SPECIALISED: ARTS & CULTURE TRANSLATION (Freelance Translator)

  Рет қаралды 898

Freelanceverse - Adrian Probst

Freelanceverse - Adrian Probst

Күн бұрын

Пікірлер: 9
@lunajungblut6104
@lunajungblut6104 8 ай бұрын
Such a lovely session! I hope this inspires newbies in the Art/Culture translation world! Thank you, Adrian!
@johncollier7419
@johncollier7419 19 күн бұрын
Laura makes a great point about needing the images of artworks for translating audio guide texts. I do that from German to English for museums in Germany, Austria and German-speaking Switzerland, and having the images is critical. I also do voice work myself, and that's also a huge help in creating audio guide translations that flow easily for the voice artist.
@datalovebarchartraces9191
@datalovebarchartraces9191 7 ай бұрын
I binged the Specialized series, it is very insightful. Thank you, Adrian! I propose translation for the NGO sector and translation for the sex industry as possible subjects for the next videos. Thank you again for all your hard work and dedication, Ioana
@Djulah-bu2gv
@Djulah-bu2gv 7 ай бұрын
These ladies are absolutely awesome! Fantastic job, indeed. They do love what they do. I came across a vacancy for a museum translator, the duties are really specific and require so much expertise and education (it sounds like a job in the Olympus for me meditating over endless statements of accounts for the second month)))) So charming, thank you all❤
@Sarah_Clara
@Sarah_Clara 8 ай бұрын
@Adrian: Do you think that MemoQ is better for freelancers than Trados? I was about to update Trados just now... Can you do a video about differences and outlook in terms of features that could benefit us in those two tools? And writing tools for German. 😂 Also I would like to watch an episode about certified translation for private individuals wanting to immigrate and translate their academic titles, HR documents, etc. As an example. More topics: Cosmetics and wellness, Fashion, Psychology ❤
@Freelanceverse
@Freelanceverse 8 ай бұрын
Thanks so much for the topic suggestions, some of them in there are already planned for future episodes :D uhm, me personally I prefer memoQ, but I couldn't say that one is better than the other. It all depends on your usecase and your clients. For me, memoQ runs smoother and is more user friendly, so I mostly use that, but for some clients who exclusively work on the Trados server, I have no choice but to also use Trados.
@ramalakshmi8417
@ramalakshmi8417 7 ай бұрын
Doing simultaneous translation for market research for 25 years. Doing spiritual and educational books translation Very frustrated by A I invasion
@Sarah_Clara
@Sarah_Clara 8 ай бұрын
What role does AI play here? Impossible to use, isn't it? I think apart from certified translation this would be the field to go. But not without a huge knowledge/expertise, knowing how to write for different audiences with pedagogic skills, museum marketing, and proactive behavior towards direct clients. (on-site) Does a degree in Art History (part-time) count for anything nowadays? You mention reading and visiting sites is enough. That was my dream to specialize in, but I did not finally due to insecurities in the market. I'm ❤-broken! 😌 But won't risk a major investment on thin ice. (I don't refer to subtitling or interpreting, just translation. Subtitling is a skill that can be easily acquired in a few months though.)
@susanpickford9948
@susanpickford9948 8 ай бұрын
I can't speak for my colleagues but personally I don't even use CAT tools, let alone AI! I start with a blank page. It's early days but I think museums etc. are well placed to see the value of human expertise in translation - though they are of course also susceptible to the need to drive down costs. Watch this space!
SPECIALISED: BEAUTY & FASHION TRANSLATION (Freelance Translator)
33:47
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 572
Quando eu quero Sushi (sem desperdiçar) 🍣
00:26
Los Wagners
Рет қаралды 15 МЛН
BAYGUYSTAN | 1 СЕРИЯ | bayGUYS
36:55
bayGUYS
Рет қаралды 1,9 МЛН
Beat Ronaldo, Win $1,000,000
22:45
MrBeast
Рет қаралды 158 МЛН
99.9% IMPOSSIBLE
00:24
STORROR
Рет қаралды 31 МЛН
Unfiltered Thoughts of a Freelance Translator ⏐ Ep. 1
30:35
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 1,1 М.
HOW TO BECOME A FREELANCE TRANSLATOR
17:16
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 61 М.
10 GREEN FLAGS IN A TRANSLATOR (Freelance Translator)
15:52
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 1,3 М.
SPECIALISED: SEO TRANSLATION (Freelance Translator)
22:37
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 1,1 М.
872. The Birthday Party (Learn English with a Short Story)
47:29
Luke's English Podcast
Рет қаралды 1,6 МЛН
Reflecting on 2024: Transformation Highlights from the Awake Insights Podcast
1:18:24
True Impact Club | Henk Schepens
Рет қаралды 49
Harish Trivedi on cultural translation, part 1 of 2
18:03
Anthony Pym
Рет қаралды 3,2 М.
Quando eu quero Sushi (sem desperdiçar) 🍣
00:26
Los Wagners
Рет қаралды 15 МЛН