Das Brammen seine Gedanken aufschreibt find ich viel besser als wenn nix passiert. So kann man wenigstens bisschen mitfiebern wie weit die Jungs sind bzw kann an deren Gedanken besser teil haben. Würde es bei solchen Formaten echt gut finden, wenn das Textfeld dann auch zu nutzen wäre.
@Nightknight19926 ай бұрын
fände bei diesen regeln mit nur einmal raten keine strafpunkte gut, dann würden die jungs auch raten, aber es würde nicht ausarten
@alfalfos176 ай бұрын
Big True… Kommentar dass du öfter angezeigt wirst
6 ай бұрын
100%
@amochen3636 ай бұрын
Das was der erste sagt.
@DerJohnYT6 ай бұрын
Kommentar
@thethe89556 ай бұрын
Poesie
@MichaelWeissen6 ай бұрын
für die Zukunft wäre es besser denke ich, wenn es entweder keine Punkte für die anderen gibt, wenn man nur einmal pro Runde tippen kann, oder es zumindest für die letzte Runde nicht nur einen Punkt gibt.
@mun1n5635 ай бұрын
Wäre es nicht sinnvoller gewesen, hätte Sven aus dem Englischen ins Deutsche.. und dann immer weiter übersetzt und in UMGEKEHRTER Reihenfolge wären sie dann hier genannt worden. Wäre doch viel passender.. so ist die erst genannte Sprache diejenige, die zuletzt übersetzt wurde und man nähert sich immer weiter der Ursprungsübersetzung an
@demerion6 ай бұрын
Die Kommentare sehen das größtenteils wohl anders, aber ich finds nicer, wenn jeder so viel buzzern darf, wie er möchte. Vielleicht wars aber auch die Kombi mit der Reihenfolge der Übersertzungen, die mich nicht 100% überzeugt haben. Ich mochte es lieber in dem Format "Rückwärtsübersetzen".
@SheenaTheRedfox6 ай бұрын
auf das andi noch bis weihnachten noch gute anmods findet^^
@-LamiaSage-6 ай бұрын
Dass Brammen mit Star Wars so gut geguessed hat ist ja nice :D
@rsy17086 ай бұрын
Ähm das hat Jay zuerst geraten.. und dass Jay mit seinen random Guesses meist richtig liegt, ist ja bekannt :)
@harisimer6 ай бұрын
6:00 Sagt Christian "easy das is ja nur niederländisch" und es kommen exakt drei niederländische Wörter.
@MissLPf4n5 ай бұрын
"feestdieren" bei 24:12 ist letztlich auch niederländisch - dennoch sind alle erstmal confused ^^'
@BerndFunken6 ай бұрын
Demenz Max ist die Fortsetzung von Mad Max in der Max als über 90 jähriger gezeigt wird xD
@emderleviathan94466 ай бұрын
Triggered: Westfriesland ist in den Niederlanden Ostfriesland ist der deutsche teil 😂
@damianwo3795 ай бұрын
Sind halt keine Friesenjungs sondern Friesen jongens!
@JamboSteffen5 ай бұрын
26:45 Lettisch wird bei mir unpassender übersetzt als die zweite Übersetzung (Türkisch). Bei Letzterem kommt nämlich die richtige Lösung raus.
@Uerdinger19805 ай бұрын
Wie Brammen bei Jurassic World Evolution schon den Titel zu 90% in der Leiste stehen hat und nicht buzzert......
@blauelilie20495 ай бұрын
Lama der Republik Ksatriya find ich ja stark
@ThoR646 ай бұрын
Das war sau lustig und sehr interessant 🔝👍🏼🌹
@faringa6 ай бұрын
34:20 geht es Jay nicht gut?
@Jodsderechte6 ай бұрын
Ich muss sagen das Raten war immer teil des spaß wenn die jungs nur einmal guessen dürfen und es gibt minuspunkte ist schon irgendwie lame. Das Br4mmen ins feld geschrieben hat fand ich dagegen wieder gut hats etwas interesanter gemacht aber die alte übersetzungsreihenfolge fand ich irg wie auch cooler.
@FilmeMehrErleben6 ай бұрын
Das Format aber mit Filmen, Serien oder so wäre echt nice ☺️
@einspecht50954 ай бұрын
Also bei Mad Max, dachte ich auch sofort dran. aber als ich es im übersetzer hatte kam euer Türkisch nicht bei rum. Bei mir kam: Çılgın maksimum
@HBTriblexXx6 ай бұрын
Bei 20:35 kam ich auf SC2: Heart of th Swarm (ohne vorzuspulen).
@TheValatar5 ай бұрын
Kann man die Übersetzungen nicht auf Google vorlesen lassen? `wäre doch besser für alle wegen der Aussprache^^
@SparkNB5 ай бұрын
Das irische "Sláinte" spricht man "Sloontja" aus
@xSayurii6 ай бұрын
Also, erstmal zu der regel pro Übersetzung 1x buzzern ist nice weil dann denken die Jungs auch mal wirklich nach und raten nicht einfach blöd rum. Allerdings ist die Punktevergabe fragwürdig. Je schwerer es zu Raten ist desto weniger Punkte bekommt man? Also das macht wirklich 0 Sinn. Der Name wird ja durch das permanente übersetzen immer mehr verfremdet und dadurch wird es deutlich schwieriger. Meiner Meinung nach wäre es so besser das man mit der letzten Übersetzung anfängt. Also von unten nach oben weil dann geht man von völlig verfremdet zu immer näher dran.
@ichJONGleur6 ай бұрын
Wieso wirds denn schwieriger? Nur weil die Jungs die ersten Tipps vllt vergessen, sind die ja nich wirklich weg. Du kriegst ja nich weniger Infos, als bei dem Tipp zuvor
@d3rklos6 ай бұрын
Liegt auch dran welche Sprachen genommen werden. Sprachen bzw. Übersetzungen von Kroatisch oder Ilokano sind jetzt nicht so geläufig wie Italienisch oder Spanisch. Grundsätzlich stimme ich aber zu, dass je mehr man übersetzt es immer schwieriger und ursprungsfremder wird.
@haschl81816 ай бұрын
Ich google Unterschied Add-On und DLC und auf gute Frage de wird vor 11 Jahren Starcraft: Heart of the Swarm als Beispiel für ein Add-On genannt. Es muss ein Zeitreisender gewesen sein.
@Fabio16V6 ай бұрын
das ist leider wirklich schon so alt
@Fabio16V6 ай бұрын
Also bei "Tala o Mala" sagte Google bei mir "Katastrophengeschichten" das wäre viel witziger gewesen
@anonymus32646 ай бұрын
ich dachte bei Gereed of Nie an Nier automata ^^
@ItsJohnSenna5 ай бұрын
ich war bei Gears of War
@archonwarrior91466 ай бұрын
Ich muss sagen für mich hat die Punkteverteilung irgendwie keinen Sinn ergeben. Der Titel wird doch immer weiter verfremdet dadurch, dass man es vom Original immer weiter weg übersetzt und dann gibt es dafür immer weniger Punkte? Das macht doch einfach keinen Sinn. Es wäre besser gewesen, wenn es, so wie ich mich bei den früheren Ausgaben daran erinnere, eine feste Reihenfolge von Übersetzungen gab und diese dann von der letzten Sprach aus Rückwärts bis zum Original abgelaufen werden, damit es halt immer leichter wird den Titel zu erraten. Schon das erste Spiel ist ja schon Hinweis genug darauf, wenn selbst in der Übersetzung zu deutsch nur noch ein Wort vom Original richtig übersetzt ist.
@Z3NTURIO6 ай бұрын
Hat mich auch verwirrt und ich fänds so wie du geschrieben hast auch besser. Ich glaube, Chris dachte auch erst, dass es so gemeint war.
@erichahnel42716 ай бұрын
Jap, vorallem der am weitesten entfremde durch die ganzen Übersetzungen gibt dann genau so viel Punkte dir wenn Richtig wie den anderen wenn Falsch, das schreckt doch eher ab zu buzzern. Ich verstehe es auch nicht, sie haben Spiele die gut funktionieren auch mit den Regeln und Punkte Punkte vergaben wo sie gelobt werden. Was machen sie, einfach aus dem Nichts wieder Regeln umstellen und die Punktevergaben, und da bekommen sie meistens eine auf den Deckel. Das Prinzip "Never change a running system" scheint bei ihnen eher "always change the running system" zu sein 😅
@monster85706 ай бұрын
Der Titel wird nicht weiter verfremdet, ich habs nämlich mal getestet: Es ist immer der Spiel Titel in die Sprache übersetzt, also Englisch -> Sprache, English -> Sprache, etc... Auch wenn Andi es anders erklärt.
@erichahnel42716 ай бұрын
@@monster8570 Du bist neu bei Googel oder? Teste doch mal verschiedene Spiel, Serien und Film Titel. Du kannst sogar von Sprache 1 in 2 übersetzen und von 2 zurück in 1 und der verfremdet es meist, dabei war es nur hin und her. Bei mehr Sprachen wird das immer mehr seltsam dann.
@rsy17086 ай бұрын
@@monster8570mit Beispielen kann man nicht verifizieren, nur falsifizieren. Schau dir mal eine Englisch-Englisch Übersetzung an.. damit wäre deine Aussage widerlegt
@m4nu0034 ай бұрын
Ich benutze gar kein Google Übersetzer mehr. Ich frage jetzt immer Chat GPT.
@AnthonyVengefulOne5 ай бұрын
De Gereed of nie müdje immer vor de chef ready or not?
@DemoniteBL6 ай бұрын
Lies of Pie, wer kennt's nicht
@ItsJohnSenna5 ай бұрын
Lies of "Pi" wird halt wie Pie gesprochen.
@odrisch6 ай бұрын
Friesenjung kommt von Otto. Otto ist Ostfriese. In Ostfriesland spricht man platt, nicht westfriesisch 😄
@lisa-jakobakruse61996 ай бұрын
Danke, wollte das auch gerade kommentieren 😅
@amochen3636 ай бұрын
Friesenjung und Westfriesisch.... oh Junge:D
@johnnyboy87815 ай бұрын
Beim letzten hat Jay ja echt Pech gehabt 😅
@Aszendor6 ай бұрын
Tala o mala=a plague tale ? 😅
@JSmellerM6 ай бұрын
Mehr war nicht drin, Jay.
@quinnderuna163846 ай бұрын
Wie er schmollt am Ende xD
@felixicuss6 ай бұрын
Ich fands mit mehr buzzern lustiger
@killerbiene12145 ай бұрын
Nee das find ich nicht so nice das man nur einmal pro tip buzzern darf
@skilllos33556 ай бұрын
Seit wann hat Bruce Willis so viel Bart?
@popfizz66186 ай бұрын
juhu ein RTS game im Quiz ! jetzt liken
@mic46956 ай бұрын
Die Bots haben ja neue Sprüche drauf
@08simon1236 ай бұрын
Aber jedes Video auf dem Kanal ist ein kleines Kunstwerk
@jk95546 ай бұрын
…während die nicht-Bots immer die selben Sprüche bringen.
@eastshirt6 ай бұрын
Das beste Format!
@EzioAltair16 ай бұрын
28:52 Brammen, französisch ist keine germanische Sprache!
@dieLinn6 ай бұрын
Mit der Regel dass man nur einmal buzzern darf find ich das Quiz super! Kann gerne auch bei anderen Quizzen übernommen werden. Je nach Thema könnte man auch sagen 2-3x Buzzern ist erlaubt oder so. Auch wenn es bei mir so ankommt als hätte Jay so weniger Spaß... Find es wesentlich angenehmer wenns eher ruhig ist und nachgedacht und nicht hirnlos geraten wird.
@niemandzuhause48976 ай бұрын
Die Plague Tale Runde hat mich dazu getrieben meine Stirn mit Wucht in mein Abendessen zu hämmern... Der Doppelpunkt und das Requiem? Ich würde sagen Paella Simulator: Requiem
@lomiango6 ай бұрын
Ja ey wenn du nicht weißt, dass ein Spiel mit dem Namen "A plague tale" existiert, hilft dir das requiem auch nix 🤷♂
@BrockieX6 ай бұрын
Das reicht aus um so zu überreagieren?
@hankooog6 ай бұрын
@@lomiangoJo, kennt nur pedda glaub ich
@dieLinn6 ай бұрын
So eine cholerische Art ist aber nicht gut für dein Herz
@johnbrandstotter45126 ай бұрын
Einfach krass wie das Game gefühlt kaum einer kennt und ich es einfach unglaublich toll fand. Teil 2 war so wunderschön
@Juuuuulez_6 ай бұрын
Ich fände es geil wenn es mehr Punkte pro Übersetzung Gäbe weil es oftmals noch schwerer wird je öfter man es durch den Übersetzer haut, also dass man es sozusagen „umdreht“ was mal checkt was ich meine
@niveaulos59915 ай бұрын
im Russischen kann man viel mehr Emotionen "erzählen"
@TamelessNee6 ай бұрын
wie immer eine gute Sendung von DomiAndi
@mimi-jm1yc6 ай бұрын
suomi mainittu torille 🇫🇮
@Gurudesign6 ай бұрын
da fehlt total was weil nicht mehr so oft gebuzzert wird.. 😞
@regladio6 ай бұрын
wann macht EA endlich Lama's der republik Ksatriya?
@florianschenk88576 ай бұрын
Die Regeländerung finde ich sehr gut. Mehr denke und nicht einfach stumpfes buzzern Kleiner Vorschlag zur Verbesserung: Manche Übersetzungen sind absolut unnötig und bringen überhaupt nichts weil keiner der Jungs diese Sprache kennt und keine Ähnlichkeit zu unserer besteht. Also wird in dieser Zeit absolut nichts gemacht bis zur nächsten Übersetzung. Nehmt doch nur Sprachen die Ähnlichkeit zu unserer und der englische Sprache haben damit die Jungs sich besser rantasten können
@HartFio6 ай бұрын
Torille
@XMysticHerox6 ай бұрын
Find ich sehr gut mit dem einen Guess.
@quinnderuna163846 ай бұрын
Das heißt übrigens nicht "Slääntche" auf irisch. Das "a" wird als A nicht als Ä ausgesprochen und bisschen länger gezogen. "SlAAnt-che" und das "che" schon so wie wir das in "ich" sagen und dann halt das E kurz mit hinterher. Und ja das heißt so viel wie "Prost" :)
@realplayer99995 ай бұрын
Wer weiß warum andi eigendlich eine glaze hat?
@aceace6326 ай бұрын
Ich finde, es sollte nicht bei jedem Spiel der Tipp gegeben werden, ob Teile des Spieletitels weggelassen wurden oder nicht. Einmal am Start der Show sagen, dass Franchise-Namen weggelassen wurden, falls einer dazugehört hätte und zu eindeutig wäre, sollte ausreichen.
@destany9406 ай бұрын
Wann kommt ma wieder codenames? :D
@Fritjof13136 ай бұрын
Tala wie in Talahon
@bobbobo25686 ай бұрын
Warum sagt Brammen immer "Lies of Pie" lol das ist einfach nur ein P. Man spricht es quasi "Lies of Pi"
@cm73116 ай бұрын
Man könnte auch "Lies of π" sagen 🤔
@warferstriker6 ай бұрын
weil er kein englisch kann
@richardfribus7846 ай бұрын
Zwar nicht Erster, aber 339ter der auf den Daumen nach oben gedrückt hat!
@Entenluc6 ай бұрын
Da muss ich Brammen recht geben. Was sind Tala und Mala bitte für Deutsche Wörter? Wieso wird das nicht in Deutsche Wörter übersetzt?
@archonwarrior91466 ай бұрын
da geht google vermutlich von Eigennamen aus und übersetzt sowas nicht
@JasinDow6 ай бұрын
Ich war der festen Überzeugung, dass "Gereed of nie" "NieR:Automata" sein muss. Das aber auch keiner der Jungs wenigstens den Gedanken mal geäußert hat.
@Deepstar5 ай бұрын
Verwechseln die doch immer mit Nioh. Und das es kein Nioh Automata gibt scheinen sie zu wissen 😁
@heikohirschberg53476 ай бұрын
Moin
@Gandalf007896 ай бұрын
bots sind wieder am start in den kommentaren^^
@GladiatorGlubschi6 ай бұрын
Wann die Jungs wohl lernen, dass es Lies of P und nicht Lies of Pi heißt? Hab's schon aufgegeben
@Tosti17506 ай бұрын
LeakSmiet wieder am Start. Brammen :D LfdW 10
@warferstriker6 ай бұрын
Wie unsportlich willst du gewinnen? Chris: Ja
@silenthell6666 ай бұрын
Also wenn Andi mal ein kleineres Brillengestell trägt, kann ihm Jays Frisur tatsächlich ganz gut stehen. So sieht es im Gesicht aber viel zu überladen aus. Der Bart rahmt ja schon so viel ein.
@jk95546 ай бұрын
Wie immer bei so Sprachen-Quizzes: kann sich Andi das bitte in Zukunft (wo möglich) auch mal vorlesen lassen? Die Aussprache ist manchmal schon arg daneben (Tschemin de lecksül z.B., weil ich gerade an der Stelle bin)
@warferstriker6 ай бұрын
Das würde aber heißen, dass mehr als das Nötigste getan werden muss