【通訳のヒント:どうやって同時通訳でついていくのか(英日編)】

  Рет қаралды 9,129

神戸教養大学

神戸教養大学

Күн бұрын

Пікірлер: 10
@koonton6850
@koonton6850 2 жыл бұрын
いいことを教えて頂きました。ありがとうございます!
@ryoheionishi9567
@ryoheionishi9567 2 жыл бұрын
こちらこそ、参考にしていただいて嬉しいです!
@m.n3816
@m.n3816 2 жыл бұрын
凄く面白かったです。ありがとうございます。
@onishiryohei
@onishiryohei 2 жыл бұрын
コメントありがとうございます!またこういう動画出していきますね😊
@mamons_2339
@mamons_2339 3 жыл бұрын
Wow this is amazing, thank you for sharing with us! It works like magic hahahah
@onishiryohei
@onishiryohei 3 жыл бұрын
Thank you so much!
@かずき服部-x4o
@かずき服部-x4o Жыл бұрын
素晴らしいです。 私は、主語と、前置詞と名詞か目的語しかいらないと考えます。
@onishiryohei
@onishiryohei Жыл бұрын
ありがとうございます!考え方は仰るとおりで、引き算がベースになってきますね☺
@macbookpro3098
@macbookpro3098 3 жыл бұрын
KZbinでも海外の投稿者の動画のコメント欄とかを見ていると既存の文法に当てはまらない表現(スラングやイディオムなどではなくて、文法の正しさが損なわれていて意味が類推しにくいようなもの)が頻繁に出てくるのですが、そういったインフォーマルなものが出てきたときにはどうやって対処をしているのですか? 私のこれまでの経験から得られた傾向としては、フォーマルな文ほど翻訳がしやすいためそういったものでは躓くことがなかったのですが、上記の表現が現れるとたちまち歯が立たなくなってしまったので気になってコメントを残してしまいました
@onishiryohei
@onishiryohei 3 жыл бұрын
コメントありがとうございます!実は私も同感です。日本で学校英語を学んだこともあるのか、文法が崩れた表現やスラング、イディオムは通訳しづらいと感じています。一方で通訳現場では話されている場面に文脈があるので、そこからある程度類推して通訳することもできます。回答になっていなかったらすいません・・・!
【通訳メモ取り練習】
13:22
神戸教養大学
Рет қаралды 7 М.
小丑女COCO的审判。#天使 #小丑 #超人不会飞
00:53
超人不会飞
Рет қаралды 16 МЛН
The Best Band 😅 #toshleh #viralshort
00:11
Toshleh
Рет қаралды 22 МЛН
99.9% IMPOSSIBLE
00:24
STORROR
Рет қаралды 31 МЛН
社内通訳一筋12年。その素顔は
6:59
日産自動車株式会社
Рет қаралды 224 М.
How to Remember Everything You Read
26:12
Justin Sung
Рет қаралды 2,7 МЛН
【通訳のヒント:通訳失敗談!】
7:54
神戸教養大学
Рет қаралды 856
通訳者 橋本美穂さんインタビュー<西澤ロイの頑張らない英語 第95回>
15:43
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】サブチャンネル
Рет қаралды 74 М.
第4文型と第5文型の理解が英語力upのコツだと通訳者の私が考える理由
16:12
やり直し英語塾 ナオック
Рет қаралды 217 М.
What's Your ENGLISH LEVEL? Take This Test!
21:31
Brian Wiles
Рет қаралды 4 МЛН
Simultaneous Interpreting Explained 2/2
7:03
WHYClare
Рет қаралды 236 М.
通訳メモの取り方 (1)
4:28
神戸教養大学
Рет қаралды 4,9 М.
小丑女COCO的审判。#天使 #小丑 #超人不会飞
00:53
超人不会飞
Рет қаралды 16 МЛН