¡GENIAL! Muchas gracias por esta explicación. WOW! Mich hat das auch immer verwirrt. Damit ist jetzt Schluss. Por fin !!!
@sandrazade3 жыл бұрын
Das freut mich, liebe Birgit. Vielen Dank!
@lydianerlich22216 ай бұрын
Super erklärt. Danke Sandra. Gruß Lydia
@kristinerebenich9036 Жыл бұрын
Super erklärt.¡Muchas gracias!
@sybillesela6275 Жыл бұрын
Traer ist jetzt definitivamente en mi mente 😂
@zeitwellen8 ай бұрын
Bei "Tráeme" dachte ich sofort an TRÄUME: Das ist meine Eselsbrücke ;) Ich träume von einem Kaffee ;))) TRÁEME!
@sybillesela6275 Жыл бұрын
En Bolivia se dice en mayoría " papi y mami incluido a sus propios hijos y también a otras personas.😮
@sandrazade Жыл бұрын
Das kenne ich gut aus Mexiko. Ist komisch zu hören, nicht wahr?
@aga3067 Жыл бұрын
Ich liebe Ihre Videos!!! Aber in diesem Fall geht es mir ganz anders. Ich benötige die Logik / Grammatik / Erklärung dahinter. Sonst speichert mein Gehirn gar nichts ab und schon gar nicht ganze Sätze 😞 Meine Muttersprache ist polnisch, deutsch habe ich in der Schule gelernt. In Deutschland ging es sehr, sehr schnell, dass ich all die mir bekannten Regeln in Praxis umsetzen konnte. Auch jetzt; ich lebe in Südamerika, lernte bis jetzt die trockene Theorie und ab dem nächsten Freitag treffe ich mich mit meiner neuen südamerikanischen Freundin, um einfach nur zu sprechen 😊 So lernt jeder anders. Für neue Wörter benutze ich Eselbrücken; z.B. für admirar stelle ich mir einen Admiral vor, den ich mit seinen vielen Auszeichnungen bewundere😂 Apreciar /jmd. etwas wertschätzen verbinde ich mit Preis (precio) und gebe ein a dazu. Am Anfang sind die Eselbrücken sehr wichtig, später verschwinden sie nach und nach aus dem Kopf von allein🎉 Vielen Dank, dass Sie uns so viel Input schenken❤
@andreahahn86582 жыл бұрын
Dieses Video ist super!! Dankeschön dafür 😃👍 Ich würde mir nur eins wünschen, wenn Deine Schüler antworten,ist eine klare Antwort manchmal nicht zu verstehen. Bitte bitte, wiederhole sie dann ( manchmal machst du es aber manchmal auch nicht)oder blende die richtige Antwort ein....es würde mir sehr helfen. Vielen lieben Dank 😉
@sandrazade2 жыл бұрын
Werde ich machen!
@GuillermoEnrique2 жыл бұрын
Wirklich gut gemacht - leider ist im zweiten Teil die Akustik so schlecht das man die Antworten nicht versteht. Schade, so lernt man nichts.
@frankschneider30922 жыл бұрын
Ich höre hier in Südamerika die Wortverbindung „para llevar“. Entweder ich werde gefragt „¿para llevar?“ im Sinne, willst du es mit nehmen oder ich sage „para llevar“ und meine, ich esse es nicht hier, sondern nehme es mit. Somit hat es ja nichts mit bringen zu tun, was mich jetzt verwirrt. Kannst du das bitte aufklären? Und vielen Dank für die guten Lehrstunden.
@sandrazade2 жыл бұрын
Hallo Frank. "traer" ist zu dir hin, "llevar" ist von dir weg. Also weg, aus dem Restaurant raus. Hoffe, daß hilft
@karamila10202 жыл бұрын
Kannst du den Müll raustragen: Puedes llevar la basura? - soll falsch sein. Anstatt dessen soll so richtig sein: puedes sacar la basura? Warum? Oder beides ist möglich?
@sandrazade2 жыл бұрын
Die Erklärung ist ganz einfach und logisch. "llevar" heisst "tragen". Du willst ja nicht "kannst du den Müll tragen" sagen, oder? Indem Du das Verb "sacar" wählst, drückst Du "raus" mit aus. Also, es ist immer "sacar la basura"
@karamila10202 жыл бұрын
@@sandrazade Dankeschön, liebe Sandra für deine Hilfe. Hätte nicht gedacht.❤️
@sandrazade2 жыл бұрын
Ich finde Deine Frage nicht mehr bzgl "traigo un pastel a la fiesta." Das sagt man, wenn man bei der Party ankommt. Wenn du noch zu Hause bist, sagst du "Llevo un pastel a la fiesta". VON DEM ORT WEG, AN DEM DU DICH GERADE BEFINDEST. Traigo un pastel heißt, daß die Torte jetzt da ist, wo du als Sprecher bist 😊
@ilonasichler35032 жыл бұрын
es ist nicht günstig, wenn mehrere Stimmen gleichzeitig antworten. Die richtige Antwort ist schlecht zu verstehen. Schade!