Check out our Instagram for DAILY French posts :) Instagram: @street_french instagram.com/street_french/ FREE French e-Course: street-french.teachable.com
@davidcrumpacker14944 жыл бұрын
I lived in Nantes in college with my girlfriend's parents. One night as Madame went to bed I said " á tout á l'huere! " I meant to say "see you tomorrow" but everyone was shocked that I said "I'll see you in just a bit."
@shaungordon97375 жыл бұрын
Is just me, or do all these have some sort of sexual connotation in French? I guess it's not called the language of love for nothing.......
@Street_French5 жыл бұрын
HAHAHAHA xD
@billbremmerrpt43825 жыл бұрын
It's not just you. One person asked me why all mistakes in French turn out to be pornography
@franckpoupi5 жыл бұрын
Hhaha yes my (Indonesian) wife said that to me.... A lot of words or expressions can be for sex.... And i realise it with her
@TheGobou775 жыл бұрын
because our vulgar vocabulary doesn't stop to fuck
@mydogdeli4 жыл бұрын
My sister was doing her residency as a physician at McGill Hospital in Montreal. McGill is an English university, so most of her patients were anglophones, but one day she was treating an older francophone fellow with heart trouble. My sister's French is fairly good, but she gave up trying to use it after that day. She wanted to ask him how far he could go before getting out of breath, but she said, "Combien de vierges pouvez-vous faire avant de perdre l'haleine?" He nearly (literally) died of laughter.
@xyman5 жыл бұрын
The "merci beau cul" made me laugh so hard hahaha! Thanks for sharing this with us.
@Street_French5 жыл бұрын
haha yeah me too. No problem, glad you liked it :)))
@elodiebouvier57704 жыл бұрын
Un classique lol
@goalie6044033 жыл бұрын
I have heard this on the bus in Montreal several times before. The person wants to thank the bus driver but it comes out in a hilarious way!!! Very funny
@Adriana-bx2xz4 жыл бұрын
You guys should never be afraid To speak french, most of us LOVE hear you speaking french. Really !!!! It's sooooo charming !!!!!! And these kind of mistakes are really funny by the way and we are understanding... Unless you are dealing with bad people 🤷🏻♀️. Lot of love from Paris😘
@Street_French4 жыл бұрын
so true ! :)
@jamesmarlow333 Жыл бұрын
I agree with you ❤❤❤ your great.
@Equinox1.55 жыл бұрын
I love these faux amis between English and French. I was a jeune fille au pair in France in my teens. I had had a haircut that was too short and I hated it. Finally, though, my hair had grown enough to scrape it back into a ponytail. Delighted, I bounced into the kitchen, where the grandmother of the family was drinking coffee. She was very nice but very refined and 'comme il faut'. 'Voyez, Madame!' I said, excitedly. 'J'ai un cul de cheval!!!' She just pissed herself laughing. Finally, she managed to tell me that I actually had 'une queue de cheval' and not - as I had told her - a horse's ass!
@Street_French5 жыл бұрын
hahah ^^
@xyman4 жыл бұрын
But where are the faux-amis here ?
@bridget38923 жыл бұрын
I laughed out loud at this. 😂 So good! I’ve been in very similar circumstances 😅
@williamwazere5 жыл бұрын
"Where the weed at prof?" "Excuse me?" "You heard me"
@Street_French5 жыл бұрын
haha :)
@VLDKVL4 жыл бұрын
"Where the weed at prof?" "Excuse me?" "Je m'ennuie"
@leacafe84793 жыл бұрын
Excellent, j'enseigne le français aux étrangers et je recommande souvent vos vidéos. Continuez !
@Street_French3 жыл бұрын
oh merci 😊😊
@dorothypaul46424 жыл бұрын
The Frenchman I was dating at the time, while living in Paris many years ago, invited me to have dinner at his parents' home. At the end of the meal, his mother asked if I wanted anymore to eat and I responded "Non, merci, je suis pleine." At first, they looked a little shocked, but then laughed realizing it was a language thing. What I should have said is "Merci, mais j'ai bien mange' Apparently, by telling them "je suis pleine" I was saying I was pregnant! I've also learned "pleine" is used more when talking about animals. Mistakes can be very funny! I really enjoyed this topic. So glad I discovered your channel!
@Street_French4 жыл бұрын
haha ^^
@laetitiamaine81624 жыл бұрын
dans le même sujet un ami aux usa est reçu dans la famille de sa copine. A la fin du repas on lui demande s'il veut autre chose il veut répondre qu'il a assez mangé et dit: Thanks I am really fed up. Ca a jeté un froid...
@yoram2834 жыл бұрын
Moi-même je suis française je savais pas ça mdr
@sectionq15 жыл бұрын
My wife told me how when she first moved to France that they had a problem with the water, it was running cold even though the pipes seemed to be warm. When the landlord came over she explained using her best guess, ''l'eau est froide, mais mes pipes sont chaudes." Great consolation I guess!!
@Street_French5 жыл бұрын
haha ^^
6 жыл бұрын
I'm argentinian and many spanish speakers like miself don't make any difference between the v and the b (we pronounce both like b), so it's very commun to pronounce vite like bite :)
@Street_French6 жыл бұрын
AHAHAHHAHAHA ;)
@marcmarc85245 жыл бұрын
Adrián Moroni. Bueno, la V es como una F mas sonora
@carpelinguae90975 жыл бұрын
Like a Spanish friend, studying French in Tours (where I went to university) who said while she was TOTALLY drunk that she had never seen that person, : "Non, je ne l'ai jamais BUE!"
@tatoute15 жыл бұрын
Joke: je crois que allower est un verbe du 3 éme groupe... Mes parents mallowa ...
@mydogdeli4 жыл бұрын
@@marcmarc8524 "Bueno, la V es como una F mas sonora" No, la V es mas como una P, mas sonora, no es verdad?
@MalaWaldron5 жыл бұрын
I was in France talking to some friends of my husband (they're all french) and I was telling a story and was trying to say, "j'etais seule" which means "I was alone" but instead I said, "J'etais saoul" which means "I was drunk!" LOL ... we had a good laugh at that one. One good thing about making mistakes like that, you probably never make the mistake again! :)
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha :)
@laurengilmour135 жыл бұрын
At school, I wrote in an essay, "Mes parent m'allowent á faire ce que je veux". So... I made up the verb "allower" meaning "allow" and then I conjugated it hahaha
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha :)
@OntarioTrafficMan5 жыл бұрын
Which is extra funny because if you had frenchified the word "permit" you actually would have been correct.
@oleksijm5 жыл бұрын
That's how "Law French" in England eventually ended up..
@samueltourigny9475 жыл бұрын
Mes parents me permetent de faire tout ce que je veux.
@Loutral5 жыл бұрын
Fun fact : "they Allow me" comes from old French "ils m' allouent" which mainly means the same thing. (The verb Allouer is still in use today but you're most likely gonna see it in official paperwork).
@pipergj335 жыл бұрын
1. Love your videos, and you guys are adorable. 2. Once, in France, a waiter asked if I were finished with my meal. I responded, "Oui, je suis fini." He laughed.
@Street_French5 жыл бұрын
haha ah merci :))
@kékédesplages-d6d5 жыл бұрын
Right answer was "Oui, j'ai fini merci ." To finish someone in slang, "finir quelqu'un" could have ... and yes again it's always about that ... a sexual connotation ... it's like "To come".
@housemouse58565 жыл бұрын
Why am I watching this I'm french
@Street_French5 жыл бұрын
haha :)
@gilguerin724 жыл бұрын
Moi aussi, "Ta mère est bonne", j'en pleure encore de rire
@irondasgr4 жыл бұрын
Don;t worry I would do that too in my mother language.
@FlorentPlacide5 жыл бұрын
Really funny ! Let's be kind with people learning our language. As a French, when I'm abroad I'm always happy to speak in English with other people but I'm even happier to speak with them in my mother-tongue and to hear how they bring life to it. What a pleasure to exchange with someone from Lebanon or from Africa in French. But I find that a lot of French are too impatient with foreign French-learning/speaking people and they correct them instead of listening to what they're saying, which is most of the time perfectly comprehensible.
@Street_French5 жыл бұрын
ow thanks for sharing your thoughts on this! :)
@jamesmarlow333 Жыл бұрын
I'm like you I like meeting others from country
@johann72165 жыл бұрын
When I was in a one-on-one French oral exam in my university, I didn't understand what the prof asked. So to make her repeat the question, I said "quoi?" but she didn't repeat the question and just stared at me weirdly. After the exam, I told my French friends about it and they said I should've said "comment?" instead because "quoi?" might not be too respectful in the setting. I learned me lesson after LOL
@Street_French5 жыл бұрын
haha yeah I guess it could work with friends but not with a teacher lol!
@padraigadhastair47835 жыл бұрын
Merci 'beau cul', that's hilarious. Reminds me of a double meaning for the expression 'gosses'. In France it means young children. In Québec it means 'testicles', really not the same!
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha :)
@kctjohnson5 жыл бұрын
I remember when I was a teenager during a home-stay program in Normandie, my home-stay sisters and I took a train out to Rouen. we sat in a booth area and they were talking really fast that I could hardly keep up with the conversation. Then they started talking about some guy and I caught the words, "C'est un connard!" and I asked, "He's a duck?" LOL
@Street_French5 жыл бұрын
hahah that's a cute one :))
@tomjohnson73684 жыл бұрын
Not a mistake I made and not an English-to-French mistake, but once at a party a young woman from Canada was relating how she had to take her cat to the veterinarian for a skin condition which required its fur to be shaved for treatment. The woman very innocently declared, "Ma chate est toute rasée!" Two guys from France just busted out laughing when they heard that.
@Street_French4 жыл бұрын
hahaha that's a good one^^
@epen7884 жыл бұрын
My first time in Paris, I was dining at a restaurant and was speaking with a very friendly and accommodating server who was happy to practice with me. At the end of the meal, I accidentally said “Je suis fini” instead of “J’ai fini” or “J’ai terminé” (I’m dead/done for instead of I’m finished) and we had a very good laugh over it when he explained my mistake.
@Street_French4 жыл бұрын
aww :):)
@gregorybrian5 жыл бұрын
Fun observation: split “beaucoup” and you get “beau” and “coup.” That means “handsome strike.”
@Street_French5 жыл бұрын
haha yeah good one^^
@galier25 жыл бұрын
It's the origin of the word. When you strike a good blow you get a lot of (whatever you're getting). coup in fact means à part of something (like in the couper is making parts).
@Angel.T-3405 жыл бұрын
In Spanish (I'm from Peru) we have the 'advantage' of having 2 verbs instead of one: SER-ESTAR (être). We can say: "Tu madre ES buena" (nice, gentille) and "Tu madre ESTÁ buena" (similar vulgar meaning as in French). 😊
@purplesomeone5 жыл бұрын
Maybe the French girl has heard of the word "tardiness", like when you are tardy for class?
@Street_French5 жыл бұрын
oh oui oui :)
@dwsoccer68594 жыл бұрын
I was going to make the same point. For instance, had she said, "I am sorry for my tardiness," that would have been completely correct, if a little old-fashioned sounding.
@crystalwaters99634 жыл бұрын
Yes i was thinking the exact same thing. It's the closest explanation
@fredericp314 жыл бұрын
I'm French, it was very funny seeing these mistakes about our language. I laughed a lot. great channel !
@Street_French4 жыл бұрын
Merci, Glad you enjoyed it! :)
@alebarrosoficial4 жыл бұрын
Je suis brésilien et j'aprends le français. Vraiment, j'aime cette langue. ❤🇫🇷 C'était très drôle! 😁 Merci! Vous êtes very cute!
@Street_French4 жыл бұрын
oh cool merci pour ce commentaire^^
@jdawgchappellicious2 жыл бұрын
Someone asked me where the public restroom was. I wanted to tell her to go up the stairs and turn right, so I said, "Montez l'escalier et roulez á droite."
@chitranshisir4 жыл бұрын
Hey there...please post other such videos on french mistakes... Believe me... THIS was the video I was looking for !
@Street_French4 жыл бұрын
ah cool ok we'll make more of those :)
@carpelinguae90975 жыл бұрын
A true story: it is common in the USA to see coffees mugsbor shirts and things saying, "Kiss me, I'm Irish" or some other nationality. This gets extended then to other things. So a group of 8-year-olds in Wisconsin who were studying French were going to visit France with their school. The father of one of the kids owned a printing shop that also put words on t-shirts and he made t-shirts for all the kids in the group that were supposed to say, "Kiss me, I speak French," but instead he put "Baisez-moi, je parle français." So naturally the teachers had to decline the gift.
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha^^
@prontford5 жыл бұрын
I once heard of an English cake shop that put up a sign to sell their "gateux"
@Street_French5 жыл бұрын
Oh that is unfortunate xD
@kékédesplages-d6d5 жыл бұрын
lol Nice one ! You can eat them too i guess. ^^
@ZosimoJimeno5 жыл бұрын
I don't speak French but working with a number of French employees I kinda understand at most times though I couldn't reproduce any of those sounds. During one weekend we had a cook-off. The only non French attended was a Vietnamese who was study French. She claimed she her dish could last a a few days without refrigeration and proudly announced that there's no 'preservative' in it. It was like a magic word. Half burst out laughing, the other half cringed. We found later the word meant contraceptives in French.
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha :):)
@psyminh4 жыл бұрын
I was telling a story about when my then girlfriend and I got together (became a couple), but I didn’t know the verb, so I took a guess and said « quand on s’est accouplé ». I learned quickly this means « when we mated » or something that only animals do.
@Street_French4 жыл бұрын
haha awww
@rebeccaweil12 жыл бұрын
I love your channel! I am learning French now.
@Street_French2 жыл бұрын
Yay! Thank you! :) :)
@victorhugovillalba72874 жыл бұрын
Wow! in Spanish is the same ! Mistake the translate from English 'I am excited' in Spanish but the french is the same ! Very interesting! Thanks
@Street_French4 жыл бұрын
Oh wow! haha ^^
@amberriche305 жыл бұрын
Y'all are so sweet but seriously where was the weed?🤣
@janicelanes82155 жыл бұрын
When I was living in Paris, we took a holiday to Provence. I was having dinner with some friends and I was talking about how fresh the food was. So I was saying something along the lines of the food was fresh and didn’t have preservatives. Well I learned that the word was conservateur not preservatif. I was saying the food had no condoms 😂
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha ! nice!
@ellieka24375 жыл бұрын
😂😂😂😂😂
@kékédesplages-d6d5 жыл бұрын
Your friends must have been so horny to know that you were pointing out the lack of "preservatifs" in that restaurant. ^^
@georgesthibaudeau15334 жыл бұрын
Amusing. Reminds me that when someone asks me for a favour, I like to reply: Avec le plus grand des plaisirs (making sure I pronounce: déplaisir)
@Street_French4 жыл бұрын
hahaah^^
@watchmakerful4 жыл бұрын
One more example on OI/UI. Many watch collectors regularly confuse between DUBOIS and DUBUIS. Both names exist in the watch industry (e. g. Roger Dubuis and Dubois-Dépraz), and both are very often mixed...
@Street_French4 жыл бұрын
ah so interesting yeah there are very different sounds^^
@jennmorrison92244 жыл бұрын
Your lessons have helped me SO much! Please keep going, they are amazing! Love hearing your thoughts on politics and life in France also, thank you so much from Australia! :)
@Street_French4 жыл бұрын
ow cool thank you for your feedback, we're really happy to know we're helping you in your journey :))
@CurtFlea5 жыл бұрын
As a Belgian American who always lived in Belgium, I can tell you we never say "baiser" for a kiss. This meaning is only on really old books. To kiss use the verb "embrasser" or "faire un bisou".
@Street_French5 жыл бұрын
ok cool thanks for sharing :)
@irondasgr4 жыл бұрын
I have to protest on that. My only contact with the French language has always been through the Eurovision song contest. So in 1991 from the song of Luxembourg "Un baiser vole'" we learnt that the title meant "A stolen kiss". So I've known forever that baiser=kiss, as simple as that. Now I learn that there is a major danger in this. Rotten. I protest.
@tizianajin66694 жыл бұрын
Recently in one my French class, I was trying to say “I forgot” but I said “je me suis oubliée”, because I was trying to translate from Italian ( my mothertongue) to French which apparently resulted in “I forgot about myself”
@Street_French4 жыл бұрын
haha that's a good one ^^
@michaelasinks82502 жыл бұрын
My teacher is sending us to you for semester. I'm already loving this as French is my fourth language under my belt... I find it so hard to speak but can read and listen with understanding decently. I took a semester of French previously and hated it. I learned Spanish before French and almost every class period I was yelled at for speaking Spanish by mistake. The worst was 'to sleep' and if I recall correctly any number but especially the 60 numbers.... I hope this year is not as embarrassing for me. I honestly do not look forward to speaking in front of everyone still but I do feel a little better after this video.
@StevenLaneyGuitar4 ай бұрын
I remember once in Boulogne Sur Mer, I asked at the tourist information "Avez-vous un plan de la ville s'il vous plaît, avec tous les rues"?, the man behind the counter angrily replied with a frown "Toutes les rue!!!". He is the only person that I have met in France who has reacted angrily to an error that I have made.
@didierdelay66235 жыл бұрын
Quand ma femme (Slovène) apprenait le Français, elle confondait souvent les verbes "atteindre" et "attendre" ou "attendre" et "entendre". Ce qui lui a value quelque situations amusantes comme entendre la lumière.
@Street_French5 жыл бұрын
haha ^^
@jejwood5 жыл бұрын
I studied a paltry four years of French, and have found myself in maybe a half dozen situations where I had to use it, and now I'm afraid I may have spewed all kinds of suggestive filth at my inerlocutors.
@Street_French5 жыл бұрын
Haha xD
@billbremmerrpt43825 жыл бұрын
Je souille ton Am! Ha Ha!
@noldy3554 жыл бұрын
In university, our French prof was meeting some students early in the morning. I was running late, somewhat disheveled, and prof asked me, tu as mal aux cheveux?, to which I replied, Où ça? whilst patting done my hair, thinking that it was sticking up and a mess. Prof got a big laugh from that, because he was asking if I was hungover, and not saying I have bad hair. Learned that expression quick.
@Street_French4 жыл бұрын
ah which expression did hi use? I'm not sure I know that one haha
@noldy3554 жыл бұрын
@@Street_French avoir mal aux cheveux. He told me it means, to not feel well after a night of drinking, be hung over. That's what I've always thought it meant. Maybe it's an older expression?
@Street_French4 жыл бұрын
@@noldy355 ah yeah probably, I've never heard that. it depends where he comes from too maybe
@clovguerr5 жыл бұрын
Living in the McGill ghetto in Montreal where there are a lot of international students, I saw a posting which says "CHATTE PERDUE" and picture of a. Cat.
@Street_French5 жыл бұрын
haha yeah I guess we don't use French the same way. French and Quebecois are pretty different :)
@galier25 жыл бұрын
@@Street_French "Les gosses" is a continuous source of hilarity between France, where it means "children" and Québec, where it means "testicles".
@Street_French5 жыл бұрын
@@galier2 ah so funny ! I didn't know haha
@dedalaroc3 жыл бұрын
chatte is the feminine of chat; the person lost his female cat. It’s OK
@AnnaBlessed7775 жыл бұрын
J'suis bilingue et je trouve vos vidéos trop cute ^^
@Street_French5 жыл бұрын
ow cool merci :)
@mmeportillo4 жыл бұрын
D'abord. j'adore vos vidéos! Elles sont géniales! Du coup, quelles expressions on utilise pour dire "How exciting?" et "I'm so excited "? Merci!
@borromine2 жыл бұрын
I arrived in France at the transition to nouveaux francs. Hey everyone spoke in anciens francs. And somehow every thing cost cinq cent francs. Numbers are hard anyway but I was expecting cinQ cent. So while this was not a mistake per se. It took me a long time to be able know they were saying 500 francs. This must sound like VERY old news. And I don’t think in the 1960s “baiser” had taken on its current meaning.
@juniper6175 жыл бұрын
My friend wanted to say that she had worked as a waitress, so she said, “J’étais serviette.” 😁
@Street_French5 жыл бұрын
haha :)
@jadynbyrne4075 жыл бұрын
a funny mistake I make before was baiser vs baisser when asking to "lower the temperature" but I said "baiser la température" instead haha
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha good one!
@travel7345 жыл бұрын
I moved from Paris to Montréal when I was 13. So my accent is more French than Canadian. On a trip back to Paris I was visiting a long time friend. We stopped at a chemisier and I explained that I wanted a shirt that I could wear at work and then later, take off my tie for a cinq à sept and the shirt would still look good. My friend (a woman) and the clerk were astonished. In Montréal, a cinq à sept is an apéro or « after work ». In Paris, I learned that it is an encounter with one’s mistress.
@jd4evr20014 жыл бұрын
I had no comb for my hair while travelling by train: at the busy kiosk (Montréal) I asked in French for a beigne noir. I insisted after he said in French, we don't sell 'doughnuts' . I pointed to the black comb behind him and he rolled his eyes: "Ten cents". (And go away !).
@Street_French4 жыл бұрын
ow haha that's a funny mistake ^^ and you know rolling your eyes in France is not always negative and giving attitude. it can also mean "aaah ok" kind of like a relief to find the solution to a problem. but I don't know the person who worked at the store, maybe they were stressed out and weren't super nice
@williamgeorgefraser4 жыл бұрын
Several years ago, I was taking a Spanish lady who worked for us to Chatillon-en-Bazois in the Nièvre. She began talking about "la mère de Mitterand" and suggested she lived in the town. She had totally mixed up Chatillon and Château Chinon where Mitterand had been "maire". She also gave us long story one day about "la surdité". Nobody could understand what she was talking about. It turned out she meant "la sécurité sociale". One evening, an English friend who was an English assistant in a French lycée, on the lights going out, ran out into the corridor and shouted "c'est peut-être une fusée" instead of "un fusible".
@Street_French4 жыл бұрын
aww
@theeleutheromaniac85156 жыл бұрын
Bonjour!.Je m'appelle Sara.I love watching your videos.They are really very helpful.Keep up the good work Mam and Sir.😊
@Street_French6 жыл бұрын
Bonjour Sara! Thank you very much for you comment it means a lot!
@barbarashaw70954 жыл бұрын
My student teacher, at dinner with his host family, explained the difference between a French tart and an American pie by telling the guests at table that an American pie was covered with a "crotte" , dog poop, instead of "croùte", crust. His fellow diners quickly recovered from the shock as they realized his mistake!
@Street_French4 жыл бұрын
hahaha ^^
@realmikegarner4 жыл бұрын
Years ago, a friend of mine went into a pharmacy for something because her cat had fleas. She said "je cherche quelque chose pour dépuceler ma chatte"
@Street_French4 жыл бұрын
hahahaha ow noooo
@BlankCanvas884 жыл бұрын
I found myself doing this even when I visited the UK. Such a difference within the same language, let alone between different ones!
@Street_French4 жыл бұрын
😊😊
@procrastination22044 жыл бұрын
Oh my god I finally figured out why a French woman I know always purposely says merci beaucoup with the "u" sound instead of the "ou" sound and always has a little smirk as she says it. It confused me because she's french so obviously she should know the difference between the sounds, but she's always saying it to us Americans who likely wouldn't always be able to tell the difference. I knew something was up but I didn't understand it until now. 😂
@Street_French4 жыл бұрын
hahahaha she's so sneaky ^^
@qtredhead4 жыл бұрын
On my year in France as a student, I was getting used to using the subjunctive, unfortunately I was pronouncing ‘il faut que je fasse’ as ‘il faut que je fesse’... It took some a while for someone to point out what I’d been saying...
@Street_French4 жыл бұрын
ow haha ^^
@johangonzalez87085 жыл бұрын
Minute 3:58 c'est le même chose quand quelqu'un que veux faire la traduction au spagnol dit ça
@Street_French5 жыл бұрын
ah :)
@raymundofantastico5 жыл бұрын
Merci de telles explications! En étudiant le français, j'avais remarqué des quantificateurs utilisés pour exprimer une grande quantité d'objets, d'animaux, de groupes ethniques, etc. Par exemple, "beaucoup, plusieurs, de nombreux, bien de, énormément de, etc". Est-ce qu'ils sont les mêmes ou est-ce qu'ils sont différents?
@JoeLinnMN5 жыл бұрын
In Julia Child’s autobiography she talks about her sister coming to visit her in Paris and making lots of amusing errors. Her sister went to get hair haircut and wanted to know if they were going to shampoo her hair first. Instead, she said “voulez vous couper les chevaux avant ou après le champignon? “ Cut her horses before or after the mushroom? My favorite was when someone crashed into the back of her car. She must have figured that the French verb for crash was the same as English. She also chose the wrong noun for the back of her car. She told the police that the man “ a craché dans ma derrière “ (spit in her butt) My worst error was after a trip to Paris when I asked my French teacher if it was an insult to call someone a duck. She wanted to know why I was asking. I told her that I saw someone on roller skates run into a pedestrian who called him a “canard.” She explained that it was likely she used a more vulgar term that had an o instead of an a.
@Street_French5 жыл бұрын
haha ow cool :)
@khamikos15 жыл бұрын
guys you are great congratulations. je toujours prends grand plaisir a vous ecouter felicitations
@Street_French5 жыл бұрын
ow cool thanks for the comment, it means a lot ! :)
@stevenshirk68434 жыл бұрын
Au début de mon séjour en France j'ai dit à une collègue: "Je crois que vous êtes trempée." Elle m'a répondu: "J'espère que non!" J'avais voulu dire: "Je crois que vous vous trompez." Depuis, je n'ai plus jamais fait cette erreur!
@Street_French4 жыл бұрын
hahaha
@gilguerin724 жыл бұрын
Je suis maintenant retraité, mais il y a une dizaine d'années, j'intègre une équipe internationale dans mon entreprise. Mi français, mi allemands dont le responsable (Salut Klauss) qui revenait de quelques années passées en Angleterre. Il me présente à l'équipe et pense, je suppose, à la phrase "I'd like to introduce Gilles" et c'est devenu "J'aime bien introduire Gilles". Les français présents s'en souviennent encore. Un MDR généralisé qui a fait parlé de lui dans toute l'entreprise. "Beau" souvenir de ma vie professionnelle.
@Street_French4 жыл бұрын
hahaha ^^
@Equinox1.55 жыл бұрын
My au pair family had a dog. He could be dangerous with strangers. One night, I brought a friend home. The dog went crazy and barked threateningly at her. The son of the family tied the dog's leash to a tree so that he couldn't attack her. After she had left, the dog was still barking full force. I was scared to release him, so I asked the son if he would do so. I couldn't remember the right word for release, though, so I ended up saying, 'Est-ce que tu peux débrancher le chien, s'il te plaît?' which means 'Can you unplug the dog?'
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha :))
@philippecuenoud29495 жыл бұрын
A guy in England: "Ou est la booze", i.e. "where's cow dung"
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha that's brilliant ^^
@philippecuenoud29495 жыл бұрын
@@Street_French Sorry, où, pas ou !
@philippecuenoud29495 жыл бұрын
@Sandra A indeed !
@Rodin995 жыл бұрын
dessous and dessus is very hard to distinguish in listening ...with the fellow it's easier to hear a difference. many years ago before you were born there was French pop song while I was studying in Avignon "Il Fait Chaud" where the singer says the summer days are all the same....I didn't know c est pareil and heard separer.
@Street_French5 жыл бұрын
ah intéressant^^
@eyoke876 жыл бұрын
J’étais au resto et après le repas le serveur est venu pour débarrasser la table et je lui ai dit “merci pour tous”
@Street_French6 жыл бұрын
ah xD
@bosislerbunlar5 жыл бұрын
I don’t understand, what’s funny about this one? 🤓
@VHAZUL5 жыл бұрын
Hahaha... The same in spanish... If english speakers want to say they are excited, they souldn't say 'excitado', because that word is used in a sexual context. Excited in spanish is 'emocionado'.
@Street_French5 жыл бұрын
ah interesting :))
@johnlemieux31675 жыл бұрын
When you have had enough to eat in a French home, don't say "Je suis plan" say "Ca sufient."
@Street_French5 жыл бұрын
ah ouai "j'ai assez mangé" :)
@dwsoccer68594 жыл бұрын
Surely that should be: don't say "Je suis plein" say "Ça suffit." Although as you point out, "J'ai assez mangé" would be better.
@samuelhoward13654 жыл бұрын
a great embarrassing story - knew an American who'd been in France long enough to speak rather well who was helping another American who was rather new to France and the language..... this newbie got a sore throat and wanted a throat lozenge..... The more experienced speaker saw the opportunity to help his young friend learn some French, take care of himself and have some fun with him so he "talked" the new guy through what he should ask for at the Pharmacy..... He said, "what is the word for 'throat'?" - "Gorge....."; "what is something that is a help or support?" - "Soutien" - "So, you can say - J'ai besoin d'un soutien-gorge"..... I can only imagine what the person at the pharmacy must have thought and how embarrassed this young guy was that he had asked for a bra!
@Street_French4 жыл бұрын
hahaha was he/she tried to help or wanted to mess with the newbie ? :)
@sarahmountstudios31884 жыл бұрын
Very helpful!!
@carpelinguae90975 жыл бұрын
My favourite mistake by a student was in Rio de Janeiro where my student wanted to say, "The trainee [female] has a master's degree." He thought that like in Brazilian Portuguese he could use the English word "trainee" but he of course pronounced it à la française and told me "La traînée a une maîtresse." My eyes just bugged out of my head.
@Street_French5 жыл бұрын
hahah
@ellieka24375 жыл бұрын
Oh noooo 😰😰😰 I wouldn’t survive this one 😂😂😂😂😂
@julieburck57125 жыл бұрын
I went to France on a Rotary Scholarship so I was staying with families not in hotels. The first family-the guy was an optometrist. So I decided to say something that showed I understood like “oh a doctor of eyes.” Instead of “les yeux 👀” I said “les oeufs 🍳. “ They laughed for like 10 minutes before explaining to me what I did. I’ll never confuse the two again! 🤪
@sandragamal87275 жыл бұрын
I am currently learning french and honestly this woke up my anxiety again. The pronunciation differences are very slight almost unnoticeable. Yet you might get in trouble for changing the sound of a vowel. What a language!
@Street_French5 жыл бұрын
awww no it just makes for funny stories later :) it's really not so serious
@vianialia5 жыл бұрын
Merci c'est utile pour nous! Vos vidéos sont superbes.. Salut de l'Indonésie
@Street_French5 жыл бұрын
merci ! :):)
@melanyanguilar56205 жыл бұрын
When I went to France to visit my french penpal and her family I would always said “Ah oui j’entends” but I wanted to say “Ah oui je comprends”. The reason I made this mistake is because in Spanish (my first language) the word “to understand” is “entender” so I was translating from Spanish. So when I understood something I would always said “yes i hear” 😂 I literally said this so much but my french family never corrected me! 😂
@Street_French5 жыл бұрын
haha :)
@galier25 жыл бұрын
There are francophone regions that use it that way. My wife who is from Gabon uses it exactly in that way. It's in fact a very old form and the french tought in Africa is in a lot of cases very old fashioned. A lot of teaching material are still based on books going back to colonial times.
@tatoute15 жыл бұрын
It is pretty correct, There is just a nuance, meaning "j'entends" does not necessary suppose ageement. It may be a polite way to say "I disagree".
@thebeast86154 жыл бұрын
i laughed so hard when you said "ta mere, elle est bonne" cause in spanish "buena" also means "hot"
@Street_French4 жыл бұрын
haha :)
@frankdogui71954 жыл бұрын
Yep, the same in Italian.
@georgelindesay5 жыл бұрын
I was in the lab in france and wanted to know if there were preservatives to keep my sample fresh, so I asked if I could have a préservatif (just guessing it would be right). The person looked really shocked and wanted to know why I wanted to put a condom in my sample. (Preservative is conservateur in French).
@Street_French5 жыл бұрын
haha :)
@noturno03796 жыл бұрын
In Portuguese excité means the same thing as in French!
@Street_French6 жыл бұрын
Hahaha
@ivor755 жыл бұрын
Merci a vous deux , j’apprend le français dés l’espagnol, mais c’est utile aussi l’apprendre dés l’anglais.
@Street_French5 жыл бұрын
ah cool :)
@donaldgardner78694 жыл бұрын
So I teach English in middle school in France and I made a mistake with 6e. I wanted to ask a kid if she wanted to try and I looked at her and asked: "Tu pus ?" instead of "Tu peux ?" The class of 12 year olds died and the little girl turned bright red. I realized my mistake immediately and apologized, then we all had a good laugh.
@Street_French4 жыл бұрын
aww haha :)
@geoffoakland4 жыл бұрын
I'm from the USA, living in France and while working at a restaurant, the 'plat du jour' was 'manchons de canard', but I said 'manchons de conards'! Oui, je voudrais le manchons de conards'. Everyone was laughing and now it is an ongoing joke. Trè drole! For non-French speakers, manchon de canards are duck legs, specifically the drumstick part of the leg, the word 'conard' means 'bastard', so todays special is 'legs of the bastards'
@Street_French4 жыл бұрын
hahaha
@alibehzad9935 жыл бұрын
merci beaucoup, this video really helps a lot.
@Street_French5 жыл бұрын
ow thanks, glad to hear that 😊
@amandafischer1845 жыл бұрын
I started learning french 30 years ago from books (no internet for pronounciation at the time, i came to france as an au pair to perfect my french, then go on to work and live here pemanantly. In my first year here my bank messed up and took loads of charges off of my account, so i had to go sort it out. As you know, in english we pronounce all of the last letters of words, so i asked in my beginners french why were there so many strawberries on my account? "pourquoi il y a beaucoup de fraises sur mon compte"? fraises / strawberries, thinking that frais in plural would need the es at the end, but frais is already plural, my husband was next to me laughing like a lunatic when the bank clerk went to sort the mess out, to this day he will tell this story to anyone with half an ear !!
@Street_French5 жыл бұрын
hahah :)
@kanakaman4564 жыл бұрын
I arrived at One Fighter Wing RCAF in 1960 at the age of 12 with no French. My school friend and I were exploring gardens with rock walls near Longuyon. As we climbed down into a plot an elderly woman all dressed in black approached us. She looked at my friend and said something as she reached for his wrist. He pulled away and she croaked out 'quelle heure est-il' again. I said, she says you're going to 'jail' and we both ran off.
@agiordano174 жыл бұрын
In Normandy I found a rock with a bullet hole in it, presumably from the second world war, lazily calqued my thought and proudly announced, "j'ai trouvé un caillou qui a un trou de balle dans lui." Riotous laughter ensued all around. I found out later what I had actually said.
@Street_French4 жыл бұрын
hahahah ow that's so funny, and kind of cute^^ I don't know why but they always end up being dirty mistakes like that haha
@lydiafife87165 жыл бұрын
Okay! So I made my favorite mistake at the fabric store. I had a bolt of fabric and wanted 3 yards. So I very nicely asked for “trois vierges de tissu » Of course we all laughed a lot! I knew the correct word (verges) but has a slip of the tongue So funny!!!
@Street_French5 жыл бұрын
hahaha that's a good one :)
@milie72005 жыл бұрын
Well... verge is a tricky word... in France it means a rod / stick (though it’s a little bit old fashioned), or a unit of lenght (verge anglaise means yard but it is no longer in use here ), or... a penis... 🤭 if you ever have to buy 3 yards of fabric in France better ask for « 3 mètres » ( a little bit more than 3 yards)
@joanlynch52715 жыл бұрын
I get fille and fils mixed up. I had a friend who did not speak a lot of English, so I was practicing my French with her. I could understand most of what she said but I often wonder if she had a son or a daughter!
@Street_French5 жыл бұрын
ow yeah it's a common confusing thing :)
@drmichaelelinski69925 жыл бұрын
J’aimerais que tu prononces tous les noms de tous (ou presque tout) dès stations de métro, surtout les deux bouts de chaque ligne, car on voit ces noms souvent en changeant de ligne pour aller dans la bonne direction. Par exemple : Marie d’Issy, Porte de Clignancourt?, Porte d’Ivry, Marie d’Ivry, Edgar Quinet, Vaugirard, etc..J’en serais très reconnaissant. À+...🙏
@sarahstout56774 жыл бұрын
My old French was shocked when a classmate pronounced "quand" like "con." To my untrained ears, they sounded exactly the same, and I couldn't understand why he was suddenly so perturbed.
@Street_French4 жыл бұрын
haha yeah I see^^
@hori1665 жыл бұрын
"Désirez-vous un dessert, madame?" "Non, merci, je suis pleine." Ou bien... "Vous avez pois noix beurre?"
@galier25 жыл бұрын
"Non, merci, je suis pleine" is not wrong, not even awkward. "pleine" means gravid only for animals and noone would take it that way in the context of a meal.
@carpelinguae90975 жыл бұрын
Another confusion is between nasal sounds. An American girl saw ducks in the park and said to me, "Regarde les CONNARDS!" And people going to a "cancer" and dying of "concert".
@Street_French5 жыл бұрын
haha yeah those are pretty funny ^^
@sekishudai5 жыл бұрын
My wife came in france from israel 9 years ago speaking no french at all. She told me some funny stories about mistakes she made at the beginning of learning french : she went to one of her male friend and wanted to announce that she would like to bake him a cake for his birthday, so she told him she wanted to make him a treat, but unfortunately, "faire une gaterie" (making a treat) commonly refers to ... oral sex ... Let's say his friend looked her weird and asked for clarification, which solved the misunderstanding in a big burst of laughter ^^
@paulawashington31754 жыл бұрын
During my junior year abroad I was fed a huge meal. I didn't want to eat more, so I said, "Je suis pleine." It was literally a translation of "I am full," but in French it implies "I am pregnant." When the family with whom I was staying stopped laughing, they told me to say, "Jai assez mange'," meaning "I have eaten enough." Then they explained why what I said was inappropriate.