Chad Mullane さんは御存知ですか? 御存知でしたらごめんなさい とにかく chad.jp/ profile.yoshimoto.co.jp/talent/detail?id=473 en.wikipedia.org/wiki/Chad_Mullane www.amazon.co.jp/%E4%B8%96%E3%81%AB%E3%82%82%E5%A5%87%E5%A6%99%E3%81%AA%E3%83%8B%E3%83%83%E3%83%9D%E3%83%B3%E3%81%AE%E3%81%8A%E7%AC%91%E3%81%84-%EF%BC%AE%EF%BC%A8%EF%BC%AB%E5%87%BA%E7%89%88%E6%96%B0%E6%9B%B8-539-%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%B3/dp/4140885394 www.newsweekjapan.jp/stories/culture/2019/08/post-12684.php Japanology Plus - Comedy Chad Mullane kzbin.info/www/bejne/iHTUgGameLSZrK8
@aoi85974 жыл бұрын
Stay homeは命令な感じ、Atがつくと少し柔らかくなる、とっても納得です❗️
@hammertube5573 жыл бұрын
Just Stay home(しかりつける) ってニュアンスなんですね! Let's stay at home(みんなで家にいよう)って感じなんですかね~
@レインミカムラ4 жыл бұрын
Stay home「外出しないで(意訳)」 Stay at home「家にいてね」
@norikosuzuki10124 жыл бұрын
ありがとうございます! フィリピン人の英会話の先生に「stay home」と言ったら「stay at home」となおされ、それ以来atをつけるようにしましたが、ボリス・ジョンソン氏もそう言っているのにどうしてだろうとモヤモヤしていました。 スッキリしました。
@かつおぶしのみらい4 жыл бұрын
きれいな木をバックに、鳥の鳴く声も聞こえ、helixさんの優しい声で落ち着きます。
@alex-alal662444 жыл бұрын
いつもわかりやすく説明してくださるので嬉しいです! ありがとうございます!
@lui-xb3zs4 жыл бұрын
この庭はご自宅? 素敵なお庭。鳥の鳴き声もして、いい感じ。
@hiromichiniihori42414 жыл бұрын
いつも楽しく見ています。とても参考になる見解です。
@アキ-g3q4 жыл бұрын
「言わざるを得ない」カッコいいです。👍
@user-cp3cq5is7s4 жыл бұрын
Stay home の home は副詞 (自動詞 + 副詞) Stay at home の homeは名詞 (自動詞 + 前置詞 + 名詞)
@Wild_deer4 жыл бұрын
短い方が命令的という感覚は勉強になりました.友達に使うなら,どちらがいいでしょうか?素人的には,Stay at homeは命令口調でないぶん,他人行儀(無味乾燥)な気がしています.親しい友達や同僚であれば,Stay homeのほうが気持ちが入っている(温かみがある)ようになんとなく感じました.もしお時間がありましたら教えてくださいますと嬉しいです.
@mizukitakasaki51384 жыл бұрын
Helixさん Nice to meet you. 動画どれも面白くてたくさん見させていただきました!It's so exciting. アメリカ寄りの英語とか、オーストラリア寄りの英語とか、同じ英語でも、アクセントが違う というのは、 日本でいう 地方のなまり (provincialism)と同じ感じですか?それとは違いますか?
@lemontea194 жыл бұрын
後ろで鳥が鳴いててとても平和ですね
@at-pk1vc4 жыл бұрын
わかりやすい! ありがとうございました!
@miyukikimura30194 жыл бұрын
a) stay home とb) stay at homeの違いの説明は、Helixの意見に賛同します。何か緊急の事や、大切な事を表す時は、短いphrasesを多く使う傾向があり、これは、どの言語でもありうる話です。なぜならば、短くする事で、インパクトが生まれるからです。さらに、メデアでもインパクトを与えるという最大の効果のために、冠詞や前置詞は省くというルールがあります。Helixが言っているように、言葉には、辞書の載っているような意味だけだはなく、「どう感じてもらいたいか」という発話者側の願望も含まれているということも覚えておくと便利です。
@appleking87764 жыл бұрын
これ庭ですか!?笑 綺麗すぎる笑
@Kent-r6e4 жыл бұрын
「家にいて」と「家にいろ」みたいものなのかな
@MotoVox333 жыл бұрын
Ive a question. Why Johnson has such a messy hair lol? Isn't that rude as a public person ?
leave homeってのもあった。要するに、at home は feel at homeみたいに使われる。ということは、stay at homeは、なんか「リラックスしていてください」みたいに解釈できなくもない。このため、つまり命令するなら、stay homeであって、stay at homeは趣旨が濁る。
@atlassea8174 жыл бұрын
わたしはネイティブではありませんが、 「意味」だけではなく、その「語法」の問題だと感じました わたしの感覚だと次のような感じです 〈例文〉 >We must STAY HOME until next Sunday. >I have to do my homework. So, I STAY AT HOME next weekend. 例文がナチュラルな英語では無いかもしれませんが、 Stay homeでは、限定的にその行動そのものについての文脈であるのに対して、 Stay at homeは何かの目的のためのひとつの選択肢としての行動を指している表現だと感じています 皆さんはどんな風に感じますか?
@auro9104 жыл бұрын
他の日本人がやってる英語のレッスンの先生の解釈は、stay at home は家にいる状態を言ってるだけなので、コロナ騒動で使う時は変と言ってて納得出来なかったですけど、Helixさんの意見には共感できるのでホッとしました。
@HawaiianBreeze14 жыл бұрын
アメリカの普通のくだけた日常会話では stay home を普通に聞きます。stay at home と言うと、ちょっと優等生的に聞こえるかもしれない。write to me と write me の違いと似てるかな。
@redrumpirates4 жыл бұрын
Stay home はbe home (こんな言い方はしないのだろうけど)的にhomeが強調されていて、Stay at homeはなんとなくStayが強く言われているように受け取っていました。Stay (for example) at homeみたいな感じです。
@Serena-hg2ql4 жыл бұрын
ネイティブの方にとって、語感と与える印象は結びついているのだなと感じました。 文法大好き日本人としては、Stay homeのhomeは副詞、Stay at homeのhomeは名詞で違いはありません!と言われた方がしっくりくるのですが、その考え方から抜け出す良い機会になりました。
@user-ll1ye5kw8s4 жыл бұрын
stay home はstayの方に比重があってstay at homeはhomeの方に比重がある感じがする 今回のパターンだと外出しないことが目的だからstayの比重が強いStay homeが使われてると解釈してる
For me, there is a slight nuance difference between "home" as a noun and "home" as an adverb. The noun form sounds stable and static, that is "the place" where family lives. On the other hand, the adverb form gives me an active image that family members are doing something and help each other at home. But I am not so sure if it is entirely correct although I know I am not so wrong.
@cogu58044 жыл бұрын
とてもためになりました‼️
@YusugeMaerchen4 жыл бұрын
I found a parody picture of the Beatles' famous album "Abbey Road". In it, the pictures of the members (John, Paul, George and Ringo) walking across the street were erased, and, instead, there was the phrase "Stay at home".
在米です。この違いを議論するのは特に悪いことではありませんが、英語学習者は「これが適正」とか「これが命令」という理解はしないほうがいいと思います。まずアメリカではどちらも使います。どちらも命令形にできます。今回のコロナ騒動では実際どちらも使われています。簡単に説明すればニュアンスの違いで、取り違えても誤解は起きません。文法的な説明はstay homeは「動詞+副詞」これは「~な状態を保つ」で、stay at homeは「動詞+前置詞+名詞」で「~に居ることを保つ」。音の数が違うので、ジャーナリズムの世界では全体的に頭に残りやすい使い方でどちらかを選ぶこともありますが、一般人はこんなこと特に気にしないでノリで使ってます。。
a) stay home とb) stay at homeの違いの説明は、Helixの意見に賛同します。何か緊急の事や、大切な事を表す時は、短いphrasesを多く使う傾向があり、これは、どの言語でもありうる話です。なぜならば、短くする事で、インパクトが生まれるからです。さらに、メデアでもインパクトを与えるという最大の効果のために、冠詞や前置詞は省くというルールがあります。Helixが言っているように、言葉には、辞書の載っているような意味だけだはなく、「どう感じてもらいたいか」という発話者側の願望も含まれているということも覚えておくと便利です。