Советы начинающим переводчикам - Часть 3

  Рет қаралды 7,687

Marija Strizhak

Marija Strizhak

Күн бұрын

Пікірлер: 28
@MarijaStrizhak
@MarijaStrizhak 4 жыл бұрын
Советы начинающим переводчикам ЧАСТЬ 1: kzbin.info/www/bejne/hn6ad4Gbls5jbNE Что общего у ПЕРЕВОДЧИКОВ и ВРАЧЕЙ: kzbin.info/www/bejne/hn6ad4Gbls5jbNE Как переводить ИГРУ СЛОВ: kzbin.info/www/bejne/noecmYqVpdmCh8U Какие бывают ПЕРЕВОДЫ и ПЕРЕВОДЧИКИ: kzbin.info/www/bejne/nYexcp1_iLSBlZI
@kylychbekzhoroev9685
@kylychbekzhoroev9685 5 жыл бұрын
Супер лекции не хуже кандидата фил.наук. спасибо, что делитесь своим навыком. Очень полезные и просветительские знания для начинающих и действующих переводчиков.
@sol2rin
@sol2rin Жыл бұрын
Спасибо за полезные советы
@ИванДо-ф6н
@ИванДо-ф6н 6 жыл бұрын
Так, или иначе но: "На ошибках учатся!)" Спасибо большое, что делитесь опытом.
@olgas4978
@olgas4978 6 жыл бұрын
Спасибо большое за Ваши видео!!! На данном канале я нахожу как раз ту информацию, которую не получаю в моём провинциальном вузе)))
@MarijaStrizhak
@MarijaStrizhak 6 жыл бұрын
И Вам спасибо за внимание!)) Рада, что эта информация для кого-то полезна)))
@ViacheslavKr
@ViacheslavKr 6 жыл бұрын
Спвсибо. Узнал кое-что весьма полезное для себя о ркботе переводчика. Продолжайте пожалуйста ваше работу здесь.
@annarybina8818
@annarybina8818 6 жыл бұрын
Ваш канал - это просто находка для меня! Вы очень интересно рассказываете! Скажите, пожалуйста, если переводчик не является профессионалом ни в какой сфере, какого рода тексты он мог бы переводить? Какие еще темы, кроме профессиональных, восстребованы?
@MarijaStrizhak
@MarijaStrizhak 6 жыл бұрын
Без специализации, конечно, тяжело((( Мне во многом помогало моё предыдущее образование - я училась на факультете торгового дела - так что экономические и юридические тексты могла боле-менее расшифровать, так как уже знала какую-то терминологию. Может быть, есть что-то, чем Вы особенно интересуетесь? Какое-то хобби, увлечение? Наверняка есть какая-то сфера, где Вы знаете чуть больше других?)) А так, возможно, придётся работать много с параллельными текстами, осваивать терминологию уже по ходу дела... А что востребовано? В основном это технические тексты, договора, документы. А вообще, попадается всё понемногу: косметика, статьи по искусству, описания свойств зелёного чая, деловые письма итд...
@annarybina8818
@annarybina8818 6 жыл бұрын
Marija Strizhak благодарю Вас за ответ! :)
@danya2258
@danya2258 6 жыл бұрын
Спасибо, интересно рассказываете
@rattie7436
@rattie7436 6 жыл бұрын
Большое спасибо за ваши советы!
@domnicagoncear9694
@domnicagoncear9694 3 жыл бұрын
Уважаемая Мария! Работа переводчика Вы очень, очень правы, что оно очень тяжёлое и ответственное. Очень, особенно в правовые органы.
@ПаО-т5ы
@ПаО-т5ы 5 жыл бұрын
очень правильные видео, все слова в точку
@detomaso00
@detomaso00 5 жыл бұрын
Спасибо огромное!
@m.m3696
@m.m3696 4 жыл бұрын
интересно.спасибо.полезная инфа
@Медведюшка_13
@Медведюшка_13 4 жыл бұрын
О боже, я имею эти вопросы до сих пор! 😂 Перекапываешь кучу сайтов со статьями по тематике, читаешь форумы, залипаешь с одним словом на пару часов.... Ужас. Но пока не имею такого опыта и имени, чтобы отказываться от подобных заказов...
@ЕкатеринаСмирнова-с3ы
@ЕкатеринаСмирнова-с3ы 3 жыл бұрын
Мария, скажите, пожалуйста, с каких переводов лучше начать начинающему переводчику?
@MarijaStrizhak
@MarijaStrizhak 3 жыл бұрын
С маленьких.
@Tatiana278
@Tatiana278 6 жыл бұрын
Здравствуйте, Мария! Спасибо огромное за ту ценную информацию, которой Вы делитесь! Очень Вам благодарна. В этом видео затронута очень близкая мне тема - медицинские переводы. У меня высшее медицинское, сейчас получаю дополнительное образование переводчика (в сфере медицины). Раньше жалела, что сразу не пошла на переводчика учиться, но теперь понимаю, что очень хорошо иметь уже конкретную профессию и на ней специализироваться в переводческой деятельности. Скажите пожалуйста, есть ли у Вас видео, где Вы рассказываете, почему стали переводчиком, если у Вас уже была другая профессия? Если можно, поделитесь, пожалуйста, что Вас вдохновило? Может быть какие-то фильмы, книги, биографии... На данном этапе ищу любую дополнительную мотивацию)) Надеюсь в будущем сделать переводы своей основной профессией. Заранее спасибо.
@kazakovevgeny9215
@kazakovevgeny9215 3 жыл бұрын
Здравствуйте Мария. Хочу добавить такую ситуацию когда текст (особенно технический или научный) несет в себе явную или скрытую дезинформацию по какому-то направлению в науке или технике. Тогда если переводчик в этой сфере не петрит он конечно же может перевести все правильно (грамматически и лексически) но заказчик разбирающийся в этой теме будет в непонятках или переводчик дубовый или .......? В условиях капиталистических отношений может встретиться разное. Если переводчик не разбирается в каких либо конкретных направлениях техники науки или иной деятельности лучше за эти темы не браться а совершенствоваться в худ лит(раз уж отучился). В связи с этим деятельность такого переводчика можно сравнить с деятельностью художника (рисую и по другому жить не могу а продам картину или нет не знаю). Да и вообще без видения области в которой ты постараешься быть востребованным я не вижу смысла учиться на переводчика. Тогда уж лучше учиться на какую-то другую специальность (востребованную) а для себя заниматься ин языком как хобби. Глядишь со временем когда получишь опыт в той реальной специальности на которую учился и по которой поработал применишь свои знания в иностранном языке. Может быть затем и появится смысл учиться на переводчика. Я думаю что профессия переводчика это не только способности к изучению ин яз но прежде всего - это призвание.
@КнижныйСыч
@КнижныйСыч 4 жыл бұрын
Есть же форумы переводчиков, где можно задать вопрос, который поставил вас в тупик, и вам помогут. Но лучше, конечно, такие тексты вообще не брать.
@ViacheslavKr
@ViacheslavKr 6 жыл бұрын
Мария, не могли бы вы дать несколько советов как готовиться к встречам через Скайп для языкового обмена. Language Exchange. Я разговориваю раз в неделю с двуми британцами, но у меня такое ощущение, что очень я не рационально использую это время. Как готовиться к таким встречам? Мой уровень английского выше их уровня русского. Я специально не готовлюсь к таким встречам. Наверное это не правильно.
@Fiori129
@Fiori129 6 жыл бұрын
Мария, спасибо огромное за ваш канал. Очень много полезной и качественной информации. Скажите, пожалуйста, а что делать переводчику, у которого за плечами только филологическое образование? Переводов на общую тематику в сети практически нет. Все они так или иначе какие-то узкоспециализированные. Может быть, можете что-то посоветовать в данной ситуации?
@MarijaStrizhak
@MarijaStrizhak 6 жыл бұрын
А есть у Вас какое-то хобби? Наверняка есть какая-то сфера жизни, где Вы разбираетесь лучше других?
@sabinahriadil7666
@sabinahriadil7666 5 жыл бұрын
Здравствуйте, Мария! Я хотела бы пойти учиться на переводчика, но есть много вопросов, ответы на которые, смогут ответить только реальные люди, которые учились на переводчика и, возможно, работают переводчиком. Можно ли с вами проконсультироваться?
@MarijaStrizhak
@MarijaStrizhak 5 жыл бұрын
Здравствуйте! Напишите, пожалуйста, на lingvist@inbox.lv
@Selene.11
@Selene.11 5 жыл бұрын
Maria ia naprimer izuchaiu na angliiskom iazike sam etogo medicinskogo tema ,potom perevaju ego na gruziinskom ili vice versa
Советы начинающим переводчикам
16:45
Marija Strizhak
Рет қаралды 52 М.
Wait for it 😂
00:19
ILYA BORZOV
Рет қаралды 11 МЛН
Trick-or-Treating in a Rush. Part 2
00:37
Daniel LaBelle
Рет қаралды 36 МЛН
Как стать устным переводчиком
37:39
PROtranslation
Рет қаралды 4,6 М.
Алексей Садыков и последовательный дипломатический перевод
10:20
Международный Ломоносовский Клуб
Рет қаралды 84 М.
Урок 1 "Краткая история перевода"
26:13
Лидия Дукорская
Рет қаралды 12 М.
Семинар-практикум "Практика синхронного перевода"
48:54
Казахстанско-Американский свободный университет
Рет қаралды 10 М.
Wait for it 😂
00:19
ILYA BORZOV
Рет қаралды 11 МЛН