай бұрын
브로냐,은랑, 히메코, 나찰은 거의 붕3이랑 똑같당.
@우기아류6 ай бұрын
성우가 같으니까요 스타시스템 캐릭터 대부분이 다른 작품이랑 성우 공유함(제레도 마찬가지)
@이민석-j1o5 ай бұрын
스타레일은 진짜 한국 성우들 너무 조타...
@dake23075 ай бұрын
옛날에는 한국더빙 별로네 가있어서 일어음성듣는 시절이 있었던거같은데 스타레일은 한국쪽이 더 매력적인거같음
@도냐6 ай бұрын
비슷하기도 하고, 다르기도 한 해석차이가 재밌네요
@FOXYDIA6 ай бұрын
어우 스파클 볼 때 소름이 그냥 쫘악...
@ruen.__.99Ай бұрын
일본쪽이 확실히 임팩트가 팍 오는 목소리들이 많긴함 한국성우들이 낮은 소리가 매력적인 사람들이 많아서 좀 더 맘에 들긴하네
@star-flower-moon6 ай бұрын
스타레일도 해주시다니 너무 좋네요 ㅎㅎ
@lotusflower87286 күн бұрын
개인적으로 게임이나 애니에서 한국어가 들리는게 어색해서 일본어로 들음 게임이든 애니든 현실에서 일어나지 않을법한 상황 이런게 많은데 일상적으로 쓰며 항상 말하며 듣는 언어로 과장된 대사 이런걸 듣기엔 항마력이 안되더라 물론 개인취향이라 남이 한국어로 하든 일본어로 하든 알빠 아니지 문제는 인방 같은거 보다보면 눈치 없고 분위기 파악 못하는 성우 덕후들이 열받을뿐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 좀 그만 나대라고 한국 성우든 일본 성우든 지금 연기 하는 캐릭의 성우 얘긴 알빠 아니라고
@seojinjee17386 ай бұрын
일본어 아케론 황혼의 비가 결국엔 내릴거야 -> 흐르고 넘치는 삼도천
@coconutwater10166 ай бұрын
중간에 스파클 사심 뭐임ㅋㅋㅋ
@Bombit65812 күн бұрын
3:12 삼포는 호요버스에서 관계자들도 한국와서 봤다고 들었는데 진짜 한국삼포가 좋구나
@항아-n8n6 ай бұрын
일어 한국어 어느쪽이 더 좋다기 보단 더 어울리는 목소리가 각각 있네요 원신도 그렇던데 예를들어 일본연비는 진짜 그건 아니라고 생각하거든요 붕스는 다 좋은것 같은데 로빈의 연기가 일어쪽이 더 어울리는것 같아요
@이이이잉히오스그거완6 ай бұрын
히메코 일음은 젊을때 목소리네
@흑사-i2h6 ай бұрын
역시 우리 삼포햄이다
@pallel68066 ай бұрын
주교님...센세...
@user-jirai153Ай бұрын
진짜 히메코 같은 붕써드 때문에 눈물버튼이고 한음은 그냥 목소리가 너무 좋은데 진짜 결정장애옴
@EDV_JS6 ай бұрын
확실이 더빙에 따라서 캐릭터 느낌 달라지는거봐서 동시 더빙이 아니라 후속 더빙하는 케이스에서는 진짜 힘들듯
@holypolarislee6 ай бұрын
곽향은 그 중국버전 목소리마저도 귀엽던데 ㅋㅋㅋㅋ❤❤❤
@ThreeJang6 ай бұрын
스파클이 한국은 활발함 속에 은은하게 광기가 깔려있는 느낌이면 일본은 걍 티나는 사이코ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@제로-b8k6 ай бұрын
삼포는 ㄹㅇ 한국어가 찰떡이네
@user-nf4yu3hb5c5 ай бұрын
한국 나찰은 오토랑 다른 존재라는 거에 집중한 것 같고 일본나찰은 걍 오토 아포칼립스 느낌 준 거 같음 솔직히 더빙 곽향이 제일 좋음
@TV-vonzx6 ай бұрын
아케론은 그냥한일버전이 라이텐시리즈받으신 성우님이십니다
@practice12024 күн бұрын
뭔가 번역이 부자연스러운건지 잘 안쓰는 단어나 문장이라고 해야되나 그걸 그대로 읽으니까 국어책 읽듯이 어색하다고 느껴지는듯 그걸 감안해도 한국 성우 극호인 "대 젠 티" 그저 숭배합니다...
@clono62146 ай бұрын
삼포의 목소리에서 익숙한 장합과 진궁의 향이 느껴진다...
@하아잉-l1u6 ай бұрын
어떤건 한국어가 더 좋은거 같고 어떤건 일본어가 더 좋은거 같고 가끔가다가 한국이나 일본이나 다른 캐릭터 목소리가 들리는것도 꽤 있네...
@흘레구름5 ай бұрын
와 그냥 언어만 다른거같고 목소리 엄청 비슷한 캐릭도 많네
@haengbogjisoo1036 ай бұрын
나도 붕을 해서 그런지 내 캐해랑 일본 성우분 캐해랑 훨씬 잘 맞네... 한음인데 바꿔야 하나
@arz11026 ай бұрын
향이는 왤케 차이가 안느껴져ㅋㅋㅋㅋ
@reTxoxT6 ай бұрын
클라라땜시 한국어로 해야함 스바로그씨 가 아니라 스바로그! 하면 반말같아서 갑자기 마음속에 캐붕와버림
@텐몽king6 ай бұрын
일본버전 느낌 저의 개인적 느낌 일뿐 입니다 삼칠 > 개구쟁이가 어른스러워짐 어벤 > 보존은 무슨 우인같은데 나찰 > 건들면 ㅈ 될거 같음 스파클 > 건들면 ㅈ 될거 같음 2 브로냐 > 멋지다 경원 > 역시 갓 경원!! 히메코 > 목소리가 어려졌어.. 연경 > 왜 자신감이 사라졌냐.. 삼포 > 목소리가 굵어졌어.. 늙은건가