🔥 Событие в пустыне, футуристичная техника и бонусы ждут вас в War Thunder - wtplay.link/stopgamed
@lvl90dru1d2 жыл бұрын
хуйня
@ДюжаевИлья2 жыл бұрын
У вартандер не Аракис а АраХис !! Очень в тему реклама )))))))
@belcrus21582 жыл бұрын
Забавно везде вар тандер появился
@Klirk_KND2 жыл бұрын
але, оно уже неделю идет, 18 кончится, а вам ток денег занесли?
@Ge_Si_Ki2 жыл бұрын
Выпуск слишком интересный, пришлось рекламу проигнорить.
@anolebalon22702 жыл бұрын
Жена говорит мужу: - "Хочу ещё!" Ответ убил: - "Кудахтающий Петух ещё не готов!"
@Авантюрист-с1я2 жыл бұрын
Кудахтаюший вообще-то
@asenpiro2 жыл бұрын
не дай концу остыть!
@nikvezunchik2 жыл бұрын
@@asenpiro a hahaha
@SirHolmes2 жыл бұрын
@@Авантюрист-с1я в моей версии вообще был кудахтюшии...
@xvpper2 жыл бұрын
местоположение на уровне грунта
@nn-ig3fs2 жыл бұрын
Можно ли считать это возвращением "трудностей перевода"?
@shved96862 жыл бұрын
Не Карамышев - не то
@RedFatDragon2 жыл бұрын
Скорее «Трудности Манделы»
@ArtificialDeath2 жыл бұрын
Это не трудности, не проблемы, это - глобальная катастрофа перевода
@PodslushanoXabarobsk2 жыл бұрын
Потраченности трансляции От Джони Лоевича По мотивам Дэ́ниса Караmouse В главных ролях Макс крутой (Coolаков) Дезмонд Кенгуров Дезмонд Флинн chipmunk Алекс under Уэс Брюс Уиллис Кэйт редфилд И другие (A xy eть Щас что Краснопольская звучит как как Клэр Рэдфилд из резидента Сейчас даже подозреваю что это просто гениальный псевдоним) Специально для стоп игра ру Ваня я впервые вижу чтобы в материале ты сказал слово "ру" в стоп Гейм ру своим голосом Что стряслось Вроде до этого был Макс Кулаков Он забрал авторские права?
@SlavaElBoga2 жыл бұрын
Мы слушали трудности под бомбеж Карамышева, без него как не назови, это не будут трудности)
@dimiusko2 жыл бұрын
Иногда я мечтаю, чтобы авторы этих шедевров вышли из тени и рассказали об истории их создания.
@Ravehilator2 жыл бұрын
Не могут. Боятся, что куча хейта может политься. А сколько боли принесли эти «переводчики»…. Самые смелые могут к ним приехать домой
@Ravehilator2 жыл бұрын
Анонимно только писали. На российских фанатских сайтов PSX, на Рутрекере анонимно рассказывали как делали Гран Туризмо и долго рисовали красивый перевод. Никто это не ценил, всем же нужно как можно скорее и быстрее всех выпустить продукцию на прилавки
@stanislavr.38232 жыл бұрын
@@Ravehilator какой боли, боже? Неадекват
@Ravehilator2 жыл бұрын
@@stanislavr.3823 сам ты не адекват. Этим людям было всё равно на переводы. Им бы бабки получить и не работать. Одна халтурная озвучка занимает 2-3 часа. Закончили? Пошли дальше переводить.
@ГеральтизРивии-ь6п2 жыл бұрын
Машинный перевод же
@PavelKutseiko2 жыл бұрын
Вы даже не представляете, насколько вы правы в предположении о том, что переводчики не общаются и не используют общий глоссарий. Сам работаю переводчиком уже 14 лет, и иногда прямо горит пукан, когда приходит клиент и говорит "вот 100500 страниц без контекста, описания и скриншотов, должно быть готово позавчера, а чё так дорого". И зачастую приходится делить на толпу переводчиков, времени на разработку и согласование глоссария нет, вот и получается на выходе "охладите траханье" =)
@Омойкороль-л3ф2 жыл бұрын
А что вы переводили?
@PavelKutseiko2 жыл бұрын
В основном техническую документацию, разнообразные чертежи, руководства пользователя к аппаратам лучевой терапии, несколько программ полностью и кусочки (lineageos, adguard, sumatrapdf и ещё парочку)
@ВикторЗлатопольских10 ай бұрын
Охлади траханье это машинный перевод, другой, а не тот который обычно известен как "потраченный")в том переводе фразу цезаря перевели сносно, "эй хорош ухлестывать за моей женщин, белый человек". тот переводило просто очень много людей быстрым способом и потому получилась каша.
@zaicol8504 ай бұрын
@@PavelKutseikoого, вы Lineage OS переводили? Вы сами переводить решили или вас наняли? Я думал, это опенсорс, где каждый может перевод улучшить...
@alexandes954 ай бұрын
@@PavelKutseiko а у вас есть допуск на перевод технической документации, есть профильное техническое образование? Тем более в сфере работы с ИИИ? Вообще, конечно, дикость.
@Fan_PDA2 жыл бұрын
У меня в детстве был диск со вторым переводом на одном CD! А знаете как туда влезла вся игра? Они тупо вырезали всю музыку с радио! Садишся в машину и первые секунд 5 игра начинает безбожно фризить в поиске файлов, а их нет) Кто помнит?
@ИнзильГильманов2 жыл бұрын
Я помню Ещё недоумевал, когда люди писали отзывы о божественном саундтреке)))
@RetroGmx2 жыл бұрын
Точняк, я думал что компы в игровом клубе её не вывозят, поэтому она тормозит
@ивановиван-ю2к2 жыл бұрын
Боже блядь ,у меня так и было. Ноут клинил и приходилось аккумулятор вытаскивать,ибо больше ничего не помогало,и так игру проходил
@Innervizionman2 жыл бұрын
у меня была пиратка гта 4 с вырезанным радио и тв. там еще на одном двухстороннем двд были все ГТА, включая 4 часть
@belphegorv34902 жыл бұрын
Пейн, я файлы с музыкой не чувствую!
@SEDOVSKY2 жыл бұрын
У меня кстати никогда не было проблем с пониманием, почему Wasted перевели именно как "Потрачено", ну у тебя вот есть полоска здоровья и оно(здоровье) может быть ПОТРАЧЕНО, вот поэтому оно и смотрится органично, ну и к тому же у нас в памяти ещё были свежи плашки здоровья из прошлых частей, который отображались в процентах, в и сочетании с этим вариант "ПОТРАЧЕНО" смотрелся ещё более уместно.
@SEDOVSKY2 жыл бұрын
@SAD_ SO2 Привет)
@safolskiy2 жыл бұрын
Отличный аргумент, но от этого слово смешным быть не перестаёт в контексте того, что персонаж погибает
@henrikson4552 жыл бұрын
Ема,Арсен,здаров! Вот тебя я неожиданно приятно рад видеть!
@freedom-verity2 жыл бұрын
Я думал что прикол потрачено в том что тратятся деньги на лечение в больничке.
@Tesstorottoni2 жыл бұрын
О, Сед, ты крут!
@daniilleonov48222 жыл бұрын
Восхитительное видео. Вроде бы длится полчаса, но пережил я целые несколько эпох пока смотрел. А монтажеру видоса отдельная похвала, особенно за красиво скроенные переходы
@dentersm16162 жыл бұрын
Охеренеть, пол часа, для меня они незаметно пролетели.
@Impo442 жыл бұрын
Теперь я не могу воспринимать другие переводы((( Мне слишком нравится слово после смерти "Потрачено". Оно мне ближе чем оригинал.
@ENPY2 жыл бұрын
Привет! :) Спасибо за упоминание перевода ENPY Studio. :) Первый русификатор, который сделали под моим руководством: во время основной работы над ним мне было 16-17 лет. Это был интересный опыт как для всех, кто переводил текст, участвовал и помогал, так и для меня самого. Сейчас, конечно, качество было бы значительно выше. Рад, что про нашу работу помнят, и она является частью истории русификаций. :) Хочу поправить: те, кто делал перевод для 1С, взяли именно текстуру одного из наших шрифтов и несколько переделали, я сам открывал файлы с их диска после релиза их версии в 2010-м, там на текстуре стоит метка "ENPY SHERHAN ZOG" (ENPY Studio / Sherhan Group / Zone of Games), которую я оставлял. Храню всё, что связано с русификаторами, которые мы делали, поэтому на всякий случай проверил это ещё раз.
@sechkarevs2 жыл бұрын
я перепроверю завтра шрифт в сборке 1С, и если это и правда так, то это глупейший дубай с моей стороны! а почему в вашем русификаторе буквы зеленые?
@alexbeau3482 жыл бұрын
@@sechkarevs перепроверил?
@sechkarevs2 жыл бұрын
@@alexbeau348 ты кто?
@alexbeau3482 жыл бұрын
@@sechkarevs чекни всю ветку камментов
@gringo63622 жыл бұрын
@@sechkarevs перепроверил?
@rirockzone2 жыл бұрын
"Хлев бешеных собак" - ржал до слез, спасибо)))
@ErlanMomonov2 жыл бұрын
Помню, у меня была версия, где в миссии лоурайдеров отсутствовали стрелки и подсказка говорила: двигайся под музыку.
@magnuscord5 ай бұрын
Жесть
@Кефир-к4ю4 ай бұрын
Ты её прошёл?
@ofacid34394 ай бұрын
Было-было! Капец, я психовал
@MaxJohnson132 жыл бұрын
Ребят, вы не представляете, насколько монументальный труд вы совершили. Просто заполнили огромнейший пробел в жизни сотен ваших зрителей. Сердечное спасибо и низкий поклон за такие труды!
@yobadvachevskiy2 жыл бұрын
На моменте "особняк Мэд Дога называется хлев безумных собак" меня порвало)
@ViApp05 ай бұрын
Так ты вернись и рэп ог лока перечитай.
@ПажилойКрол-щ9п5 ай бұрын
@@yobadvachevskiy объездчик лошадей
@deadinside1000-64 ай бұрын
Особняк бешеного кекса)
@Kevindewey-u9sАй бұрын
@@yobadvachevskiy на мобильной версии перевод не менее смешной: «паровоз», «красавчик» и тд))
@AlexMusdie2 жыл бұрын
У меня до сих пор лежит CD-болванка с потраченной Сан Андреас. Вырезана музыка (когда садишься в машину игра сильно тормозит пока не выключишь радио), вместо звёзд - скобки. Причём в своё время перевод даже не смутил, происходящее в игре казалось настолько трешовым, что перевод полностью этому соответствовал.
@ZhechkaDyrova2282 жыл бұрын
Тоже в детстве думал, что так и должно быть)
@MrEfrein2 жыл бұрын
Обожаю сцену когда сиджей с смоуком едут от русской мафии в кат сцене, а из за радио сцена фризит и она длиться минуту. А миссия с мотоциклом и Истрибителем мне вообще казалась непроходимой из за этих фризов...
@pavel76502 жыл бұрын
В детстве думал, что скобочки это телефонные трубки, типа сколько раз позвонили пожаловаться на Си-Джея
@dekalin2 жыл бұрын
@@pavel7650 ахаха, хорош)
@Secunder2 жыл бұрын
Жизненно, та же самая пиратка была. Я дико офигел увидев у друга звёздочки и работающее радио. Думал игра настолько реалистичная, что радио не везде ловит, либо по сюжету открываться будет.
@GamesSanchez2 жыл бұрын
Шутки шутками, но StopGame творят историю, сохраняя оный и другие факты игровой индустрии в нашей памяти. Восхищаюсь этими людьми!
@ДаниилРазгоев2 жыл бұрын
Это точно. Золотые слова.
@ДонМюнхгаузен5 ай бұрын
Ты шиз.
@goryanavtobus8232 жыл бұрын
И только поняв, почему Tenpenny (Ten Penny) перевели, как КОПЕЙКА и ДЕСЯТИЦЕНТОВИК - Я ВЫПАЛ В СЛЕЗНЫЙ РЖАЧ ХПХАХАХАХАХАХАХАХАХАХХААХХА
@otecperevodov5 ай бұрын
я тоже столько лет слышал это имя и до меня не доходило))
@YorikVsemogyshchiy5 ай бұрын
Мне всегда казалось, что его зовут TeMpenny - соответственно, тоже не доходило, что это значит)
@justmonika46225 ай бұрын
@@YorikVsemogyshchiyда, его зовут Темпени
@YorikVsemogyshchiy5 ай бұрын
@@justmonika4622 так почему копейка то тогда 😂
@justmonika46225 ай бұрын
@@YorikVsemogyshchiy васяны коверкают имя и получают фейковый перевод
@Slawok952 жыл бұрын
У меня помню был вариант перевода, где Свита называли то Сладенький, то Милый и я думал, что они не братья, а любовники 😄
@Kuzyakin2 жыл бұрын
ахахах, жиза)))
@saint_alucardwarthunder7592 жыл бұрын
Не Милый, а Милыи ))
@GT-gx8ng2 жыл бұрын
Такая же шляпа, но я думал, что я тупой и не понимаю, где ещё 1 перс😐
@someonefromaliensfamily85212 жыл бұрын
А я постоянно читал «зи» вместо «эй» и не понимал, что за зи такой. Думал, это их местное гангстерское обращение друг к другу
@Slawok952 жыл бұрын
@@someonefromaliensfamily8521 Да, тоже так было😀Я вообще тогда на полном серьезе пытался вникать в тот бред, что несли персонажи и когда ничего не понимал, то думал, мол я видать слишком мелкий ещё и каких-то вещей не знаю или не понимаю, мол неспроста игра только для взрослых
@Golovolomi2 жыл бұрын
- Та еда заполнила отверстие! Вот уж что-что, а такого поворота я не ожидал.
@EVGKILL752 жыл бұрын
🤔🤣
@512TheWolf5122 жыл бұрын
Вообще этот конкретный перевод слишком дословный, но на самом деле абсолютно верный. Просто это была идиома
@stavLeon2 жыл бұрын
Лежит диск с самым первым переводом, я его году в 2007 в компьютерном клубе взял. Кроме "потрачено" там ещё не было музыки на радио, только реклама. Я ещё думал тогда, что это сатира такая, типа на радио одна реклама. Эх, как же я ошибался.
@ВолчараСучара2 жыл бұрын
у меня был диск с полностью вырезаным радио.приходилось каждый раз при входе в авто нажимать выкл радио иначсе беспощадно лагало.
@ShanyWilde2 жыл бұрын
Я бесконечно благодарен пиратам за этот корявый перевод. Именно из-за них я нехило подтянул свой инглиш в своё время. Вполне серьёзно.
@Yan-Shmakov Жыл бұрын
Понимаю) Тоже на английском играл одно время
@NicknineTheEagle Жыл бұрын
Плюсуюсь, я тоже в основном из-за дебильных пиратских переводов начал играть в игры на английском.
@ВикторЗлатопольских10 ай бұрын
А я даже хотел стать переводчиком и сам переводить игры. Но потом понял - это работа а-ля ломовая лошадь. Если уж переводить то только какую нибудь любимую игру у которой еще нет перевода.
@SpaceWitch1445 ай бұрын
@@NicknineTheEagleа я учил англ потому что перевода тупо не было в половине игр
@old_liquid4 ай бұрын
Учить английский ради книг по Резику которые никто не переводил
@NickyKun3 ай бұрын
У меня в 2007 был какой-то другой перевод. В нём было *ПОТРАЧЕНО*, но и были звёзды. "Большое ухо", "Черника" без готического шрифта. Не было радио. Названия машин были настоящими (Мерседес вместо Адмирала, например). В катсценах всё более-менее норм, помню были маты. Свит был свитом, Смоук смоуком, а в худах и полосках хп "Сладенький". У Цезаря некоторые латинские фразы непереводились, например "homie". При повышении уровня оружия писалось всё без васянства. Так что, как я понял, эта была какая-то чумовая смесь, где худ от потрачки, а сюжет от другого.
@baem00n2 жыл бұрын
Помню, как, будучи малым, при родителях упомянул слово «ГАНТОН», даже не подозревая, что существует известное слово с Д вместо Т. Ох и долго же я пытался объяснить что такое ГАНТОН, помню даже специально при них заезжал в этот район, чтобы эта надпись появилась на экране..
@2sad2live502 жыл бұрын
соболезную.
@EVGKILL752 жыл бұрын
@@2sad2live50 ++
@l.takeyev2 жыл бұрын
Но он же гáнтон 🤔
@vaultboyprotoss63502 жыл бұрын
Поверили?
@cocaine20g2 жыл бұрын
Какая же жиза, мне ещё после этого запрещали играть в любимую гташку(
@pen8672 жыл бұрын
"Давайте трахнем по кружке пива", на этом моменте я просто сдох. Теперь всегда буду так предлагать друзьям выпить
@EVGKILL752 жыл бұрын
🤣🤔
@decadencecustoms2 жыл бұрын
Не знаю как где, но в наших краях краях выражения подобные этому считаются нормой) Так что предложить, например, "трахнуть по рюмашке коньяка" это повседневность)
@WlaceWho2 жыл бұрын
@@decadencecustoms не постесняюсь спросить: а что за края-то?)
@vladimmi2 жыл бұрын
@@WlaceWho возможно, те, в которых люди достаточно взрослы, чтоб застать "трахнуть" в значении "ударить"?
@WlaceWho2 жыл бұрын
Помню в детстве смотрел Ералаш. Там по башке было "трахнуть")
@BUPS.DELICIOUS2 жыл бұрын
1:03 все знают, что большой дым на самом деле - Паровоз
@Dragon004ful2 жыл бұрын
У меня был перевод с Дымком
@andreirakov88492 жыл бұрын
Ага
@erelshinzhin52242 жыл бұрын
Big Ыmoke
@skylinetv27782 жыл бұрын
От трëх корочек перевод что-ли?)
@Dragon004ful2 жыл бұрын
@@skylinetv2778 ахах возможно, я тогда на украине был и коробку с дисками там покупал
@АртемАкименко-ч6м2 жыл бұрын
Вот, за что я люблю SG, так это за то, что они делают действительно уникальный контент. Так скрупулёзно собрать информацию и интересно её подать. Я не видел в интернете ни одного такого же подробного и детального разбора версий локализаций. Спасибо вам, что помогли вспомнить то время, когда игры скачивали с дисков от 1С или с пираток "от Васяна", когда мороженое было зеленее, а трава слаще и тд.тп.
@Rainbow-Spike2 жыл бұрын
огосподи. из-за тебя я вспомнил, как в ноябре 91 из Приморья с батей в Питер прилетел на переименование и пробовал кооперативное мороженое с кислотного цвета глазурью из шампуня и маргарина. при этом полтора рубля стоило! хорошо, что через неделю вна Украине удалось погасить травму нормальным морозивом (за полрубля) в эпических количествах, иначе бы ой
@TheEJIEKTPO2 жыл бұрын
У меня был перевод где Толстый Смоки! Это была модификация Night Crime. Диск был сборкой разных версий ГТА СА. Это Был Питер в 2009-10 примерно.
@gringo63622 жыл бұрын
У меня в Мурманске такой же сборник был
@fikeres46572 жыл бұрын
@Mobil Super в переходе да?)
@ВикторЗлатопольских10 ай бұрын
В одном переводе его звали "Паровоз"
@sonica_peresmotrel8 ай бұрын
@@ВикторЗлатопольских а это уже официальный перевод
@_SuperVan_2 жыл бұрын
В конце, в духе переводов надо было сказать: "И до встречи на ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ ИГРА РОССИЯ"
@tytyq3216 ай бұрын
Да они лошки чисто
@cakelikerblog5 ай бұрын
Остановиться играть, Россия.
@NickoFirst2 жыл бұрын
20:58 переводчики же переводили с английского на русский - логично, что в нем нет испанского слова cabron. и, в связи с этим, переводчик предложил автозамену на carbon, который есть в английском языке. вот тебе и углепластик.
@dornan74542 жыл бұрын
Какие люди!
@NickoFirst2 жыл бұрын
@@dornan7454 ну я да дадая
@l.takeyev2 жыл бұрын
Но carbon же углерод, углепластик - очень частный перевод для этого слова 🤔
@yuzu99612 жыл бұрын
@@l.takeyev от подобных программ можно ожидать чего угодно. иногда они такие значения находят, что диву даешься
@NickoFirst2 жыл бұрын
@@l.takeyev Углепластики (карбон, карбонопластики, от англ. carbon - углерод) - полимерные композитные материалы из переплетённых нитей углеродного волокна, расположенных в матрице из полимерных (например, эпоксидных) смол.
@kingcrimson23012 жыл бұрын
Мне больше всего запомнилось как старший брат играл при мне в СА и на полном серьезе пытался читать сюжет и вникать в то что происходит в игре, разумеется это было невозможно из-за потраченного перевода, но выражение его лица выражало высшую степень непонимания, после пары миссий он сказал знаменитую нынче фразу " нихуя не понял, но очень интересно".
@yochithmaster3332 жыл бұрын
Напомню: перевод от 1С использует за основу шрифты от Enpy, а не SanLTD. Это можно заметить, если открыть шрифты от переводов от Enpy и 1С. Расположение символов тут иное, но ватермарка “Enpy Sherhan ZoG” осталась на месте.
@viknamin8112 жыл бұрын
В детстве думал что закрывающиеся скобки это фича такая, по типу погонов у полицейских. А там звёзды были оказывается.
@FarFuhr_2 жыл бұрын
Блин, с "хлев безумных собак" каждый раз как первый ору
@galaxycitizen15712 жыл бұрын
Половину видео сидел и гадал, в какой же из переводов я играл в детстве. Но вот "Хлев безумных собак" вспомнил в ту же секунду, как увидел.
@Smartersan2 жыл бұрын
Сейчас, сквозь призму времени, без слез на наш перевод (SanLtd Team) не взглянешь, но спасибо, что вспомнили о нем) Как уже сказали в других комментах, 1С наши шрифты не брали, мы были не настолько популярны для этого, они, видимо, их и не нашли
@arrtrozz2 жыл бұрын
Перевод для VC получился качественный, ждем для SA доработанный 👍
@НяшныйПэйган Жыл бұрын
На просторах интернета есть образ ГТА СА на ПС2 с переводом от 1С, но с вашими шрифтами. У меня такая версия на флешке есть.
@Exxstyle14 ай бұрын
Мне нравился, самый норм перевод был. Там ещё вполне в комплекте с ним шел какой-то патч, исправлял мелкие косяки типа следов грязи на машинах и т.д)
@erwinkruger99882 ай бұрын
А что такого в их переводе? Предлагаешь на 1с играть?
@petrabloom67512 жыл бұрын
Сердце требует не только перемен как у Цоя, но и возвращение рубрики Трудности перевода! На мой взгляд это лучшая рубрика!!! Ваня Лоев - красавчик!
@ОлегРычагов-т8е2 жыл бұрын
Лучшая, но Денис с ней закончил уже давно. Что он хотел рассказать - он рассказал, начав c Last of Us и закончив Last of Us 2. Нам лишь остается по какому уже кругу пересматривать его видео, тоже немного пострадавшие от ютуба, но там вроде все ограничилось лишь вырезанием музыки, а, вот, например у Ивана часть видео либо обрезается, либо вырезается часть речи вместе с музыкой, из-за чего стало сложно воспринимать данный материал, когда он начинает какую-то мысль, а потом ютуб берет и обрывает данную мысль, и какое-то время тебя преследует абсолютная тишина.
@axeldem2 жыл бұрын
Как у меня появлялись переводы SA. 1. однодисковый вариант, звезд и скобок не было, радио не было, "сломано" 2. двухдисковый вариант, скобки, радио не было, "сломано" 3. трехдисковый вариант, шестиконечные звезды, радио не было, "сломано" Потом из сети интернет скачал ZOG вариант перевода. В поисках более или менее нормального перевода в интернете встречал перевод с "потрачено". Радио прикрутил с диска Игромании, которая сжалилась над игроками, и выпустила диск с радио SA, потому что тогда в 2005 - 2006 году скачивать 1 ГБ с инернета со скоростью 5 кб/с было подвигом. Я потратил год,чтобы сделать для себя играбельно-читабельную полную версию SA, потому что среди всех моих знакомых с компом по части игр я был самым продвинутым. Найти у кого-то полную версию не представлялось возможным. Я, кстати, согласен с некоторыми комментирующими, что переводов было намного больше, чем та цифра которую озвучил Иван. Как я помню, львиная доля таких noname переводов кочевала на просторах интернет. Эти переводы были сделаны на основе уже готовых переделанных под кириллицу шрифтов из других переводов. (да-да, я один из тех счастливчиков, у которых в начале нулевых был не только комп дома но и интернет.)
@gros_chat_noir5 ай бұрын
В THES 4 Oblivion, стражники, когда ты мимо них проходил, всегда говорили тебе «You have my ear citizen» что является устойчивым выражением означающим формальное «Я вас слушаю, гражданин». Но в пиратке естественно было дословное «Вы имеете мое ухо, гражданин» 😅
@chaotikclover71575 ай бұрын
"Вы имеете меня в ухо, гражданин!" - и смысл переворачивается)
@vladvulcan2 ай бұрын
ахахах
@dr.freeman.76202 жыл бұрын
Это" ПОТРАЧЕНО " , после года проведённого в мире СА стало таким мемным ,что играя в другие игры, этого родного и атмосферного -ПОТРАЧЕНО так не хватало!! ))
@enigma67292 жыл бұрын
Проходишь Dark Souls, умираешь на первом боссе и тут вместо "You died" появиляется красное "ПОТРАЧЕНО" 🤣
@EFIM_immersive_fun2 жыл бұрын
@@enigma6729 а мне кажется, есть такой мод)
@tiizy36052 жыл бұрын
Я помню в году так в 2008 делали с другом свой перевод Сан Андреас. Минут 10 был брейнсторминг, о том какую картинку добавить на билборд, который ломается машиной и остаётся непристойная надпись. Придумали. Это была фанта: новый вкус - мандарин! Можете представить себе, какую часть последнего слова ломала машина)
@mixer52172 жыл бұрын
аха, неплохо
@Annafyz4 ай бұрын
@@tiizy3605 это реально хорошая шутка была бы
@BoomerStyle2 жыл бұрын
меня всегда интересовало что за "слежение игрока" можно было словить на местном радио, позже узнал что это просто волна для прослушивания своих мптришек)
@alexandermasalev4482 жыл бұрын
Лучшая в галактике радиостанция. Никогда не забуду, как накидал с телефона мп3шек в папку и на тракторе летал(RIPAZHA) над лесами и полями под песни Кипелова. Этот момент запомнился даже ярче, чем "на уровне грунта местоположение", "про круги" и прочего.
@mehtWPD5 ай бұрын
@@alexandermasalev448а я до сих пор помню, как миссия с Праведником "ты едешь в сан-фиерро" в одночасье запомнилась мне навсегда. Мы едем в мазершипе, погода туманная, ночь. И тут вдруг заиграла какая-то techno trance музыка, и я срочно побежал включать фрапс и записывать. Где-то до сих пор на флешке лежит, надо срочно её найти и выложить на ютубе, хотя бы ради своей ностальгии.
@mehtWPD5 ай бұрын
@@alexandermasalev448ах да, музыку было не обязательно кидать в папку. Я однажды кинул туда ярлык от папки с музыкой, и это сработало
@кабачок-ь7х2 жыл бұрын
я помню, как у брата поиграл впервые в сан андреас, где гг звали Артемом, а сама игра начиналась в лесу, вроде «Бой с тенью» называлась
@agilarshadowsong49679 ай бұрын
Жиза, тоже моя первая ГТА)))
@Daniil_Bogomazov2 жыл бұрын
кроме всего прочего, не могу не отметить гениально вписанные переходы между переводами - через “Ah, shit. Here we go again.” Браво!
@trevoznykeks92402 жыл бұрын
ДЕРМО, МНЕ СИМПАТИЗИРУЕТ ЭТОТ ВИДЕО. НАДЕЖДА СТОП ИГРА РОССИЯ БУДЕТ ПРОДОЛЖАТЬ СОЗДАВАТЬ ВИДЕО КАК ЭТОТ. Я МЫСЛЮ ЧТО ПОТРАЧЕННЫЙ ВПУСТУЮ ПЕРЕВОД ЖТА САН АНДРЕАС ПРИДАЕТ ШАРМ СЛОВНО ПЕРЕВОДЫ ГОБЛИН СТАРИК ФИЛЬМЫ. ДА БУДЕТ С ТОБОЙ УГЛЕПЛАСТИКА.
@itdobelikedattho81122 жыл бұрын
Вместо Э поставь 3
@vladanys2 жыл бұрын
А вместо Ь - J
@alexandermasalev4482 жыл бұрын
ВЕЛИКИЙ КИТАЙ ПАРТИЯ ВСЕГДА БЫЛ ТРАЧЕННЫЙ. УДАР!
@zexd31202 жыл бұрын
Саня перевёл это сам по словарю, переводчик больше не ругается
@wotiho4ew2 жыл бұрын
DА, ТР3М0Р, ПР0DYКТ НАСbIШЕНИИ. ВСТАВИТЬ место ПОКИНУТЬ [][][][][][]
@Pavlusha222 жыл бұрын
Вот я всегда удивлялся: почему все вспоминают "траханье" и "углепластик", а я всего этого не помню, зато мне врезалось в голову что нельзя давать её концу остыть, о чём другие не вспоминают. аоказывается это два разных перевода! Впрочем, при этом я уверен, что при проигрыше видел именно надпись "потрачено", да и шрифты вспоминаются именно из первой версии. Странно всё-таки.
@mixer52172 жыл бұрын
Знаешь, ещё в чем может быть дело. Ведь мы все постоянно ходили к друзьям, и у всех была та же San andreas, но вполне вероятно с разными версиями перевода. Вот воспоминания и накладывались друг на друга. У меня вообще было несколько разных пираток, какая-то адекватнее, в какой-то вообще вместо джетпака была надувная секс-кукла...
@АлександрЛукин-в8х2 жыл бұрын
Да, наш техник прибора призвал больно так Джеф местоположение он был продвинут на комионикайшун
@shortcat2 жыл бұрын
так все верно, все детали что ты назвал - из первого перевода.
@AndroidAP.2 жыл бұрын
@@mixer5217 С секс-куклой это GTA SA Night Crimes.Там еще русские автомобили были.
@avuremybe5 ай бұрын
На моментах где под ряд собраны самые перлы - ржал до слез и соплей. А вообще видос крайне крут и ностальгичен на протяжении всех 29 минут
@Jeganello2 жыл бұрын
12:00 Спустя столько лет, я наконец-то получил ответ на вопрос, почему кириллица в игре выглядит так криво и непропорционально... Спасибо Вам за труды!
@elanniversary4212 жыл бұрын
Каждый видос Лоева можно пересматривать сколько угодно. 4 раза пересмотрел историю Рокстара. Спасибо, что ты есть, Вань)
@Arc_Nix2 жыл бұрын
Толстый Смоки - это сильно. Хотелось бы увидеть перевод в таком духе - не убитый машинным переводом и неграмотностью, а обстёбанный со знанием дела.
@spartv15372 жыл бұрын
господи, я все это время думал, что звезды появились в обновлении, а оказывается я в первый перевод играл. моя жизнь не будет прежней
@tomekvilmovskiy65472 жыл бұрын
у меня была Готика 1, где в русской версии сломали скрипт, из-за чего игра становилась непроходимой. С тех пор не играл в русефекацыи - благо, тогда было принято давать выбор между ru и eng
@po-ol1xl2 жыл бұрын
@@tomekvilmovskiy6547 а вот с этого момента поподробнее.
@tomekvilmovskiy65472 жыл бұрын
@@po-ol1xl момент, когда со старым орком-шаманом идешь в какую-то пещеру. По скрипту орк должен что-то сделать - не то двер открыть, не то сказать что-то, но скрипт сломали, и он стоит и ничерта не делает. Приходилось устанавливать в другую папку английскую версию, перебрасывать сейвы до пещеры, пещеру проходить, возвращать сейвы назад.
@po-ol1xl2 жыл бұрын
@@tomekvilmovskiy6547 похожая ситуация была у меня полгода назад в TES 2. Если память не подводит, не появлялся в замке какой-то важный диалог. Пришлось провернуть точно такую же манипуляцию, как и тебе в Готике.
@tomekvilmovskiy65472 жыл бұрын
@@po-ol1xl мой игровой опыт начался с Морровинда, ТЕС 1 и 2 боюсь ставить - уже слишком древнее.
@qamb19952 жыл бұрын
Ваня в очередной раз переплюнул сам себя. Так досконально всё раскопать, потом систематизировать и превратить в интересный ролик с разбором пиратских локализаций и шутейками по этому поводу - моё уважение. Было бы неплохо, кстати, если бы из этого всего вытекла рубрика про пиратские переводы из 90-х и нулевых, но это так, влажные фантазии
@ВикторЗлатопольских10 ай бұрын
Так немало пиратских переводов 90х были на уровне профессиональных в то время. Актерам не платили зарплату и они соглашались на любую халтурку чем всякие Фаргусы и GSC пользовались.
@Dzengrave2 жыл бұрын
Вот это игрожур высшей пробы. Колоссальная работа проделана. Спасибо! Настоящая журналистика не потрачена)
@advokatrus48222 жыл бұрын
В детстве я так сильно втянулся в сюжет и начал придумывать голоса персонажам на русском. Спустя время, мой мозг стал думать, что игра имела русскую озвучку... Чёртов эффект манделлы...
@PeterZaitcev2 жыл бұрын
Так, ребят. Давайте все скинемся и завалим коллектив СГ просьбами запилить «официальную» озвучку одного из этих переводов
@ВикторЗлатопольских10 ай бұрын
А СГ это кто?
@PeterZaitcev10 ай бұрын
@@ВикторЗлатопольских Саймон Хайнц из второго акта.
@SeverSideShowАй бұрын
@@ВикторЗлатопольских это сокращение названия канала по первым буквам StopGame
@BraveJoxer2 жыл бұрын
Содержательно и увлекательно. Делайте акцент на видео такого формата. Одна проблема: тут эффект Манделы не канает, ибо "потрачено" и "траханье" было, были такие локализации, в которых присутствовали эти слова и люди в них играли.
@Airin2582 жыл бұрын
Мне кажется, тут скорее про собирательный образ из нескольких переводов. То есть человек мог играть в тот, где "потрачено" было переведено по-другому, но помнить будет именно "потрачено", потому что замемилось и закрепилось в, эээ, культурном коде, грубо говоря
@DownySugar2 жыл бұрын
Эффект Манделы ещë может выражаться в том, что люди могут собрать одну вещь из нескольких собирательных образов. Поэтому несколько разных переводов в головах людей превратились в один единственный, которого никогда и не было в цельном виде.
@Oktanchik2 жыл бұрын
У меня был диски с оригинальной и пиратской версией игры и я пытался записывать фразы из игры и сравнивать с оригиналом, чтобы учится языку, и я точно помню Потрачено и углепластика в одной обёртке. Но вот сломано там точно не было
@ВикторЗлатопольских10 ай бұрын
У меня была версия где когда игрока арестовавали было "Сломано" но когда мочили, то была надпись "Без Сознания". В целом перевод был похож на первый в видео, где все эти "Грасное Графство" "Акры Черники"
@ВикторЗлатопольских10 ай бұрын
Посмотрел дальше, оказывается этоо версия конторы xxi) ну все правильно, и шрифты там были те же самые.
@ToTemBogdan2 жыл бұрын
Напоминает серию Симсонов, где у Фландерса сгорел дом. И соседи ему построили новый. Там ещё он шёл по коридору, а тот сужался.
@binancehighlights40382 жыл бұрын
У меня вообще стоял какой-то перевод, где латиницу заменили на кириллицу, но не исправили это в названиях мест или подсказках. В ней были разные оксюмороны, вроде Лос-ЫанТоыа или клавиши Ыраые для бега
@anxwiy2 жыл бұрын
11:28 Лёгким движением руки Тенпенни превратился в Фифти сента 😄
@foster0ne2 жыл бұрын
музыка/трек с 5:58 Causmic - Much Higher. Вдруг кому тоже понравилась и впадлу будет искать из списка в титрах)
@sergey0710002 жыл бұрын
13:59 После фразы "Подписывайтесь на стопгейм ..." идет забавный субтитр в моменте с висящими чуваками))
@PavelDAZ2 жыл бұрын
Моя база засветилась :) Метку локализатора можно найти в автозапуске. Открыть как текст и там NoRG, или в Тотале плагин fileinfo. Норгсовцы переводили вручную, улучшая свой перевод для каждого издателя.
@sechkarevs2 жыл бұрын
Ух ты, привет! Приятно удивлен видеть у нас в комментах человека, непосредственно причастного к той тусовке. Я бы взял у тебя интервью про пиратские локализации прошлого, если ты не против!
@shortcat2 жыл бұрын
а вот это ценная инфа, спасибо!
@vermolov10352 жыл бұрын
Я из пиратских переводов помню GTA 4, где man был переведен как "человек (мужчина)", а когда на встречах с друзьями, друг по какой-то причине умирал игра писала "ваш друг подвергся".
@matthew_v_200410 ай бұрын
Это где еще Роман это КАТОЛИК?)
@hollyhocktown73384 ай бұрын
8:20 по поводу стихов OG Loc'а, Edward Wolf в своем видео обнаружил, что это стихи с какого-то сайта из "нижнего интернета", которые были опубликованы за несколько месяцев до выхода игры. А переводчики взяли, да и запилили их в игру.
@ПоехавшийСимуляторщик2 жыл бұрын
Блин, как я люблю вспоминать лето 2005 года когда я окончил школу, готовился к поступлению в институт и позади был этот долбаный ЕГЭ который в нашем регионе вводился тогда ещё в экспериментальном порядке, и друг принёс мне эту игру. Там ещё инсталлятор какой-то всратый был в виде самораспаковывающегося архива, я прежде подобного не видел. Но игра конечно снесла мне крышу.
@HafMC2 жыл бұрын
Как же замечательно! Это настоящая историческая работа в видеоигровой индустрии. Видео, как бы, образовательное.
@kseniagolubkova65482 жыл бұрын
Мне нравится такая версия трудностей перевода)) А ещё у Ивана очень приятный и заразительный смех)
@IVANTHETEA2 жыл бұрын
+
@MrBrigadierArchived2 жыл бұрын
10:25 Назад или Наружу - представляем вам самый неопределенный момент всего эпизода 🤣
@Vasily_dont_be_silly5 ай бұрын
Back o'Beyond
@UglyBeats8082 жыл бұрын
"Розовый листок переводится по фрейду как розовая щелка" , вот тут я выпал конечно будь здоров!
@NekoneSiberia2 жыл бұрын
Я в те времена в подвальном магазине (классика с обменом игры на другую за 20 рублей) купил на 2 дисках игру. Это было идеальное издание, с отличным переводом и мы с друзьями эту версию проходили. Интересные были времена ))
@andreyskuridin2 жыл бұрын
Огонь! Начиная с 10:16 пересматривал несколько раз )))
@FurryDr04er2 ай бұрын
Лучшая реклама города, мне самому захотелось туда поехать, особенно в "пустоту можжевельника"
@sonder_ua2 жыл бұрын
О, у меня был диск с Army Men и «Миссия Херова». У родителей тогда много вопросов возникло, откуда я это слово узнал.
@Gothikage2 жыл бұрын
У меня была пиратка с ужасающим переводом. Там было потрачено, углепластик, дымок и кнопки управления подписывались неверно. Миссии с гидравликой на тачке и танцами потому приходились тяжко.
@salatproduction2 жыл бұрын
Самый юмор в том, что купив двд в 2005 практически с пылу с жару на рынке я долгое время не понимал этих приколов про потрачено среди друзей, потому что у меня был промт, но какой то более менее читабельный и диалоги можно было понять. У меня до сих пор есть этот двд, но привода к сожалению нет, чтобы проверить что там вместо "потрачено".
@shilinsv2 жыл бұрын
Помню точно как вышла игра на пк взял у родителей сотку и купил пиратку с таким переводом. Помню там еще скобки были почему-то вместо звездочек.
@clivethebird2 жыл бұрын
Ну хоть что-то, могло ничего не быть
@EVGKILL752 жыл бұрын
Я перевод помню,но скобок не було
@СергейВладимирович-к2з2 жыл бұрын
у меня была игра вообще без звездочек, я думал что рокстар отказались от визуализации уровня розыска, было слышно что тебя пасти начали и звуки сирен, не мешало играть кстати, я понимал когда разыскивают, а когда нет
@ДенисКузьмин-х2х2 жыл бұрын
@@СергейВладимирович-к2з такая же фигня. Мне когда друг притащил диск, рассказывал об этом, как о новшестве. Вот помнишь в прошлых играх звёздочки были, а в этой теперь сложнее сделали, надо самому определять, когда за тобой гонятся))))
@clivethebird2 жыл бұрын
@@СергейВладимирович-к2з звучит интересно
@madeffort2 жыл бұрын
Как сейчас помню своё первое знакомство с СА... 2005-й год, первый курс универа, октябрь. Тогда вполне себе круто жили в общаге с одногруппником в комнате на двоих. Пока не сказали, что поселят третьего... Сказать, что это была трагедия - ничего не сказать, но, очень большое НО! Была пятница, были куплены билеты на Трактор Боулинг, осень ещё держалась и давала зиме довольно мощный отпор. Так вот, придя в общагу после концерта (надо сказать, что звук был не самым плохим, что приходилось слышать, но антураж! Антураж, мать его, нечто! Просто представьте ДК в деревне с населением человек в 250 с этим запахом, рядами сидений из семидесятых примерно, которые сложены в углу) я увидел это ЧУДО - стоит аж цельный КОМП и на нём можно ИГРАТЬ, а там СА!!! Радости не было предела - хренасе, я в СА играю!!! А теперь про перевод - ничего экстраординарного не вспомню - ну потрачено, ну трахание (хотя может и этого не было). А через месяц - полтора комп уже у меня появился. И надыбал я дисочек))) Ну, вы понимаете какой))) АД, блин, кромешный!!! Радио не работает - вернее работает, но звука нет и при посадке в авто всё тормозит и его нужно выключать, нет кат-сцен, нет карты (херня там ещё была, что приходилось альт-табнуться, чтобы войти в меню и посмотреть карту, запомнить или нарисовать и ехать дальше), но слат, углепластик, потрачено и всякие sdgsr были.
@AlisherU2622 жыл бұрын
И не было кнопки включить миникарту в настройках? Ужас, соболезную
@madeffort2 жыл бұрын
@@AlisherU262 Не было. Но может это и плюсом было, ибо до сих пор помню улицы, места всякие секретные - хоть гайд свой делай)))
@MihailKlestov2 жыл бұрын
До сих пор лежит диск, где помимо игры есть и моды, да-да один из них горячий кофе. А перевод был ПОТРАЧЕНЫМ.
@klokovvaner2 жыл бұрын
Нереально крутой видос, я думал минут 10 прошло , а уже 28 минут , жесть) Интересно , я один ждал, когда полицейская машина приедет сквозь поезд в начале , в кат сцене ? А ещё у меня музыки не было в игре , а в одной из версий вообще игра заканчивалась на миссиях с Каталиной. А ещё удивлялся , каким нужно быть криворуким, чтобы не пройти миссию на пляже, думал у людей чувства ритма или слуха , а оказывается вот оно что )
@xlivejam2 жыл бұрын
потрясающее видео! качественный, проработанный и интересный материал с подачей от Лоева. как же я обожаю стопгейм, holmes
@АикаЛис-х1г2 жыл бұрын
Ух, великолепно, как глоток свежего воздуха - контент старого доброго Стопгейма. Чистый кайф
@TauJIaHg2 жыл бұрын
Это было легендарное время) Такие хитрые схемы выдумывали ради локализации. Один только косяк - на переводчиках с опытом сэкономили. Не просто с образованием а именно с опытом. Кто жил в США или хотя бы общался с американцами. У такого человека было бы реальное понимание какие фразы что означают. Но и стоимость услуг конечно уже не укладывалась бы в пиратский бюджет.
@iT_FireFox_Ti2 жыл бұрын
Ностальгия нахлынула жёсткая, реально с таким переводом играл) Поржал вспомнил, спасибо
@РоманСтарцев-у1ь2 жыл бұрын
14:33 напоминает локализацию рестлинга на пс2: Ынаши Мiснаелы и Юидеятакея (как бы Шон Майклз и Андертейкер, но каждую букву перевели отдельно, хах) И теперь я понял, почему же у меня не было звёзд розыска в интерфейсе игры) Спасибо за труды)
@nakaymi2 жыл бұрын
Мое знакомство с сан андреас стало одним из самых больших детских разочарований Друг купил себе эту игру и скромно сказал, что она называется ГТА. Я долго уговаривал родителей ее купить, и они отказывались, так как там были кровь, мат и проститутки - все, чего не хватает счастливому ребенку. В итоге, я уговорил маму, и мы причалили к пиратской палатке. Я назвал три заветные буквы "гта" и мне отдали диск. Дома я установил игру и это оказалась ВТОРАЯ часть с видом сверху. Еще одну 18+ игрушку мне покупать отказались наотрез Так что по-настоящему с серией получилось познакомиться только во времена гта 4.
@blossy_random_staff2 жыл бұрын
Блин, как всё же атмосферно, вернулся в беззаботное время) Эх… а я помню перевод, с тем же «потрачено и сломано» но у меня были звезды розыска. Вернее это были не простые звёздочки, они были красивыми готическими шестиконечными звездочками. Нигде не встречал этот перевод
@name198555 ай бұрын
У меня вообще перевод Свита был ОЧАРОВАТЕЛЬНЫИ а Смоука - КРУПНЫИ СМОГ, даже сейчас еще остался этот диск с таким переводом, вот только вставить уже некуда)
@Uncracked482 жыл бұрын
до сих пор со слезами вспоминаю перевод NFS Most wanted - Резюме свободный бродит.
@voinrima2 жыл бұрын
У меня была версия без звёздочек, при смерти было написано готическим шрифтом РТЁР, а при задержании СЛОМАНО, был Красавчик/Сладенький, Биг Смоук, углепластик был
@Unhead852 жыл бұрын
Спасибо ребят большое! Всё-таки ПОТРАЧЕНО - это классика! И оно великолепно описывает ВРЕМЯ, НЕРВЫ, ДЕНЬГИ ну и ЗДОРОВЬЕ в конце-концов, хе-хе )))
@aisenmikhailov76252 жыл бұрын
кажется потраченный перевод как феномен давно уже в нашем культурном коде, учитывая ещё то, что под его влиянием и те, кто в жизни гта не играл
@northlover93002 жыл бұрын
Я считаю встречу Больного Дымка и Си Ь легендарной , как возвращение олдов стопгейма спустя несколько лет
@ПивнойЛорд2212 жыл бұрын
На улице рощи грунт,такого никогда небыло ведь СиЬ не большой туман небыли так близки,охлади свое трахонье,углепластик
@Taro_Tonkoora2 жыл бұрын
Мне ГТАшку притащил друг. Перевод был "Потрачено", со всеми вытекающими траблами первого перевода. Но там были звездочки. А вторая установка с другого диска была со скобками и полностью вырезанными радио.
@3qa2 жыл бұрын
Мне даже в голову не могло придти, что закрывающая скобка вместо звездочки это косяк перевода
@crocus_leafs2 жыл бұрын
Да, интересно. Тоже только сейчас узнал, что это "поломка" оригинального шрифта. У меня была как раз такая версия со скобками. Разумеется, было понятно, что это косяк пиратов, но вот именно связь со шрифтами в голову не приходила.
@Death_bot6662 жыл бұрын
Мне даже в голову не приходило, что в игре должны быть звёзды розыска (или хотя бы скобки). И когда я их впервые увидел - думал это какой-то мод прикручен…
@hehocok2 жыл бұрын
У меня в детстве был диск с ОЗВУЧКОЙ этой игры. И вроде была неплохая озвучка, по крайней мере там были разные весьма подходящие персонажам голоса. Также в этой версии игры с самого начала были открыты все активности типа магазинов одежды или автомастерских. Если есть у кого ниточки, отзовитесь! Пожалуйста!
@ГеральтизРивии-ь6п2 жыл бұрын
Может на Вайс сити?
@hehocok2 жыл бұрын
@@ГеральтизРивии-ь6п нет, именно Сан Андреас
@НяшныйПэйган Жыл бұрын
Модификация Hot Coffee, скорее всего.
@Solvent5552 жыл бұрын
По поводу размера игр, я до сих пор храню RAR-архив весом в 277 Килобайт, в который запаковали образ Star Wars Battlefront II весом в 4 Гигабайта.
@JackDaniel-rm9lt2 жыл бұрын
Самый лучший перевод GTA VC и GTA SA от San LTD Team. Перевод именно таким и должен быть. Они создали титры для предыстории игры (GTA SA Introduction). Они перевели интро видео самой игры. У них 2 версии перевода SA: зацензуренный (для маленьких) и полный (мат в нем только там, где должен быть). Скачайте, не пожалеете
@napaceHbIK2 жыл бұрын
Есть у SanLtd неточности в переводе. Они обычно не выглядят бредовыми и подходят под ситуацию, но они есть. Например, Тенпенни сидит с бонгом и говорит что-то типа "я накурился и мне хорошо", хотя в оригинале там речь об устранении некоего do gooder'a - что-то типа неудобного правдоруба или типа того, деятельность которого идет вразрез с интересами Тенпенни. Ну и вот если не знать, что значит этот ду гудер, то что можно предположить: вот сидит чел с бонгом и... "ду гудит". "Делает хорошо". Накурился и ему нормас, типа.
@Smartersan2 жыл бұрын
Зацензуренная версия и полная - это первый релиз, в следующем мы от такого отказались и делали только одну версию
@ManivOleg2 жыл бұрын
я когда в былые годы занимался переводом игр с NES и Megadrive тоже часто сталкивался с тем что приходилось перерисовывать какие то части букв в шрифтах, а потом перепроверять каждый раз. но было кайфово
@cryzieee2 жыл бұрын
дай бог здоровья переводчикам старых игр 🙏
@kamrad522 жыл бұрын
Прям в детстве побывал)Спасибо SG.прям захотел перепройти потраченный перевод
@EVGKILL752 жыл бұрын
++
@ksjeixsk2 жыл бұрын
Нам нужны "трудности перевода"!
@EVGKILL752 жыл бұрын
++
@jan__itor2 жыл бұрын
ДЕНИИИИИИИИИИИИИИИИС
@GloomDreamer2 жыл бұрын
8:20 шедевриссимо хД
@madmer2 жыл бұрын
Ощущение перезалива. Посмотрел вступление и я вспомнил, что точь-в-точь такое уже видел(даже вступление уже на фоне гта, а не ЗВ)
@KOHCEPBNPOBAHHbIN_AHAHAC2 жыл бұрын
11:35 сидо́джи. это классика, это знать надо
@SeverSideShowАй бұрын
Из иысячи комментариев этот первый, который указал на ощибку в ударении. Почему никто больше не поправил?
@happy_Vanilla_racoon2 жыл бұрын
До сих пор помню "В лепёшку" при смертях (правда в Вайс Сити). Вроде сам перевод был сносный,но вот это доставляло. Но кажется отсебятины в переводах я хапнула с симс 2 (все эти Жоржетты и Акакии.И Фамилии,которые казалось бы не переводятся заменены на бредовые)