@@pitrolilchannel2308 nada sustituye a la superholly con su simpatía ^^ pero estas notas sirven de guía rápida!
@ねむねむねこさん5 жыл бұрын
Hola! Soy japonesa. Estudio español. Escuchar todo es difícil para mí pero me encanta ver tu video.
@maxisfenix12235 жыл бұрын
Eso es dedicación! Increíble
@charlust63225 жыл бұрын
¿Por qué "NemunemuNekoSan"?...
@Valdifer905 жыл бұрын
Dios, suerte y que te vaya bien. Ojalá pudiera decir lo mismo que tú pero cambiando los idiomas de lugar, lo veo difícil... xD
@ねむねむねこさん5 жыл бұрын
Valdifer Gracias 😊 ¡Vaya! Ya sabía que la pronunciación cambia un poco según el lugar, pero no sabía que la idioma también cambia. Es interesante.
@Stivencito10005 жыл бұрын
@@ねむねむねこさん sugei
@entretenimiento30406 жыл бұрын
Jesucristo!! Que abismal diferencia es cuando la persona que te enseña inglés es nativa. Solo con simples 10 palabras todo lo que aprendí. Fué sencillamente increíble. Sin contar el español tan perfecto que tiene.
@superholly6 жыл бұрын
Awwwwwwww muchísimas gracias! Espero que disfrutes mucho de mis videos y que te ayuden a practicar/perfeccionar tu inglés!
@LR-ze8jf6 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo su español es perfecto
@marcelo89916 жыл бұрын
JorgetO447 yo pensaba que su lengua nativa era el español, es que tiene acento perfecto XD
@entretenimiento30406 жыл бұрын
No dejes de ayudarnos en este camino del inglés, muchas gracias. @superholly! Así es amigos, que privilegio es haber desarrollado un segundo idioma de tal manera como lo ha hecho ella.
@Miatochan6 жыл бұрын
Yo aprendí mucho así cuando vivía en EUA, sea de gente brillante o de excelentes libros. Aprovecha a Holly y lo que nos da tan generosamente, yo soy completamente bilingüe y sigo aprendiendo de ella.
@estudiantedequimica66233 жыл бұрын
En México la película fue traducida como: ''El día después de mañana'' o sea ''pasado mañana'' como diríamos en México.
@jiminniemylove973 жыл бұрын
Xd si cierto :v
@SasameNakamura3 жыл бұрын
Jajajaa también en Colombia.. Y todos hacemos ese chiste ajajajaj XD Pero admitamoslo suena todo épico al estilo estadounidense
@oscarotazu12882 жыл бұрын
This movie is very good!
@sergiom.5681 Жыл бұрын
En España también alucinabámos con el título 😂
@Hana-di3ih4 жыл бұрын
En español hay una gran diferencia entre decir "te quiero" y decir "te amo", pero en inglés ambas son "I love you"
@carmensierra55473 жыл бұрын
Love you and love you so much
@angelalfonsogomezfernandez43533 жыл бұрын
@@carmensierra5547 Te amo y te amo tanto o te amo mucho.
@aegizit3 жыл бұрын
En en inglés para decir que se está enamorado de alguien se utiliza "i´m in love with you"
@rayoplayspiggy93343 жыл бұрын
Igual el francés, creo que no existe el "te quiero" porque si traducimos te quiero sale Je t'aime y eso significa te amo tmb.
@theshadow72433 жыл бұрын
@@rayoplayspiggy9334 Confirmo, vivo en Francia y mis primeros días me quedé flipando, para exagerarlo dicen "j'adore" que es adoro, pero no es lo mismo
@Netomp515 жыл бұрын
Deberías ser la nueva voz de siri
@mariadelpilarfernandezluke97405 жыл бұрын
RE SIIII
@nacho_itshere13495 жыл бұрын
Im the like 666 in scared
5 жыл бұрын
de acuerdo!!! quiten la "nueva voz de SIRI" porque es malisima! y pongan a SuperHolly :)
@daniaayala81865 жыл бұрын
Obvioo
@minav5 жыл бұрын
Jajajajaja super sí ! ♀💋♀💋♀
@jaimevelazquez51926 жыл бұрын
Holly eres una Estadounidense super atinada este es un video con mucho provecho y nada ajeno nos haces convivir con tu jovial sonrisa . Gracias por tu alegría y tan clara y sencilla forma de expresarte.
@superholly6 жыл бұрын
🌟 STAR STUDENT! Aprovechando las palabras que no existen en inglés!!
@jaimevelazquez51926 жыл бұрын
Por cierto......
@johansisnandez50986 жыл бұрын
Jaime Velázquez me gustaría lo que dijiste traducido al inglés. Los traductores se volverían locos
@jaimevelazquez51926 жыл бұрын
johan sisnandez es verdad no pensé en ello antes.
@juliomentor92196 жыл бұрын
Jaime Velázquez. Te entendí a cabalidad.
@ryomoon90123 жыл бұрын
La mayoría habla del español mexicano como cualquier otra cosa, pero estoy orgullosa de nuestro español, simplemente es que todos los días aprendes una nueva palabra y aún siendo nativo nunca dejas de aprender. Esa es la diferencia entre cada idioma. Me gusta el inglés, pero amo el español. Y continuando con lo que decías de América, sucede que América es el continente, por lo que aún si soy mexicana, también soy americana, porque este es mi continente, ser americano no se reduce a ser de USA y normalmente es la forma en la que nos ven en otros continentes. Me paso eso en España... así que igual respondí "también soy americana"
@luuampuero725 Жыл бұрын
Español mexicano xddd la mayoría ???
@zopencoish Жыл бұрын
Se debería decir el idioma CASTELLANO Mexicano,no Español Mexicano dado que el Español solo se habla en ESPAÑA.
@RamiroFalaa7 ай бұрын
Estoy de acuerdo! Yo soy Argentino (entonces tecnicamente Sud Americano) pero noto que todo el mundo asume que America siempre es Estados Unidos y nosotros como latinos aveces nos sentimos aparte de toda esa cultura. Personalmente me encanta escuchar el Español Mexicano, me suena muy lindo y creo que hablan muy bien. Saludos de Australia 😁
@redram6080Ай бұрын
@@RamiroFalaaEn español América es un continente de ángulo especial, mientras que en inglés se pasa a múltiples continentes llamados las Américas. North America (América del Norte), South America (América del Sur) y Central America (América Central). El nombre completo de Estados Unidos en inglés es United States of America (Estados Unidos de América). Al igual que Estados Unidos Mexicanos se acorta a México mismo se aplica a los Estados Unidos de América. Muchas cosas en la vida comparten nombres incluyéndote a ti muy probablemente. Que un país tenga el mismo nombre que un continente no es gran cosa..
@nestorferreyra79706 жыл бұрын
con lo magnifico que habla español, podría ser una de las mejores profesoras de ingles
@pabloperez4565 жыл бұрын
seguramente tiene amigos o parientes hispanoparlantes nativos, la forma en que habla no se aprende de un libro o un curso
@nestorferreyra79705 жыл бұрын
ella de pequeña fue a Mexico y aprendió formalmente ambos idiomas
@josa123aguilar5 жыл бұрын
Pienso lo mismo!
@nestorferreyra79705 жыл бұрын
open english queda aplastado
@alcut91485 жыл бұрын
@@pabloperez456 ella vivio en Mexico incluso estudio la primaria en mexico .lo explica en un vid
@franciscojesusfernandezbue63195 жыл бұрын
Amiga! Soy español y he llegado a pensar que eres hispanohablante de origen, MAGNÍFICO acento! 👏👏👏
@makingbakersfieldgreatagai92035 жыл бұрын
ES EL ACENTO MEXICANO NEUTRO
@irineorangel81445 жыл бұрын
Debo admitir: tiene un dominio del español de 10 esta señorita.
@lexa43635 жыл бұрын
Este man no conoce a Dustin Luke
@arlyluna38995 жыл бұрын
Irineo Rangel si
@maitenaomireyescruz55125 жыл бұрын
si y yo apenas puedo decir perro y me siento maestra
@karlalopezlopez72045 жыл бұрын
Totalmente
@maituuwu7575 жыл бұрын
@@maitenaomireyescruz5512 tengo algo en común con vos aJaja que?nada. Ahre que el nombre jsjs
@MsLittlePauli3 жыл бұрын
Me muero de risa con el ''Estreno en cines ANTIER'' jajajajajajajaja
@superholly6 жыл бұрын
DISCLAIMER: APRENDÍ ESPAÑOL EN MÉXICO Y A VECES ESO ES MUY EVIDENTE... PD. ¡Viva México! 🇲🇽🙌🏼❤️
@valecepeda68966 жыл бұрын
superholly Viva xD
@KKawackk6 жыл бұрын
Lo maravilloso del español es que los localismos son parte integral del idioma y, aunque la RAE pueda sugerir evitarlos por ser poco frecuentes en gran parte de las regiones hispanoparlantes, no se consideran errores sino enriquecedores del idioma.
@KKawackk6 жыл бұрын
Ah! Holly, por favor cambia la fotito del perfil, tenés que poner una haciendo gala de esa sonrisota hermosa. La que hay ahora no es fea pero no hace justicia. Saludos!!
@ikalnayar72176 жыл бұрын
Sin caer en nacionalismos ni con ánimos de confrontación, no es una sorpresa que el español mexicano es el dialecto más hablado con más de 150 millones de personas en el mundo. Es el dialecto (y acento) más extendido en Estados Unidos y América Latina por su difusión en los medios de comunicación, llegado al hecho de ser mal llamado 'español latinoamericano' de manera genérica. El uso de palabras que parecen ajenas a otros dialectos del español es porque el español mexicano rescata muchas voces que se consideran arcaísmos en otros países. En fin, ¡Viva México y el español mexicano!
@taniageraldinem.am.a72776 жыл бұрын
Muchisimas gracias por subir vídeos me enseñan mucho porque a mi nunca me dieron ingles y tus vídeos me ayudan a practicar un poco mi ingles
@AngelSebastianLeon6 жыл бұрын
Escribí esas palabras en el traductor y explotó.
@raven92836 жыл бұрын
Quieres que explote el universo?
@AlbertoMarigil6 жыл бұрын
Responde "Hit"
@didacd96796 жыл бұрын
Acaso quiere que el universo explote?. Png
@laraelisii99406 жыл бұрын
JAJAJ
@coffesaurus53996 жыл бұрын
puse ajeno y me puso alien xdxd
@pierrewarnercordovacastro87755 жыл бұрын
Hablas el español más perfecto que yo
@noetrujillano36475 жыл бұрын
Definitivamente si , ella diría hablas el idioma español más fluido que yo xD
@maickescamilo5 жыл бұрын
Puede haber algo mejor o por encima de la perfección? XD
@HitmanKiller4715 жыл бұрын
Es mexicana creo
@nakyum83725 жыл бұрын
@@HitmanKiller471 no,es estadounidense.
@ismapovoli18125 жыл бұрын
Se nota que lo habla mejor ya que no se dice más perfecto eso está mal se dice perfecto y ya es como decir más excelente está mal
@markspiner3 жыл бұрын
Saludos Holly: En conversaciones me he dado cuenta de un concepto/palabra que no existe en inglés y que es perfectamente entendido en español: "madrugada", aunque lo traducen como "morning" ó "early in the morning", es ahora que me he dado cuenta que a veces es necesario explicarle a nuestros amigos anglo-parlantes lo que significa madrugada o "madrugar" para nosotros los hispano-parlantes.
@markspiner2 жыл бұрын
@Victor Grana Eso lo entiendo como "amanecer" (cuando se asoma el sol). Entiendo que la madrugada en español no necesariamente se refiere a la salida del sol.
@yourmom-ds3gv5 жыл бұрын
Serias una gran maestra de ingles,aprenderia muy rapido ingles
@tacossinsalsa.32665 жыл бұрын
Al chile
@karlamontano5445 жыл бұрын
@@tacossinsalsa.3266 Me das de tu taco? Pero ponle salsa
@edutechpty5 жыл бұрын
Yo creo que no aprendería nada, solo me la pasaría mirándole esos ojazos grices que tiene y esa hermosa sonrisa.
@saulrivera77525 жыл бұрын
Eduardo De León Son Azules
@edutechpty5 жыл бұрын
@@saulrivera7752 gracias bro.
@poxtrue6 жыл бұрын
WOW!! No sé si eres "Estadounidense" o Latina...Qué bien hablas ambos !!! Creo que le "atinaste" a ambas lenguas perfectamente !! LOL
@superholly6 жыл бұрын
¡Gracias, José!
@alisonbejarano.2186 жыл бұрын
superholly te amoooooooooooooooooooooooooooooooooo
@gabinovejaranop28996 жыл бұрын
de donde eres , parece que somos parientes @@alisonbejarano.218
@alisonbejarano.2186 жыл бұрын
Gabino vejarano p de México
@angeloperezgonzalez78144 жыл бұрын
Esta mujer es super genial, habla el español y el ingles como si fuera uno solo, ella habla el español sin acento extranjero y además puede hablar ambos idiomas con fluidez natural y entenderlos al 100%.
@JairoyAngel3 жыл бұрын
Ella tiene acento mexicano
@darinelgomez3413 жыл бұрын
@@JairoyAngel se refiere a que no tiene acento gringo
@andreithaz3 жыл бұрын
“I’m breaking in my boyfriend...” jajaja 😂😂😂
@AnjiruSlave3 жыл бұрын
Suena más, digamos, controvertido, si hubiera sido la girlfriend 😱😱😱😏😏
@andreithaz3 жыл бұрын
@@AnjiruSlave creo que está más cañón si es el boyfriend 🤭
@superholly6 жыл бұрын
ESE MOMENTO CUANDO EL VIDEO AÚN NO TIENE DISLIKES... 💗💗💗💗💗 Love you guys!
@evelynvenegas40566 жыл бұрын
superholly love too bb
@angelicafalcon60246 жыл бұрын
superholly jejeje estaba leyendo los comentarios y cuando leí este justo fui a corroborar y shi, cero dislike !!
@barcelonestor2726 жыл бұрын
Like from Spain! Sigue así. :)
@silviaramirez97796 жыл бұрын
Yo ya vi que alguien ya le dio dislike!! :'(
@CesarGonzalez-pb2sv6 жыл бұрын
superholly oye holy y no se puede decir i'm wearing my new shirt o algo asi ?
@pavigonz4 жыл бұрын
Recuerdo que cuando salió la película "The day after tomorrow" en america latina el titulo fue una traducción literal "El día despues de mañana" y yo siendo un niño chileno pequeño pensé ¿por que no simplemente dicen pasado-mañana?
@eosforohedonedemiroid24224 жыл бұрын
Porque en el pasado no hay un mañana, solo en el futuro, debería decirse futuro mañana.
@RodrigoMesina4 жыл бұрын
@@eosforohedonedemiroid2422 El termino no se refiere a tiempo, sino a posición relativa a mañana
@luissuarez21924 жыл бұрын
Eósforo Hedoné ese término se refiere es cuando haya pasado mañana que sería el día siguiente, no que sea el pasado de mañana que ya sería retroceder, no lo entendiste?
@rutten7394 жыл бұрын
yo aun no lo entiendo
@eosforohedonedemiroid24224 жыл бұрын
@@RodrigoMesina Estoy jodiendo, claro que se que es el día después de mañana, es broma.
@AlakranGtz6 жыл бұрын
La palabra APROVECHAR como verbo es una gran deficiencia en el inglés!! Sobre todo cuando se le presenta una oportunidad a alguien y quieres decirle "¡aprovecha!"...Go ahead? ... nah!! Ahí te va lo que yo uso, y aunque suenan un poquito raro, creo que son lo más cercano a lo que trato de decir Convivir 1.- Vivir con alguien = Cohabitation 2.- Conviviendo en un momento determinado con alguien = Interact 3.- Pasar tiempo con alguien = Hanging out Empalagar = Too much sweetness/mushyness Atinar 1.- Le atinaste = you hit it! 2.- Comentario atinado = Accurate comment Muy padre tu video Holly!!
@posyo22656 жыл бұрын
Andrik Gutiérrez aprovechar Take advantage
@mariedeflaviis6 жыл бұрын
Yo tengo un problema enorme con la palabra "provecho". Tanto que la primera vez que visité Estados Unidos me inventé "Good Provech" y a nuestro grupo le gusto tanto que lo comenzamos a usar antes de comer . 😂😂😂😂
@posyo22656 жыл бұрын
SugarCrush 7354 no hay, se usa Enjoy. Disfrute
@mariedeflaviis6 жыл бұрын
Hugo De leon Un comentario que debió hacersele a mi yo de 12 años 😂😂😂😂
@AlakranGtz6 жыл бұрын
Entiendo lo que dices , pero take advantage es más aventajar que aprovechar en el sentido de una oportunidad. Se usa más como abusar, por ejemplo abusar de alguien, se usa take advantage of. Pero si le dices a alguien que aproveche una oportunidad, hay una diferencia sutil.
@matthew01443 жыл бұрын
Hablo ingles y estoy aprendiendo español, este video y el otro se llama 'Cosas raras de inglés que simplemente aceptamos' por @superholly son super útil. Gracias @superholly por tu voz, personalidad y carácter alegre
@juliojun77513 жыл бұрын
??? cómo? Esque no entendí 🤣
@ashlyguido99745 жыл бұрын
¿Por que no eres mi maestra de inglés? :'v
@daniip49685 жыл бұрын
por que eres fe@(?
@Juan-bz5du5 жыл бұрын
7u7
@EndyLx025 жыл бұрын
Lesly Music x2 :"v
@lionelramirez33025 жыл бұрын
Ɗαηι por que le distes fe. @ está bonita
@Tricky5305 жыл бұрын
*"Con dinero baila el perro"*
@rogercastellanos89995 жыл бұрын
¿Es normal ver al menos un video de Holly? Ya no puedo vivir sin sus videos. 😅
@neyferlytovar43175 жыл бұрын
En Venezuela Decimos Tanto "Antier" Como "Anteayer" Y "Antes De Ayer"
@onmywaygtz75615 жыл бұрын
So didn't I....we just can love her!!! 😃 👆 😍
@nahiarazerpa35085 жыл бұрын
@@neyferlytovar4317 no es rara también me pasa
@-jugyeonglim63025 жыл бұрын
Claro
@cmd74915 жыл бұрын
Hoy me he visto cuatro videos
@oteroreyesrebeca13786 жыл бұрын
Amo el fondito de atrás, estoy enamorada de las pinturas. 😍
@herherje3 жыл бұрын
Maravilloso vídeo... En España no utilizamos (que yo haya oído) lo de "chimuelo", pero... me gusta. Que pena que mis dos hijos ya hayan pasado hace años por esa etapa. Me hubiese encantado llamarles chimuelos...
@andrealml19av6 жыл бұрын
Hola Holly, tal vez casi nadie se fija en esto, pero los fondos en todos tus videos son súper bonitos, y me encanta que uses las obras de tu esposo. Saludos
@edgargermancoronadorico1276 жыл бұрын
Andrea Valdivia opino lo mismo. Da un toque increíble a sus videos. De hecho hace juego con la personalidad y quirks de Holly. Sí que ornamenta bastante bien con holly👍
@AnnaM1576 жыл бұрын
Andrea Valdivia yo si me fijo, estan padres las creaciones de Ben!
@eldaco96295 жыл бұрын
No se dice estadounidense, se dice "Gringow".
@elias-san37675 жыл бұрын
C mamo
@adriannunez68265 жыл бұрын
Jabacho :v
@pedroruiz75825 жыл бұрын
De Mexico mexicano,de Venezuela venezolano,de Italia italiano,De Usa "usano"
@moka-san17335 жыл бұрын
@@pedroruiz7582 jajajajaj
@brdiego31445 жыл бұрын
C mamo
@jerome09295 жыл бұрын
Estoy increíblemente sorprendido por tu perfecta traducción de cada palabra, significado y la forma tan clara que lo explicas, el español es un lenguaje complicado de aprender viniendo del Inglés, lo que mas me sorprende aparte de tu perfecta pronunciación, es tu conocimiento de las palabras en español, en español hay tantas palabras con sinónimos y palabras inventadas y tu Español es el propio, un español que muchos mexicanos mismos no lo practican o conocen. Es rara la vez que conozco a alguien que sabe ambos idiomas con sus slangs que les llaman y también el propio de ambos idiomas, mas impresionante aun es tu forma de dominar y hablar ambos idiomas sin ningún acento que delate cual es tu segundo idioma, cosa que yo aun no domino.
@urielcisnerosrodriguez2385 жыл бұрын
Asi es, no logras descifrar cual es su lengua madre o natal, me tiene anonadado. Aparte su voz tiene como cierta vibracion tan peculiar y un timbre de voz como muy sutil.
@ServicePCWeb5 жыл бұрын
noooo...el ingles lo habla bien, pero el español tiene como un acento o un neutro raro que se nota que no es su idioma. Si bien conoce las palabras, se nota que no es su idioma natal. Es como si nosotros hablamos en ingles, se nos notaria al acento.
@jerome09295 жыл бұрын
@@ServicePCWeb te equivocas, lo que no tiene es un acento Mexicano, su espanol es un poco mas neutro si, como doblaje de discovery channel. pero eso no delata que el espanol no sea su primer idioma. definitivamente mejor que cualquier hispano que eh escuchado que hable ingles como su segundo idioma.
@ServicePCWeb5 жыл бұрын
@@jerome0929 nooooo..se re nota que no es su idioma el español, tiene como un neutro que en realidad despues se le nota mexicano cuando dice alguna palabra tipica mexicana, pero se nota que el español lo aprendio y por la pronunciacion que tiene del ingles, se nota que esa es su lengua natal.
@ibelicerr78915 жыл бұрын
En Venezuela, en muchas partes tienen acento, pero normalmente hablan neutral mente, pero con las palabras que TODOS los venezolanos dicen
@clementebritto64733 жыл бұрын
Congratulations from Venezuela. I was an English instructor as a student and find your exposition very pedagogical and quite amusing. I think another word difficult to translate would be "compadre". As for the adjective "atinado " , I would say "acurrate" , although I agree with you in that there's no one-word translation for the verb "atinar"
@chamuchinoart85875 жыл бұрын
Tampoco hay la palabra “te quiero” que no es lo mismo que “te amo”
@akjoao3785 жыл бұрын
sería i want you pero no tiene ese significado en gringolandia
@angiethenerd42855 жыл бұрын
I feel it would be more like "I care about you"
@lewkodeutsch35365 жыл бұрын
"I appreciate you" quizás
@chamuchinoart85875 жыл бұрын
“Te quiero” es algo que le puedes decir a un amigo sin que piense que es algo romántico.
@staryna19995 жыл бұрын
@@angiethenerd4285 esos eria me importas, no hay traducción literal
@HaunterMake6 жыл бұрын
Cuando iba a clases de inglés en la escuela y quería traducir esas palabra, en especial "antier", me ponía muy mal, me estresaba mucho y en lo personal, me rompía la cabeza por algo tan sencillo. Lo chido de los idiomas es la forma de aprender del léxico de dicho país, lo malo, es que uno trata de traducirlo de acuerdo a su idioma natal. Buen vídeo Holly :D
@oscarsoriano61236 жыл бұрын
Chido es una vulgaridad netamente mexicana. Da nauseas!
@kingr47064 жыл бұрын
@Chuy Torres pero muchos los dicen "antier" , casi nadie, nunca he escuchado a alguien decir "anteayer". Es la palabra correcta pero nadie la usa
@MegaBambino903 жыл бұрын
@@oscarsoriano6123 "netamente" . También suena vulgar .
@isabelmch44214 жыл бұрын
En España "antier" es "anteayer" y "friolento" es "friolero". Maravilloso español ☺
@jmf2564 жыл бұрын
En Perú también se dice anteayer
@magiadeunicornio35274 жыл бұрын
Isabel Mch en Mexico anteayer es un día antes de antier (o al menos donde vivo)
@eduardovargas50754 жыл бұрын
Y chimuelo es mellado.
@mariisosa87564 жыл бұрын
Aca en argentina tambien se dice anteayer o antes de ayer. Y friolento. Friolero no lo escuche nunca
@servandogarcia8384 жыл бұрын
@@magiadeunicornio3527 asi es
@ateneavlogs24263 жыл бұрын
Hola Holly, hablas el Inglés casi perfecto, con un gracioso acento latino. Y "antier" lo dicen únicamente en México y parte de América Central es su modo coloquial de hablar, en Sudamérica decimos "anteayer" ; )
@angelpereira52783 жыл бұрын
pero siendo norteamericana como no lo va a hablar perfecto, lo extraordinario es el dominio y la fluidez con que habla el expañol, realmente parece bilingüe, aunque con acento y modismos mexicanos
@oswaldoadrian39756 жыл бұрын
Hola Holly!!!!! Adoro tus vídeos se los mostré a mi maestro de inglés Mr.Sanchez y ahora vemos tus vídeos en clase y nos ayudas tanto gracias!!!
@superholly6 жыл бұрын
🌟 Saludos para ti y para Mr. Sanchez (y todo el salón!)
@Javibell944 жыл бұрын
En EEUU no existe la palabra "convivir". Ahora entiendo todo.
@subangelus38924 жыл бұрын
Jajajjajajajajaja
@subangelus38924 жыл бұрын
Tampoco saben lo que es Ajeno
@gabimarinolivares44144 жыл бұрын
Pero en castellano o español latino usamos palabras creadas por uno mismo que no son del vocabulario , así que en eso estamos equivocados
@josecarlosvelazquez46924 жыл бұрын
Ni saben que la palabra "American" se refiere a todos los americanos
1. Get used to 2. No teeth 3. American 4. No idea 5. 2 days ago 6. Human freezer 7. Cohabitate 8. Bon appetit 9. No idea 10. Bingo
@Enez_5 жыл бұрын
Una capa sin héroe
@Alii_mzz5 жыл бұрын
Grax compa xd
@Elizabeth-tw8kw3 жыл бұрын
Gracias Holly, soy maestra de español y me gustó la clase. Hay muchas variantes del lenguaje, debido que nuestro idioma ha estado en contacto con muchas lenguas indígenas.
@luisfernandovalverdes.28974 жыл бұрын
Anécdota: Sugerencia de un profesor para la palabra americano. Siendo yo estudiante latinoamericano me encontraba recibiendo clases en la Universidad de Columbia en la Ciudad de Nueva York. Poco después de iniciar el semestre, el profesor, queriendo conocer la composición de los asistentes (pues era notoria una gran proporción de extranjeros, en la Escuela de Negocios) pidió: “levanten la mano los americanos.” Desde mi fuero interno y sin dudarlo, yo la levanté, pues no hacerlo era negar de mi americanidad (a pesar que la palabra usada por el profesor estuviera expresada en inglés, con una connotación intencionada a su país). El profesor, que ya había escuchado mi acento en una de las dos lecciones previas (y además por mi aspecto), me dijo sorprendido -casi in-crédulo, diría yo-: “¡Oh, eres americano!”, a lo que respondí “Sí, soy americano. Soy venezolano”. Él, respetuosamente suspiró, y mientras lo hacía gestionó en su mente una reflexión muy rápida y dijo: “Tienes razón, eres americano. Nosotros hemos robado el nombre de americanos”. Y añadió: “Quizás deberíamos autodenominarnos ‘iuesians’: “U-S-ians”.
@jordan___89113 жыл бұрын
En peru les decimos simplemente gringo v:
@ghostgirl99003 жыл бұрын
@@jordan___8911 en España igual, Gringo para los estadounidenses y guiri para los Ingleses de Inglaterra
@alejandracas3 жыл бұрын
@@ghostgirl9900 los ingleses son ÚNICAMENTE DE Inglaterrolandia! Inglaterra!
@ghostgirl99003 жыл бұрын
@@alejandracas lo se, si vivo en Inglaterra, vamos si lo sé. Solo que es como lo he dicho siempre y pues no lo dejo de usar
@nadine32723 жыл бұрын
@@ghostgirl9900 jajajaj que gracioso porque acá en argentina es yanqui=estadounidense gringo=europeo o sea, vos como español, nos sos gringo también
@feliperodriguezhuertas73526 жыл бұрын
Déjame felicitarte por esa increíble capacidad de expresarte. Llegué a tu vídeo por mera casualidad y lo disfruté más allá del buen contenido. Tienes un gran don con las palabras. Felicitaciones.
@superholly6 жыл бұрын
¡Gracias, Felipe! Qué lindo 🤗
@buzzcity013 жыл бұрын
Holy crap. I can’t tell if English or Spanish is your first language. Amazing
@anandpandey42833 жыл бұрын
Yes when she speaks English she sounds native when she speaks Spanish she sounds native brilliant
@gianlucadrago11903 жыл бұрын
@@anandpandey4283 ! Brillante ! Asì es Superholly. Simplemente es nativa d ambos idiomas.
@anandpandey42833 жыл бұрын
@@gianlucadrago1190 si ella es increíble
@naomicortesgomez52923 жыл бұрын
both of them
@krnivoro19723 жыл бұрын
Los argentinos y uruguayos no decimos "antier", decimos "anteayer" (y con nuestra pronunciación de la "y" como una "sh" tan característica)
@AnjiruSlave3 жыл бұрын
"Anteasher" 💕
@akkun17733 жыл бұрын
En España también pero es más común "antes de ayer", pero lo decimos tan junto y rápido que parece una sola palabra
@sergeivalles60473 жыл бұрын
En Perú también decimos antes de ayer
@alejandrogambardella41683 жыл бұрын
@@akkun1773 digan anteasher como el diego xd
@sirlaudes91143 жыл бұрын
@@sergeivalles6047 en realidad decimos los dos, he escuchado mucho también anteayer así como antes de ayer
@yukiv57845 жыл бұрын
0:36 *"Título extremo?, quizá"* Tengo hambre? tal vez Hotel? Trivago (Auto like :v)
@fredanelyburdiez88305 жыл бұрын
Vi ese video también
@tinalol16105 жыл бұрын
Jaja
@eldaniuxaliaselqueubo29325 жыл бұрын
2017
@daryanriichards37595 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣
@Sofi-wp2it5 жыл бұрын
pasaron 2 años del trivago
@vhola93875 жыл бұрын
Ahora hazlo al revés palabras en inglés que no existen en español parte 2 Like
@sofb52695 жыл бұрын
Ya lo hizo. kzbin.info/www/bejne/rmWadIBoo6qYb7c
@paolam81615 жыл бұрын
@@gabrielalindado5162 mmm
@lmao49125 жыл бұрын
Soy el like mil :'D
@paolam81615 жыл бұрын
@@lmao4912 no cara de guebo ja,ja,ja,ja
@viktormarkuslindemann50735 жыл бұрын
@@lmao4912 No, yo, quité mi like y lo volví a poner ahora jeje
@subangelus38924 жыл бұрын
No me extraña que los "Americanos" no sepan la palabra "Convivir" y lo que le es "Ajeno" eso explicaría muchas cosas xD
@lv4u24 жыл бұрын
Todo es más claro ahora
@davidkachanovsky71454 жыл бұрын
En castellano no existe una palabra para "accountability". Eso también explica muchas cosas.
@subangelus38924 жыл бұрын
@@davidkachanovsky7145 por falta de esa palabra los Argentinos echamos la culpa de un problema de todos xD
@LordCommander14 жыл бұрын
¿Americanos? América comienza al norte de Canadá y termina al sur de Argentina. De los países que la conforman, el 90% usan la palabra convivir dentro de su léxico.
@rauldiaz21054 жыл бұрын
Son estado unidenses, americanos estamos desde Canadá hasta argentina, somos todos
@martindelreal012 жыл бұрын
En Chile también hablamos de estrenar una película o serie de televisión, que significa que se puede ver o que está disponible para el público por primera vez, y también se usa a veces con un producto que se lanza al mecardo por primera vez. En inglés quizás "to premiere" (Ejemplo: una película) o "to realease/ to launch" en el caso de un producto.
@tecnospiral Жыл бұрын
Algo parecido. Pero el origen de la palabra "Premiere" es el francés
@piberegio5 ай бұрын
En México "estrenar" y "estreno" tienen también esa connotación; respecto de una película, o de una obra de teatro que va a exhibirse, o a presentarse, por primera vez al público.
@OshawottLuke6 жыл бұрын
Una cosa que aprendí hace pocos días, que en realidad encaja en el otro video porque son palabras en inglés que no existen en español: poison and venom. Resulta que ambos se traducen como "veneno", pero significan cosas distintas. Poison is absorbed or ingested; a poisonous animal or plant can only deliver toxic chemicals if another animal touches or eats it. Venom, on the other hand, is always injected. Every venomous animal has a mechanism (e.g., stingers, fangs, etc.) to inject toxins directly into another animal. Frogs are poisonous, snakes are venomous. Lo comento en este video porque es mucho más probable que los suscriptores lo vean ya que es nuevo y el otro ya tiene sus 4 meses.
@loveOverxShimja6 жыл бұрын
ooohh gracias Luke!! :O me ha sido muy útil tu comentario
@jonno.alexander6 жыл бұрын
Don't stress over it though! Even as an English user I always pause a second to recall which one I'm supposed to use, and I'm not sure most of us can't tell the difference. 😆
@OshawottLuke6 жыл бұрын
Finger, toe. Poison, venom. Even though they may not know the difference, to be cultured has never been a bad thing.
@huitzilligameplays78886 жыл бұрын
#Luke Yo una vez vi en un diccionario que poison lo traducía como ponsoña, no se qué tan correcto sea esa traducción
@JavierCortez166 жыл бұрын
Wowowowow esto es very interesting, muchas gracias!
@ElizabethCruz-gc1qz6 жыл бұрын
me da risa la gente que viene a criticar diciendo que tú hablas castellano, cuando tu hablas español mexicano, y por obviedad, tú aprendiste el español en México.❤ Me encanta tu forma de explicar❤
@francovega13576 жыл бұрын
BettGyunIsReal no existe el Español Mexicano, en toda Latinoamerica se habla Castellano, por la region de Castillas ,España. Español y Castellano es casi lo mismo pero en Latinoamerica se habla Castellano , que es eso de Español Mexicano , eso no existe jajajajajajajajajaja
@ElizabethCruz-gc1qz6 жыл бұрын
morta dela Honestamente, no sé de donde seas (tampoco me interesa) pero el español mexicano, sí existe, al igual que el español de España o los demás españoles, son en realidad variaciones de español. Te dejo lo siguientes para que te saques de tu ignorancia. El español que se habla en México se distingue de las otras variedades de español que hemos conocido; a base de cuatro características destacadas. 1. Los mexicanos tienden a mantener el sonido “s” en posición fin de sílaba y de fin de palabra en contraste con el español caribeño. México: Los perros El Caribe: Loh perroh o LoØ perroØ *Ojo: México es un país muy vasto y existe variación lingüística dentro del país. En las regiones costeñas del mar Caribe, y del océano Pacífico (en el extremo sur del país, cerca de Chiapas), es típico escuchar más perdida de la “s” final que fue característica del habla de los colonizadores del sur de España. 2. Los mexicanos mantienen la “d” entre vocales en contraste con el español hablado en Cuba, Puerto Rico y La República Dominicana. En México se pronuncia claramente la “d” en esta posición. México: amado, partido, nada El Caribe: amao, partío, nada 3. El uso de la forma de usted en la mayoría de las situaciones sociales es la norma. En contraste con el español de España, los mexicanos usamos la palabra usted con mucha frecuencia. Hasta los niños les llaman usted a sus padres en algunas partes de México. 4. A causa del contacto con las lenguas indígenas de México, como el Nahuatl, el español mexicano tiene muchas palabras y un sonido que no existe en otras variadades del español. Por ejemplo, los mexicanos pronuncian el sonido “tl” mientras en otras variedades del español, este sonido es imposible. México: A-tlán-ti-co El resto del mundo hispano: At-lán-ti-co Unos ejemplos de palabras de Nahuatl: aguacate, cacahuate, cacao, coyote, cuate, chapulín, chicle, chocolate, Además, el español mexicano tiene sus propios coloquialismos que se distingue de otras variedades del español.
@francovega13576 жыл бұрын
BettGyunIsReal fue tanto que me dio pereza leerlo
@seidamontiel74286 жыл бұрын
Es genial saber que aún se puede ver contenido de calidad en KZbin, gracias por ser el 1 en un millón, Holly... Ojalá se me haga conocerte algún día :D
@superholly6 жыл бұрын
😘
@heyhoney52236 жыл бұрын
Aw
@elmongasasturain99003 жыл бұрын
La palabra "estreno" es sinónimo de "premiere" en el cine o en el teatro. Aunque en castellano, también se puede utilizar debut cuando se trata de personas implicadas en un número vivo, sea teatro, música en vivo, etc. Sólo para enriquecer un poco el concepto. Muy bueno el canal, saludos!
@lucianosantoro15764 жыл бұрын
En castellano: lupa En inglés: magnifying glass (literalmente, vidrio aumentador/de aumento)
@renzomorales95994 жыл бұрын
En latinoamerica: jerga😎 En mexicano: modismo😩
@MrDanieltree4 жыл бұрын
La que me causa gracia es painkiller.
@eduardoavilez86814 жыл бұрын
@@MrDanieltree painkiller = analgésico
@danyybr52074 жыл бұрын
Jajaja si, en ingles las palabras son muy literales 😂
@i1pro4 жыл бұрын
En ingles: Loupe
@gerabyte2f7994 жыл бұрын
"En ingles no tenemos una palabra exacta para chimuelo" Yo: ¿y como demonios se llama entonces el dragón?
@roxicakegamer32194 жыл бұрын
Jaja creo que Le dicen Toothless, y a "Hipo" Le dicen "Hickup"
@keanureeves42094 жыл бұрын
@@roxicakegamer3219 cielos viejo, pense que nadie mas entendía eso
@mariacristinasilva44444 жыл бұрын
Es España le décimos Hipo y Desdentado
@keanureeves42094 жыл бұрын
@@mariacristinasilva4444 Yo creía que le decían Hipo y Desdentao. Xd
@marthaalvarezsilva82984 жыл бұрын
la película se adapta al país que se ve por eso existen personas qué se encargan de doblajes obviamente los dobladores son personas nativas de dicho país. por ejemplo para Latinoamérica el encargado de doblar a Hiccup o Como lo conocemos en varios países de habla española hipo, fue pero más que nada en México o eso creo fue Eleazar Gómez y al toothes o desdentau en Latinoamérica lo conocemos por Chimuelo. En cada país cambio según su idioma y significados
@EzeOnYoutube5 жыл бұрын
Holly: Otra palabra que no existe es "provecho" Yo: *comiendo mientras veo el video*
@camicami46765 жыл бұрын
Yo igual :v
@brunoburga31565 жыл бұрын
Enjoy
@jorgebellera6925 жыл бұрын
@@brunoburga3156 jodete
@EzeOnYoutube5 жыл бұрын
@@brunoburga3156 thx although it was a month ago😂😂
@user-ou7op7xv5w5 жыл бұрын
@@EzeOnKZbin gringo :v
@felixjesusmansillapernia18202 жыл бұрын
Carismática. Hermosa comunicadora. Me encanta.
@artilugiax5 жыл бұрын
En español hay: te quiero = sentir cariño te amo = sentir amor ,pero en ingles te dicen" I love you" para querer y para amar entonces pueden llegar a confundir 😅 claro que hay "Im in love with you"
@lizbethalcivar76365 жыл бұрын
Allá amar y querer es igual, Amar y querer es sufrir Amar y querer es gozar
@granadosvm5 жыл бұрын
Si un Estadounidense intenta meter en Google Translate la letra de la canción "Amar y querer" no van a entender nada. 😂
@moneger_26694 жыл бұрын
Yo venía a escribir esto mismo pero ya lo escribiste tu xD
@FlorcitaBianchi4 жыл бұрын
También cuando dicen "Me gustas" y "Me caes bien", son las mismas palabras, y causa confusiones
@19ars924 жыл бұрын
no aprendieron nada del Principe de la Canción? porque muchos sabemos querer, pero pocos sabemos amar :'y
@MrFerreyal6 жыл бұрын
Respecto a la #9 Empalagar (que en Arg también la llamamos relajante). Tuve una situación con una chica Turca, que está de intercambio en casa de mi madre. Ella hablaba español e inglés (También logicamente Turco y vaya uno a saber porqué Alemán), estabamos comiendo una torta con dulce de leche y chocolate y le dije. ¿No te resulta empalagante? Y ella quedó con cara como diciendo, ¿qué me estás contando? Y se dio esta situación: Yo: - Hmmm Its waaaaaaay to sweet Ella: - Entonces, algo muy dulce es empalagante? Yo: No, es cuando algo es MUY dulce que te deja esa sensación en la garganta como babosa, o como si tuvieses un Sugar Rush Ella: - Ahhhh.. Yo: - No entendiste la sensación, verdad? Ella: - Trato, pero el español tienen DEMASIADAS palabras para expresar sentimientos y sensaciones
@JulyArt6 жыл бұрын
Alejo Ferreyra jiji muy graciosa la situción. (Lo digo con todo respeto) Pero creo que tu viste un pequeño error *No* es "empalagante", es "Empalagoso o Empalagosa" Y aca en Colombia (no sé en los demas paises) Pero la palabra tambien se utiliza con otro sentido. Y es cuando una persona es extremadamente cariños@ con su pareja o cuando los 2 son muy cariñosos se dice "Q pareja tan empalagosa!" 😆Saludos!
@cavc946 жыл бұрын
La Houghton Artista En México también tiene ese significado.
@lestherinestroza33516 жыл бұрын
La Houghton Artista Asi es también en Honduras Centro America, Empalagoso, puede referirse por ejemplo: "Se dan tanto cariño que pueden" empalagarse" pero sin duda alguna también se refiere a algo muy dulce que te arta de tanto dulce.
@JulyArt6 жыл бұрын
Música Buena si, eso lo sé. ☺
@nataliasl29206 жыл бұрын
en Chile también se usa con ambos sentidos.
@ciudadanubis4 жыл бұрын
Hola Holly, estaba pensando cómo diría un Estadounidense esta frase: "Antier miraba una serie estadounidense con mi hijo el chimuelo mientras tomábamos helado, me sentí empalagado y friolento, me levanté y aproveché el momento para regalarle una PS5 que tenía escondida y que estrenó inmediatamente, esta vez le atiné, porque convivir con un niño aburrido y preocupado por cosas ajenas en pandemia fue difícil."
@zubaunalien83454 жыл бұрын
A la verga-
@victormenendezvalencia74894 жыл бұрын
En Inglés sería así. El Papa gringo saca el PS5 se lo entrega al chimuelo y no le dice ni una palabra, pues no hay palabras para describir el momento 😄😄😄😃😃
@alexh15244 жыл бұрын
The day before yesterday I was watching an American tv series with my son who lost his teeth while we had ice cream, I got sick of the ice cream and felt cold, I got up and took the opportunity to give him a PS5 that I had hidden and that he immediately tried out, this time I nailed it, because living with a bored child and worried about handling other people's things during a pandemic is challenging. (90% traducido por Google Translate)
@ciudadanubis4 жыл бұрын
@@alexh1524 bien, no fue para tanto. Parecía que iba a ser una enciclopedia de definiciones.
@pincel644 жыл бұрын
@@alexh1524 Your son lost his theet while you had ice cream? The theet lost was because of the ice cream?
@bestappsponce6613 жыл бұрын
Jajaja, yo aquí probando la traducción de esas palabras en google traslater. XD
@emmanuelarce69676 жыл бұрын
Me encanta la manera en que enseña superholly soy bilingüe y creo que necesito estar a su nivel de ella tan fluido que tiene el español y el inglés también simplemente perfecta
@vilcastre92615 жыл бұрын
~Yo poniendo esas palabras en el traductor~ Traductor: *HARVARD QUIERE SABER TU UBICACIÓN*
@jozdoble4875 жыл бұрын
Jajaja que mamon jajaja
@valentinosk5835 жыл бұрын
@Zomb0y24 con esa beca cómprate un celular xd
@andreatorres38615 жыл бұрын
Voy a poner en el traductor: "Antier conviví con un ajeno estadounidense que está chimuelo y es muy friolento. Él le atinó a la ropa que quiero estrenar. Cuando comía un postre le dije provecho pero después se empalagó" 🤭🤭😂
@gorditadechicharron55 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@squonk015 жыл бұрын
Bastante mal tu gramática, sigue participando...
@giovannicurbelo81125 жыл бұрын
@Luna Martinez en otras palabras Antier y Chimuelo no tienen traducción en Inglés, lo que esta diciendo Holly en su video.
@byahinoa5 жыл бұрын
Jajajajajajaaj genia
@josue_olivares5 жыл бұрын
Va a explotar el traductor 😂😂😂
@javierleon25792 жыл бұрын
You're a very good teacher and I'm surprised and how you speak both languages ,clear and well done ,thank you for the educational videos!!!!
Wow, me dejaste con el "ojo cuadrado". Hablas perfecto español, por lo menos como lo hablamos en México. Y tus explicaciones excelentes. Ya quisieran muchos tener el conocimiento gramatical que tú tienes. Felicidades
@pedroalbertogarciabilbao19806 жыл бұрын
lo habla muy bien, un toque de acento de allá, pero vamos, estupendo
@rubenramirez66596 жыл бұрын
Le faltó , por ejemplo, la palabra CARTUCHA , cuyo significado es cuando una mujer niega sistemáticamente que le interesa el sexo , que jamás piensa en él , que solo los hombres le dan cobertura y que para ellas es algo indiferente y sin importancia. En Latinoamérica es sabido que la llamada MUJER ANDINA , la peruana , la boliviana , la ecuatoriana y la chilena , es CARTUCHA , en especial esta última , que es la mujer de mi país : Cínica , farsante y sin personalidad ni desplante , como ella sola.
@emmanuelsanchez65836 жыл бұрын
lo habla mejor que yo.
@moriiroses53685 жыл бұрын
Yo: *buscando como idiota las palabras del español a ingles en el traductor*
@sabrinaacosta63835 жыл бұрын
También lo hice ajajajaj
@urielbarros30395 жыл бұрын
X3
@panditakawaii11295 жыл бұрын
X4
@maitenaomireyescruz55125 жыл бұрын
X5 y me salen con estas cosas
@NACHO-dm5ki5 жыл бұрын
Y viste que ajeno te lo traduce como alien 😂😂😂
@eldave942 жыл бұрын
En el 14:20 fue una evolución completa en mi Inglés. Ya que lo hablo pero nunca estudié. Esto es increíble jajajaj. Gracias
@sugarzone91276 жыл бұрын
Yo no soy de México pero le entendí perfectamente todas las palabras y sus significados, debemos entender que en cada país o región puedes encontrarte con palabras poco frecuentes y no significa que no existan. Buenos vídeos, he aprendido mucho, muchísimas gracias :D
@victordario69946 жыл бұрын
Pues evidentemente la palabra existe porque de lo contrario no podria decirse (no puede pronunciarse lo que no existe). La cuestión es si la palabra pertenece al idioma en sí o si es un regionalismo. En este caso "chimuelo" no es realmente una palabra del español, es un regionalismo, es un "mexicanismo" y queda en evidencia ya que si a otro hablante del español en otro pais, tienes que explicarle el significado..es porque no es una palabra propia del español. Las palabras propias del español son transparentes en toda latinoamerica, porque tienen un origen común (España). Como todas las palabras de este texto que acabo de escribir, no existe ninguna palabra que tenga que explicarle a otro hispanohablante. Jamas habia escuchado la palabra "chimuelo", la busque en la RAE y aparece como un "adjetivo mexicano"... no existe en otra parte que no sea Mexico. Lo cual no quiere decir que sea bueno o malo, porque el idioma evoluciona junto con los hablantes... es una necesidad. Pero no es una palabra propia del español, estrictamente hablando.
@sugarzone91276 жыл бұрын
Amigo Víctor, sin ánimos de debatir el tema, se pueden inventar palabras y pronunciarlas perfectamente. Lo del regionalismo no lo discuto, por eso dije que en cada país o región pueden existir cosas, palabras en este caso, que no son comunes en otras partes, sin embargo, si ya la RAE la reconoce y la acepta, técnicamente si cuenta como Español. Saludos.
@edwinterceros27886 жыл бұрын
por eso digo que el español mexicano es como 50% español y 50% jerga nativa de México que solo ellos o sus vecinos lo conocen fuera de ahí nadie sabe el significado.
@victordario69946 жыл бұрын
El debate es bueno, el debate produce ideas, es bueno siempre que sea con respeto. El hecho de que una palabra pueda pronunciarse o escribirse no la hace ser parte de un idioma. Yo puedo pronunciar y escribir palabras del ingles, pero no por eso esa palabra se convierte en parte del español, aunque la pronunciación la hago yo. Los diccionarios, como el de la RAE, son sistemas de registro donde se describen los usos de las palabras, sus definiciones y también su procedencia. Nuestro idioma, el español, proviene en su mayoría del latín. El latín dio origen al español y a su vez el español dio origen a los multiples dialectos, sociolectos, cronolectos y regionalismos en las ex colonias españolas. Porque lo hablantes van adaptando su lengua a sus necesidades, tomando prestado palabras de otros idiomas, o fucionandolas, o incluso inventando nuevas palabras. Pero cuando una palabra nueva se usa en una region a gran escala y no en otra, es regionalismo y no idioma. Es dialecto y no idioma.y dice la RAE= DIALECTO: 1. m. Variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua. Hay millones de palabras inventadas en america latina, pero no son idioma,...son dialecto, porque solo son usadas y conocidas en esa region. Pero dada la gran cantidad de personas que utilizan esta palabra La RAE debe ponerla en el diccionario bajo una denominacion "regionalismo". La reconoce como existente en su bade de datos...pero eso no lo convierte en idioma, sino en dialecto. Por ejemplo.. que es un "pichintun"? No existe en el diccionario de la RAE, pero sin duda cualquier chileno sabe lo que, es "un poco de algo". La palabra existe, la gente la usa...ahora ¿pertenece al español propiamente dicho? No. De hecho existen diccionarios que solo son sobre regionalismos. Como el diccionario de argentinismos, como por ejemplo la palabra "batifondo".. que originariamente no es española, sino italiana. Sin embargo la RAE, dado el gran uso de la palabra, la debe registrar, (porque es su trabajo) y lo hace como corresponde... como un regionalismo= Batifondo= 1. m. coloq. Arg. barullo.
@jscorpio19874 жыл бұрын
Dos otras palabras que no existen en inglés: 1. Desayunar (puede decir - to have breakfast) 2. Almorzar (puede decir - to have lunch)
@soniala5114 жыл бұрын
Bueno y al menos tiene traduccion cierto
@eosforohedonedemiroid24224 жыл бұрын
La gente dice breakfast en Estados Unidos, y también dicen lunch , sin agregar nada.
@aguinagaramirez4 жыл бұрын
Cenar y merendar
@cecilia50534 жыл бұрын
yo se otra palabra mexicana que simplemente no existe "torca" en otras palabras camioneta no existe pero asi la conocemos
"Presentando en cines «Antierrrrr»" jajajajajajajajajajaja
@19ars924 жыл бұрын
suena como una pelicula Española "ANTIER" "LOBEZNO" "EL BROMAS"
@giovannycerdan26204 жыл бұрын
Yo le suelo decir Anteayer
@angelinabesecker13882 жыл бұрын
Desahogarse. When I learned this Spanish word it felt like a beautiful expression to convey vent and the sense of relief that comes with pouring out feelings that might be emotionally drowning you.
@juanchotous16323 жыл бұрын
"Chimuelo" es muy mexicano. En Colombia decimos "mueco".
@RafaelValverde3 жыл бұрын
En España es mellado o desdentado (si son muchos los dientes caídos...)
@reynaldomonterroso80253 жыл бұрын
En Guatemala a alguien que no tiene dientes le desimos sholco
@mood10843 жыл бұрын
pensé lo mismo, en chile no se usa
@josthany22643 жыл бұрын
En República Dominicana se le dice, sin dientes
@dry1433 жыл бұрын
@@RafaelValverde yo he oido mellique en españa
@santmartinezz5 жыл бұрын
5:08, acá en Argentina también decimos "antes de ayer" (o porlomenos en capital)
@marianamontoya64775 жыл бұрын
Y chimuelo tampoco jajaja
@cardferr805 жыл бұрын
@@marianamontoya6477 Quedé tecleando con ambas. Nunca escuché antier, ni chimuelo. Supongo que tenemos muchas diferencias con el mexicano.
@chaak-cz2ee5 жыл бұрын
antier en vd aqui en España está un poco muerto y chimuelo no se utiliza
@andresandresin5 жыл бұрын
Antier y Anteayer son válidas por la Real Academia Española de la Lengua, para referirse al día anterior de ayer. Antier está ganando adeptos porque es mucho más breve de decir y escribir en este mundo globalizado por teclados de los teléfonos inteligentes.
@crystalw48285 жыл бұрын
@@cardferr80 chimuelo es no tener dientes o tener pococ
@miguelcastillo25905 жыл бұрын
En Argentina no decimos "antier" ..se dice "antes de ayer" o "ante ayer " ...los sudamericanos utlizamos palabras de diferentes maneras que los centroamericanos
@srt.tutifruti48525 жыл бұрын
En España también decimos antes de ayer o ante ayer
@daph28375 жыл бұрын
o en vez de "atinar" decimos "embocar" a la hora de hablar de vocabulario los argentinos somos los más raros
@MrEoedaral5 жыл бұрын
Antier es una reducción en Costa Rica que se usa por pereza de decir ante ayer
@anamariaaragon10505 жыл бұрын
@@srt.tutifruti4852 en Andalucia también decimos antier pero no pronunciamos la r final
@srt.tutifruti48525 жыл бұрын
@@anamariaaragon1050 si jaja también soy de Andalucía
@アンジさん3 жыл бұрын
Siempre estoy devuelta a estos videos para recordar. Me encantan
@manuelasendon73134 жыл бұрын
En España decimos : friolero , anteayer y desdentado . Jamás había oído decir estas palabras de otro modo , por lo que creo que son más bien propias de otros países de habla hispana , cada día se aprenden cosas nuevas . Gracias por el vídeo .
@dagnertapia56594 жыл бұрын
Si conociera la jerga ecuatoriana y los insultos ecuatorianos te sorprenderías
@suggeymartinez19274 жыл бұрын
En Perú decimos: friolento, Anteayer y desmuelado.
@jjs10474 жыл бұрын
Me gusta lo estándar que es España, solo que la palabra antier me parece la simplificación de anteayer.
@Kalamardo20104 жыл бұрын
Anteayer tambien en Ecuador, suena mejor
@orianasofia93544 жыл бұрын
En Colombia a una persona sin dientes se le dice mueco 😂
@milisisternaaa5 жыл бұрын
Todos diciendo que no es antier sino anteayer y yo acá diciendo "antes de ayer"
@isabelsuarez8605 жыл бұрын
Es lo correcto antes de ayer según la gramática española, de Real Academia
@con1818..5 жыл бұрын
X2
@peter35255 жыл бұрын
Yo nunca he dicho "antier" °_°
@King.of.ur_dreams5 жыл бұрын
Es que en Veracruz todos decimos antier
@C_pico5 жыл бұрын
Nunca había escuchado 'antier' o 'anteayer' y ya paso los 50. Si modifican 'antes de ayer' también modificarán 'pasado mañana'? ¿pañana?
Antie (nunca lo he escuchado ni dicho antier) creo que se dice solo en andalucia y no en toda.
@Alexis-hk9oz5 жыл бұрын
Unitedstatian
@kentinuwu72295 жыл бұрын
Alexis está mal dicho
@lorenaesthermartelldelcamp23725 жыл бұрын
Anteayer.....
@CDEbFGAbB3 жыл бұрын
Cada idioma tiene sus expresiones, e incluso entre países que hablamos el mismo idioma no usamos las mismas expresiones. Una de las frases que me pasé años buscándole el equivalente del español al inglés fue "(no) hacer caso a alguien". Hasta que me dí cuenta que en inglés se dice simplemente "(don't) listen/look/answer, etc... to him/her/them". Simplemente esta expresión NO EXISTE en inglés. O sea, cuando oímos o leemos "don't listen to him/her" se puede traducir tranquilamente por "no le hagas caso".
@misalazar5554 жыл бұрын
Bueno, en mi país nunca, jamás le decimos a los Estadounidenses “ Americanos” solo le decimos “Gringos” 😅 y eso aplica si eres de Alemania, Inglaterra... ósea a cualquiera que sea rubio y tenga ojos azules 😂😂😂
@MartinAguirremartinalagui4 жыл бұрын
En Argentina a los estadounidenses les decimos "yankis". A "gringos" lo usamos para la gente que vive o tiene campo y casi siempre con buena posición económica.
@elizabeth96014 жыл бұрын
Si, te entiendo. Te entiendo porque en mi país también usamos la palabra "gringo/a" 😅
@lgpj82184 жыл бұрын
En Perú yo he visto que a toda persona rubia y que habla ingles o sea que se marca su acento extranjero(ingles) se le dice gringo
@rubenbarrios2104 жыл бұрын
PERO YO SOY RUBIO, OJOS CLAROS Y SOY BIEN COLOMBIANO Y CARIBEÑO.!
@karolgarcia18924 жыл бұрын
@@rubenbarrios210 gringo de todas formas !!!🤣🤣🤣 na mentira no podemos comparar a un gringo con un latinoamericano
@taehyungswife36065 жыл бұрын
Im from Asia, and I learned English in mi school... im from China. Now i want to learn Spanish, its an adorable language.
@MaximusMatriv5 жыл бұрын
Awebo
@luisjuez20035 жыл бұрын
Excelente idea, good luky , buena suerte.
@geraldinelondonog5 жыл бұрын
Español its and incredible lenguage, good luck. Aprende a amar el idioma de los ángeles.
@martahuezo59695 жыл бұрын
Where do you live?
@Gaby-xz6bv6 жыл бұрын
¿Puedes hacer un video con la correcta pronunciación de los verbos regulares en pasado? Porfa❤
@lizettegc433 жыл бұрын
qué genial!!! los idiomas son una ventana enorme a las culturas...me encanta. seguro muchas de estas cosas las sabemos y las hemos tenido que usar incluso...pero es interesante la recopilación para hacernos conscientes de su existencia, y si se puede pues hasta analizar por qué no existirán esas palabras en otro(s) idiomas? por ejemplo...
@alejandrosamaniego30096 жыл бұрын
Holly, tus aretes me hipnotizaron,están de lujo. Necesite repetir el vídeo para poner atención a la clase. Saludos y me encantó tu vídeo
@superholly6 жыл бұрын
jejejee pues gracias por tomarte el tiempo de ver el video 2 veces, entonces!
@weekmix6 жыл бұрын
Me ha llamado la atención la palabra "arete". Primero porque Holly lleva pendientes que no son de aro. Y segundo, porque he buscado "arete" en el diccionario de la RAE y especifica que es algo que llevan "algunas mujeres"... Los piratas se van a enfadARRRRR magesbi.com/tienda/5897-large_default/parche-y-pendientes-pirata.jpg
@kakeharuka9116 жыл бұрын
Superholly, eres una gran youtuber, aprecio mucho tu humildad y me encanta cuando nos compartes diversos temas de los cuales aprendemos mas, aunque haya gente que te critique y ataque a lo wey. Espero nos cuentes mas historias.
@superholly6 жыл бұрын
Graciaaaaaaaas y muy pronto subo storytime 😉
@utsupra66 жыл бұрын
kakeharuka911 . Ya estamos hasta el hartazgo del "wey". ¿Tan raquítico es tu léxico que no sabes usar otra expresión?
@juangsanchez80975 жыл бұрын
Me encantan tus videos Holly, soy español, vivo en Inglaterra y me ayudas mucho a aprender. Solo una cosita, "antier" es una forma coloquial que no puede usarse de manera formal por ejemplo en escritos, la forma correcta es "anteayer" que es una locución adverbial, es decir que combina las palabras "antes de ayer" en un solo vocablo. En cuanto a la palabra "friolento" si que es correcta pero no se usa en Castellano, es mas tipico de los paises latino americanos, aqui diriamos "friolero". Sigue asi, gracias por tus videos.
@alejandrocabreramoraes79275 жыл бұрын
Acá en Uruguay decimos friolento si. Qué extraño es el idioma jajsjsj
@juangallardo22185 жыл бұрын
Lo siento amigo pero "anteayer" no existe, a menos que la promiscua RAE lo haya aceptado hace poco. Slds
@eugeniogonzales13715 жыл бұрын
¿Quieres decir que los latino americanos no hablamos castellano?
@juangsanchez80975 жыл бұрын
@@eugeniogonzales1371 Hablais castellano pero utilizais palabras que no lo son, habeis adaptado el idioma vuestros gustos y necesidades, lo cual me parece muy bien, no te ofendas era solo una manera para que ella entienda lo que digo. Incluso habeis adaptado la denominacion del idioma y por ejemplo en las peliculas se puede ver que definis el audio como Español Latino. Es mas habeis adaptado hasta los apellidos Sr Gonzale''S''
@j.r.91255 жыл бұрын
FRIOLERO sólo se usa en España, en Latinoamérica se dice FRIOLENTO
@mfelipe623 жыл бұрын
Me ha encantado tu vídeo. Eres muy amena y al tiempo muy precisa. Es un placer escuchar tu español. Mis felicitaciones y mi agradecimiento por compartirlo. Querría puntualizar: en España no decimos "antier", sino anteayer ni "friolento", sino friolero ni "chimuelo", sino mellado. Un saludo afectuoso .
ese es un topónimo por lo que se puede transferir al ingles.
@enriquezaa.34075 жыл бұрын
Dominio de español al 100% Dominio del ingles al 100% ¿que mas quieres?
@chefcito42154 жыл бұрын
@Laugh Azotador -1K SUBS- Estas en todas partes maldito
@myers50594 жыл бұрын
Su secreto para tener esos dientes blancos
@joaquco4 жыл бұрын
Do you fala portuges manito?im 1%speak portuges Bon you 1%speak france Eso es todo lo que se forro aborigen cristiano fiestero gorrero A y aprendi algo del chileno xD Weon una cosa es una cosa Amigo,una cosa es una cosa
@enriquezaa.34074 жыл бұрын
@@joaquco no te entendi ni madres😂
@EthanOoohYeah4 жыл бұрын
Que hable ruso xd
@yandryrojasalamo89322 жыл бұрын
Hola Holly, fascinante video, you are the best, creo que a la lista pueden agregarse algunos Two-part verbs que a los hispanoparlantes nos rompen la cabeza a la hora de aprender vocabulario Inglés.
@inesmiranda2235 жыл бұрын
aca en Argentina a las que le falta dientes le decimos " la cindy " " por no decirle " cindy-ente"
@maitenaomireyescruz55125 жыл бұрын
Ines Miranda jsjsjs
@sitabarbarella5 жыл бұрын
En Chile es "le faltan teclas" (como un piano)
@valeriacarrascouwu41735 жыл бұрын
En Perú también c:
@marcosconde89765 жыл бұрын
Nunca la escuché xdxd
@kathgarciaduarte4 жыл бұрын
Jajajjaaja exacto!
@ernestoterrazas34803 жыл бұрын
Que bien manejas ambos idiomas tanto en su pronunciacion como en su contenido FELICIDADES.
@itram11236 жыл бұрын
soy uruguaya y nunca habia escuchado la palabra chimuelo.. y tampoco sabia que estaba bien dicho antier. ni siquiera nunca lo habia oido pronunciar, en mi pais se dice anteayer.. es lo que tiene el español es demasiado rico y nunca se dejan de aprender cosas. SALUDIIIIITOOOOOS HOLLY
@ianmont956 жыл бұрын
NiKla chimuelo es mas usado en mexico en el chavo del 8 podes escuchar esa palabra. Pero junto a ella estan todas las palabras que identifican a una persona por una caracteristica como: Cojo Tuerto Visco Manco
@valeriacarbajal12496 жыл бұрын
NiKla en México utilizamos ambas palabras: antier y anteayer, aunque “antier” es más utilizada
@jesuspampa6 жыл бұрын
Claro. Los rioplatences usamos anteayer (soy Argentino) En Argentina solo he escuchado el apodo Chimuela en el noroeste del país. (obvio que con el significado que le dan acá en el video), pero quizás eso venga del chavo del 8, o de novelas mexicanas.
@fiorodriguez_makeup246 жыл бұрын
NiKla Yo también soy uruguaya!🌻
@nadiaaaaa6 жыл бұрын
Yo soy mexicana y también he oído ANTEAYER!! haha pero como dicen ustedes CHIMUELO? por ejemplo acá en México, en la película de "Como entrenar a tu dragón" al dragon Toothless le traducen CHIMUELO, haha
@Go_Klau3 жыл бұрын
Eres muy agradable, es la primera vez que veo un vídeo tuyo y me encantó; en principio no entendía de dónde era tu acento tan neutro, pero conforme avanzaba el vídeo entendí.
@jeoc11216 жыл бұрын
Adiós chimuelo, siempre te amamos más que mascota fuiste un hermano :'''V
@sebastianignacioarayadinam80686 жыл бұрын
Y que tiene que ver Chimuelooo en esto???
@martinsuarez74926 жыл бұрын
jeoc11 AJJAJAJAJAJAJJA SEAS MAMON, sabia que iba a estar este comentario :v
@darksensation45276 жыл бұрын
Después de unos inconvenientes vamos a retomar el entierro de chimuelo
@delfinabianco80085 жыл бұрын
Señor Jesús lleve a chimuelo al ataúd jajajjajaja!!
@eduarwpaserovich45365 жыл бұрын
Otro pelotudo hipnotizado con esas idioteces
@sacarina885 жыл бұрын
Chimuelo es el dragón de como entrenar a tu dragón :U (desdentao en España y toothless en inglés)
@extrapolate5 жыл бұрын
Sacarina 88 mueco en Colombia
@sacarina885 жыл бұрын
@@extrapolate eso no lo sabía xddd (soy de España)
@peloarbusto5 жыл бұрын
Descansa en paz chimuelo
@faviobarreramanzano34005 жыл бұрын
desdentado xd
@sacarina885 жыл бұрын
@@faviobarreramanzano3400 es desdentao :U
@andrespinto15285 жыл бұрын
presentando en cines... ANTIER JAJAJAJAJAJ me encantó
@imdeadblooder5 жыл бұрын
Yo lo digo así xd
@jemsocampo27015 жыл бұрын
Como la peli se llama el dia despues de mañana seria algo como... Solo en cines: Pasado mañana :v