SPECIALISED: ARTS & CULTURE TRANSLATION (Freelance Translator)

  Рет қаралды 650

Freelanceverse - Adrian Probst

Freelanceverse - Adrian Probst

2 ай бұрын

Thanks to memoQ for sponsoring the Specialised Series: www.memoq.com/
This week's video marks episode 12 of the series on my channel called Specialised. I had a great chat with three professional arts & culture translators about their specialisation. Make sure to check them out in the links below. Enjoy the video and thanks for sharing your feedback.
Check out the panelists:
Susan
LinkedIn: / susan-pickford-04148a2b3
Twitter: @libripotens
English unit at Université de Genève: www.unige.ch/fti/en/faculte/d...
Luna
Website: artlifetranslations.com/
Email: Luna@artlifetranslations.com
Laura
LinkedIn: / culturetranslation
Website: culturetranslation.com/
Video by Adrian Probst
- Playlist -
• SPECIALISED: MEDICAL T...
- Website -
adrianprobst.com/
Feel free to connect on LinkedIn and send me a message:
/ adrianprobst-freelance...
- Socials -
Check out the Freelanceverse on Spotify/Instagram/Twitter as well and give it a follow :)
Instagram: / freelanceverse
X: / freelanceverse

Пікірлер: 8
@lunajungblut6104
@lunajungblut6104 2 ай бұрын
Such a lovely session! I hope this inspires newbies in the Art/Culture translation world! Thank you, Adrian!
@Djulah-bu2gv
@Djulah-bu2gv Ай бұрын
These ladies are absolutely awesome! Fantastic job, indeed. They do love what they do. I came across a vacancy for a museum translator, the duties are really specific and require so much expertise and education (it sounds like a job in the Olympus for me meditating over endless statements of accounts for the second month)))) So charming, thank you all❤
@datalovebarchartraces9191
@datalovebarchartraces9191 Ай бұрын
I binged the Specialized series, it is very insightful. Thank you, Adrian! I propose translation for the NGO sector and translation for the sex industry as possible subjects for the next videos. Thank you again for all your hard work and dedication, Ioana
@Sarah_Sunshine1
@Sarah_Sunshine1 2 ай бұрын
@Adrian: Do you think that MemoQ is better for freelancers than Trados? I was about to update Trados just now... Can you do a video about differences and outlook in terms of features that could benefit us in those two tools? And writing tools for German. 😂 Also I would like to watch an episode about certified translation for private individuals wanting to immigrate and translate their academic titles, HR documents, etc. As an example. More topics: Cosmetics and wellness, Fashion, Psychology ❤
@Freelanceverse
@Freelanceverse Ай бұрын
Thanks so much for the topic suggestions, some of them in there are already planned for future episodes :D uhm, me personally I prefer memoQ, but I couldn't say that one is better than the other. It all depends on your usecase and your clients. For me, memoQ runs smoother and is more user friendly, so I mostly use that, but for some clients who exclusively work on the Trados server, I have no choice but to also use Trados.
@ramalakshmi8417
@ramalakshmi8417 Ай бұрын
Doing simultaneous translation for market research for 25 years. Doing spiritual and educational books translation Very frustrated by A I invasion
@Sarah_Sunshine1
@Sarah_Sunshine1 2 ай бұрын
What role does AI play here? Impossible to use, isn't it? I think apart from certified translation this would be the field to go. But not without a huge knowledge/expertise, knowing how to write for different audiences with pedagogic skills, museum marketing, and proactive behavior towards direct clients. (on-site) Does a degree in Art History (part-time) count for anything nowadays? You mention reading and visiting sites is enough. That was my dream to specialize in, but I did not finally due to insecurities in the market. I'm ❤-broken! 😌 But won't risk a major investment on thin ice. (I don't refer to subtitling or interpreting, just translation. Subtitling is a skill that can be easily acquired in a few months though.)
@susanpickford9948
@susanpickford9948 2 ай бұрын
I can't speak for my colleagues but personally I don't even use CAT tools, let alone AI! I start with a blank page. It's early days but I think museums etc. are well placed to see the value of human expertise in translation - though they are of course also susceptible to the need to drive down costs. Watch this space!
HOW TO NEGOTIATE A DECENT RATE (Freelance Translator)
19:59
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 858
HOW TO USE AI AS A TRANSLATOR (Pastey by ProZ.com)
12:57
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 326
Survival skills: A great idea with duct tape #survival #lifehacks #camping
00:27
My little bro is funny😁  @artur-boy
00:18
Andrey Grechka
Рет қаралды 12 МЛН
FCF Leadership Podcast With Selo Lozano
43:47
FCF Intl
Рет қаралды 3
Unfiltered Thoughts of a Freelance Translator ⏐ Ep. 1
30:35
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 683
What Makes a Good Interpreter - Language Connections Translation Agency
1:40
THE THEORY OF TRANSLATION (Equivalence, Skopos, Polysystem)
14:13
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 1,2 М.
WHAT IS TRANSCREATION? (Freelance Translator)
11:25
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 895
A Guide to Writing in Third-Person Point of View
10:43
Jerry B. Jenkins
Рет қаралды 13 М.
IS THE LANGUAGE INDUSTRY IN A BAD STATE!? (Q&A for Freelancers #21)
18:30
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 1,3 М.
HOW TO BECOME A FREELANCE TRANSLATOR
17:16
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 59 М.