stay home はstayの方に比重があってstay at homeはhomeの方に比重がある感じがする 今回のパターンだと外出しないことが目的だからstayの比重が強いStay homeが使われてると解釈してる
@fantasista18874 жыл бұрын
状況、状態によって使い分ける。 このヘリックスさんの意見に賛成です。
@hkfromsapporo67624 жыл бұрын
Hello Helix, good to see you. I really understood between Stay home and Stay at home. It is easy to understand your explain.
@tomochikatakasawa76454 жыл бұрын
なるほど大変ためになりました。いいTシャツ着てますね! Wow NIce T-shirt! Iron Maiden rulus!!
@HawaiianBreeze14 жыл бұрын
アメリカの普通のくだけた日常会話では stay home を普通に聞きます。stay at home と言うと、ちょっと優等生的に聞こえるかもしれない。write to me と write me の違いと似てるかな。
@YaSu-pt3cp4 жыл бұрын
素敵な庭!
@aoi85973 жыл бұрын
Stay homeは命令な感じ、Atがつくと少し柔らかくなる、とっても納得です❗️
@vampmania8294 жыл бұрын
IRON MAIDENのTシャツカッコいいです!
@lui-xb3zs4 жыл бұрын
この庭はご自宅? 素敵なお庭。鳥の鳴き声もして、いい感じ。
@hammertube5573 жыл бұрын
Just Stay home(しかりつける) ってニュアンスなんですね! Let's stay at home(みんなで家にいよう)って感じなんですかね~
@user-fr9sg9xb5b4 жыл бұрын
For me, there is a slight nuance difference between "home" as a noun and "home" as an adverb. The noun form sounds stable and static, that is "the place" where family lives. On the other hand, the adverb form gives me an active image that family members are doing something and help each other at home. But I am not so sure if it is entirely correct although I know I am not so wrong.
@user-cp3cq5is7s4 жыл бұрын
Stay home の home は副詞 (自動詞 + 副詞) Stay at home の homeは名詞 (自動詞 + 前置詞 + 名詞)
@Aki_xoxoxo4 жыл бұрын
動画ありがとうございます。私もどう違うのかずっと疑問に思っていました。カナダ人の友人はメールで stat at home と書いてきます。アメリカ人の友人はどちらでも使うから、どっちでもかまわないって言ってました。このように分かりやすく解説していただいてすっきりしました。ありがとうございました。
leave homeってのもあった。要するに、at home は feel at homeみたいに使われる。ということは、stay at homeは、なんか「リラックスしていてください」みたいに解釈できなくもない。このため、つまり命令するなら、stay homeであって、stay at homeは趣旨が濁る。
@user-lh3jz6xc5p4 жыл бұрын
stay home stay safeでリズムが良いですよね。日本語で言うところの「語呂がいい」感じ😊 英語は命名のセンスがいいと思います。「COVID'19」「Lock down」とかそのまま映画のタイトルになりそう。
hmmm I see. 確かに、説明してと言われたら困りますが、at が入っている方が、柔らかい感じがします。
@Wild_deer4 жыл бұрын
短い方が命令的という感覚は勉強になりました.友達に使うなら,どちらがいいでしょうか?素人的には,Stay at homeは命令口調でないぶん,他人行儀(無味乾燥)な気がしています.親しい友達や同僚であれば,Stay homeのほうが気持ちが入っている(温かみがある)ようになんとなく感じました.もしお時間がありましたら教えてくださいますと嬉しいです.
@mizukitakasaki51384 жыл бұрын
Helixさん Nice to meet you. 動画どれも面白くてたくさん見させていただきました!It's so exciting. アメリカ寄りの英語とか、オーストラリア寄りの英語とか、同じ英語でも、アクセントが違う というのは、 日本でいう 地方のなまり (provincialism)と同じ感じですか?それとは違いますか?
他の日本人がやってる英語のレッスンの先生の解釈は、stay at home は家にいる状態を言ってるだけなので、コロナ騒動で使う時は変と言ってて納得出来なかったですけど、Helixさんの意見には共感できるのでホッとしました。
@user-lk7wx2nw6z4 жыл бұрын
解りやすい解説をありがとうございました。 後ろの紅い花は何かな?
@Your_Life_is_Good4 жыл бұрын
go homeとgo to home
@lostrancosdrive56934 жыл бұрын
アイアンメイデン私も好きです。
@YusugeMaerchen4 жыл бұрын
I found a parody picture of the Beatles' famous album "Abbey Road". In it, the pictures of the members (John, Paul, George and Ringo) walking across the street were erased, and, instead, there was the phrase "Stay at home".
Stay at homeは「どこにいるか ; at 」 Stay homeは「どこにもいかない Stay 」に重きがおかれているのでは? -homeが名詞と副詞とどちらもとれること -stayが状態動詞であるのも紛らわしくなる要因の一つだと思います。
@koheimorimoto1914 жыл бұрын
Hi. I would like to put on English subtitles on your KZbin channel which you speak Japanese because I wanna learn more. Do you know the way??
@miyukikimura30194 жыл бұрын
a) stay home とb) stay at homeの違いの説明は、Helixの意見に賛同します。何か緊急の事や、大切な事を表す時は、短いphrasesを多く使う傾向があり、これは、どの言語でもありうる話です。なぜならば、短くする事で、インパクトが生まれるからです。さらに、メデアでもインパクトを与えるという最大の効果のために、冠詞や前置詞は省くというルールがあります。Helixが言っているように、言葉には、辞書の載っているような意味だけだはなく、「どう感じてもらいたいか」という発話者側の願望も含まれているということも覚えておくと便利です。
@redrumpirates4 жыл бұрын
Stay home はbe home (こんな言い方はしないのだろうけど)的にhomeが強調されていて、Stay at homeはなんとなくStayが強く言われているように受け取っていました。Stay (for example) at homeみたいな感じです。
わたしはネイティブではありませんが、 「意味」だけではなく、その「語法」の問題だと感じました わたしの感覚だと次のような感じです 〈例文〉 >We must STAY HOME until next Sunday. >I have to do my homework. So, I STAY AT HOME next weekend. 例文がナチュラルな英語では無いかもしれませんが、 Stay homeでは、限定的にその行動そのものについての文脈であるのに対して、 Stay at homeは何かの目的のためのひとつの選択肢としての行動を指している表現だと感じています 皆さんはどんな風に感じますか?
@BeingHonest84 жыл бұрын
Stay Home=家からでんなよ、まじで、 Stay at home= お願いですからお家で過ごしましょう。だよね。でも前置詞抜く言い方はたくさんあるよね。
@user-ny6pn8rx8q4 жыл бұрын
ヘリックスは日本語上手いなぁ。
@aujsijsjiaj33533 жыл бұрын
Yo! Minasanで草
@rihika44364 жыл бұрын
気になってました、stay homeとstay at homeの違い。ありがとうございます😊 私は学校で?homeという単語はatの様な前置詞なしで使える単語だと習ったと思います。なので、stay homeが正しい使い方だと思ってました。でも、at homeも間違いではないのですね。atを入れる事で逆に「家で」を強調しているという記事もありました。 奥が深いですね。
在米です。この違いを議論するのは特に悪いことではありませんが、英語学習者は「これが適正」とか「これが命令」という理解はしないほうがいいと思います。まずアメリカではどちらも使います。どちらも命令形にできます。今回のコロナ騒動では実際どちらも使われています。簡単に説明すればニュアンスの違いで、取り違えても誤解は起きません。文法的な説明はstay homeは「動詞+副詞」これは「~な状態を保つ」で、stay at homeは「動詞+前置詞+名詞」で「~に居ることを保つ」。音の数が違うので、ジャーナリズムの世界では全体的に頭に残りやすい使い方でどちらかを選ぶこともありますが、一般人はこんなこと特に気にしないでノリで使ってます。。
a) stay home とb) stay at homeの違いの説明は、Helixの意見に賛同します。何か緊急の事や、大切な事を表す時は、短いphrasesを多く使う傾向があり、これは、どの言語でもありうる話です。なぜならば、短くする事で、インパクトが生まれるからです。さらに、メデアでもインパクトを与えるという最大の効果のために、冠詞や前置詞は省くというルールがあります。Helixが言っているように、言葉には、辞書の載っているような意味だけだはなく、「どう感じてもらいたいか」という発話者側の願望も含まれているということも覚えておくと便利です。