Рет қаралды 367
Vídeo sobre la cuestión del mal llamado "plural inclusivo" o "lenguaje inclusivo", y sus intentos de uso en el idioma castellano, en una nueva sección dedicada a apuntes sobre traducción al español y cuestiones relacionadas con la lengua, denominada Baluarte filológico. Puedes ver más vídeos sobre filología y lingüística en el canal del mismo nombre: / @roberto_merida
Nota: utilizo la palabra latina dada como ejemplo, russus (que significaba rojo intenso o bermellón), partiendo de su estadío medieval latino-vulgar ROSSVM, que da a ROSSO con caída de -M final y apertura vocálica de -u final, y después al castellano antiguo roxo, de dónde deriva nuestro actual rojo. Utilizo una grafía deliberadamente ambigua entre V y O, con forma de U ovalada, semejante al signo fonético AFI [U] utilizado para u breve abierta típica del inglés, para representar esta tendencia a la apertura vocálica de "u" breve átona, y su gradual evolución a "o".