I've read people say it's called "Turkey-yeah". That explains the pronunciation /tɜkijeː/ used in the promo video starting at 6:23. Honestly, the problem is that people don't use the International Phonetic Alphabet (IPA). It is the international standard for phonetic transcriptions, and it is way less ambiguous than trying to write it as though it were an English word, which in many cases, isn't even possible. For example, how would one write the "short o" found in the word like "cot" on its own. Kevin Cosgrove's last words are written as "Oh, God! Oh-!" on Wikipedia, but the second "Oh" was actually /ɒː/, not /oʊ/ or /əʊ/.
@antiorange84892 ай бұрын
@@movereopyt9758 ayıp oluyo amaaaaaa
@halitosmanyurdakul62662 ай бұрын
Not "Turkiye" it's "Türkiye"
@zauberniko3 ай бұрын
i think the only reason germans and austrians are searching türkiye more is because german already has the letter ü
@Thetexianheathen3 ай бұрын
Objection, Switzerland.
@_Quxyz3 ай бұрын
@Thetexianheathen Switzerland is split between Romansh, Italian, and French too.
@loretta19713 ай бұрын
Well, I suppose one just starts typing "Türk" and accepts the "türkiye" that pops up.
@darthbob84283 ай бұрын
@@Thetexianheathen theyre pretty high as well at 40%
@Reichsritter3 ай бұрын
it's because it's the English version that's compared, not Türkei
@rsmapping85393 ай бұрын
Fun Fact: the Turkey bird in portuguese is called Peru, so we just transferred the problem to somewhere else.
@FNF_RedImpostorTR2 ай бұрын
Lol
@SenhorKoringa2 ай бұрын
e o nome do pássaro em turco é hindi kkkkkk
@mgc261332 ай бұрын
heh brilliant xD
@Ret_DeD2 ай бұрын
not turkey its türkiye
@Sovi592 ай бұрын
@@Ret_DeD if you had even a slither of reading comprehension, you would've realized that he's talking about the bird, not the country
@davod21073 ай бұрын
From now on, Hungary has to be called "Magyarország" because we're tired of Hungary-hungry jokes
@user-lu6ry4ph4b3 ай бұрын
Go to the UN and say this to them :) they will change it
@Cagry3 ай бұрын
Were Turks calling already "Macaristan"
@555thequiet3 ай бұрын
@@CagryTurks love spell countries with their original name Hrvatska - Hırvatistan
@moabd75752 ай бұрын
in Arabic we call Hungary "Al Majr" for some reason
@mrbilter832 ай бұрын
@@moabd7575it's because the people are called Magyar and since we don't have hard G in arabic we change it to a J hence Majar (or Al Majar)
@InfraredScale3 ай бұрын
Write it as "Turkiye" and pronounce it "Turky-yeah!", extra points for having enthusiastic, positive vibes
@uIz-slc2 ай бұрын
agreed
@poka26ev22 ай бұрын
I went to the Chinese social media (accidentally) and I found many post saying “土耳其夜”(Tu’r qi ye) and with the captions saying “Türkiye the nation where the sun never rises”
@uIz-slc2 ай бұрын
@@poka26ev2 where the sun never rises? what does that mean?
@poka26ev22 ай бұрын
@@uIz-slc The moon and star and the “ye” symbolizes night
@uIz-slc2 ай бұрын
@@poka26ev2 ah thanks for the information
@namenamename3903 ай бұрын
It's only tangentially related, but it reminds me of that one time the Shah of Persia just politely asked the international community "hey, we've been calling our country Iran for ages, could you please also call it Iran instead of Persia?" and everyone just went "alright".
@RammusTheArmordillo3 ай бұрын
Yeah but it's a wholly different name. Turkiye is just the turkish spelling of Turkey, it's not comparable
@Destructocorps3 ай бұрын
Every Iranian I know calls themselves Persian, so it's funny to hear that, because that association makes Iran feel like the European imparted name
@mewdopie3 ай бұрын
@@DestructocorpsThat's because Persian is an ethnicity inside of Iran. Iran has many ethnic groups
@Destructocorps3 ай бұрын
@@mewdopie is Persian a majority ethnicity? It feels like a weird coincidence that a lot of Iranians with no relation or link beyond being Iranian would all be Persian
@AokijiTheIceWarrior3 ай бұрын
@@DestructocorpsAbout 60% of Iranians are Persians.
@Azuuraas3 ай бұрын
it's funny how we portuguese speakers also have a Turkey-turkey problem due to the same reason the bird turkey here is called "peru" which has the same as the country Peru, because the Portuguese believed that the birds came from the areas that are now the country Peru that were colonized by the Spanish during the 16th century
@ArdaSReal3 ай бұрын
Same in Turkey, the bird is called "Hindi", coming from India "Hindistan" both are wrong lmao
@crash.override3 ай бұрын
Actually, per Adam Ragusea, the dominant theory is that Peru-the-bird is a corruption of Pavo (old Portuguese for Peacock). The country name similarity is just a funny coincidence.
@_fireinthewater_2 ай бұрын
But now i wonder why is it always THAT specific bird lol
@FitnessUzmanı2 ай бұрын
@@_fireinthewater_ good point
@tissuepaper99622 ай бұрын
@@_fireinthewater_ because the turkey was suddenly exported all around the world all at once. It's just like how the "Spanish Flu" didn't actually originate in Spain.
@globingoblin3 ай бұрын
I'm Spanish and I've always called Côte d'Ivoire Costa de Marfil, literally first time hearing that the Spanish term is meant to be the same as French
@skoczek7773 ай бұрын
The English equivalent is Ivory Coast. Hell, because the name of this country is the depiction itself, as "the country of coast full of ivory", I think almost every country has its localized version. German: Elfenbeinküste Portuguese: Costa do Marfim Dutch: Ivoorkust Swedish: Elfenbenskusten Polish: Wybrzeże Kości Słoniowej Hungarian: Elefántcsontpart Turkish: Fildişi Sahili Romanian: Coasta de Fildeș and so on... I only found Russian and Ukrainian use Cyrillic transcription of the French version and it wasn't almost the case.
@datchisan253 ай бұрын
In Dutch I’d say Ivoorkust
@Just_A_Banana3 ай бұрын
In finnish, Norsunluurannikko
@ketchup9013 ай бұрын
@@skoczek777 In Japanese it's a transcription of the French name: コートジボワール ("kooto jibowaaru"). It used to be that it was called 象牙海岸 (zouge kaigan) which is a translation. On a similar note, Belarus is called Vitryssland ("White Russia") in Swedish, which is a translation. But a few years ago, the ministry for foreign affairs started calling it Belarus because some random advocacy group showed up outside their HQ with 10 people and asked them to. Yeah it makes no sense, but the crazy thing is that everyone in Sweden started calling it Belarus after that as if Vitryssland is somehow wrong.
@Torantes3 ай бұрын
@@ketchup901 that is so random lol how did they even find out
@Blue-Maned_Hawk3 ай бұрын
0:06 But that paper's a rectangle.
@Blowter3 ай бұрын
*Rectangular
@CardThrower-rb6eg3 ай бұрын
@@Blowter imagine unfunnily correcting someone and still being wrong
@Blowter3 ай бұрын
@@CardThrower-rb6eg not a good day for my pride ‘,(
@gamefoun2 ай бұрын
@@CardThrower-rb6eg it's not an actual correction.
@hiimpranav2 ай бұрын
:(
@jonaszswietomierz80172 ай бұрын
Petition to change name of bird to be called Türkiye
@海王星クショックス2 ай бұрын
@@jonaszswietomierz8017 signed, Idk why the last one was removed
@41N12 ай бұрын
as a turkish person WHERE DO I SIGN FOR UP THAT?
@fatihrime2 ай бұрын
It would be hilarious 😂
@Azure_Tsunoki2 ай бұрын
This made me cackle
@TurquazCannabiz2 ай бұрын
In Turkish a turkey is called “Hindi” which means India
@StrangeGamer8593 ай бұрын
Five minutes in and Turkey doesn't feel like a word anymore
@HECKproductions3 ай бұрын
its called "semantic satiation" and it works with any word
@FirstDagger3 ай бұрын
Solution just call countries by their ISO 3166 alpha-3 designation, there Türkiye will remain to be TUR.
@m0llux3 ай бұрын
Too much work. Just use ISO 3166-1. Just booked my vacation to TR. Greetingd from DE.
@ukaszwalczak11543 ай бұрын
@@m0llux reasonable. Greetings from PL.
@Blue-Maned_Hawk3 ай бұрын
I've seen people refer to countries by their ccTLD before, generally in parts of the internet that have existed for a long time, like IRC and NNTP.
@Logrythmic.C473 ай бұрын
@@m0llux Ok but what if its too annoying to say "Im from Istanbul, TR" We need to use Amateur Radio Standard for Country Prefixes and some prefixes are assigned to the region inside that country. So, if im Mediterranean. I'd be TA1. Greetings from TA1
@haijehiemstra28833 ай бұрын
That sounds like some shitty SCP trash, Idk it just sounds like the science nonsense in the SCP lore, Yeah im sayin it, 99% off that lore makes no fucking sense.
@jamium3 ай бұрын
I searched up "Turkiye" and Google said "Did you mean: Turkey"
@Writer_Productions_Map3 ай бұрын
That's because it's Türkiye, not Turkiye
@ElNeroDiablo3 ай бұрын
@@Writer_Productions_Map Tell that to the keyboard manufacturers for English speaking nations where we have QWERTY and there is no natural way to type characters with pre-applied umlauts, accents, graves, tildes (though grave and tilde share a key held over from mechanical typewriters where said characters would be placed over a letter without progressing the carriage unlike a normal character)... Unless we go screwing around with adding additional keyboard layouts to our OS, install special software and remember key combos for specific character outputs or get a keyboard from a country with those characters as regular usage (if that's even possible for our computer); English-speakers (keep in mind between English Natives and English as Second Language (such as basically all of Asia); it is *the* most widely-used language and character set around the world) will have to copy-paste Türkiye to have a chance of using it (like I've have to do here) and search engines servicing us will go "hang on a tick, are you 100% sure that's not a typographical error???" when we type Turkiye and give us "Did you mean Turkey?" Hell; spellchecker flags Türkiye & Turkiye as 'invalid' words, suggesting Teriyaki for the first and Turkish for the second - neither is spread far enough to be in standard English (American or British) dictionaries as 'valid' words.
@benbarltrop20063 ай бұрын
@@Writer_Productions_Map To be fair, the English keyboard doesn't typically include the ü, so it's the best way to type if you're on a physical keyboard
@Writer_Productions_Map3 ай бұрын
@@benbarltrop2006 I'm on my English mobile keyboard, and I've got ü
@amberhide043 ай бұрын
@@Writer_Productions_Mapyeah but computers have physical keyboards
@SirProud3 ай бұрын
Funny that a bird forced an entire nation to change their name
@youtubekullancs75902 ай бұрын
Öyle olsaydı Türkiyede kıyamet kopardı. Direk kendi kullandığımız şekilde değiştirildiği için alt haber başlığı olarak geçip gitti. Gündem olmadı.
@I_am_Spazmatizm2 ай бұрын
3:58 "Hindi" means "Turkey" in Türkiye. And in turkish language, we also call India "Hindistan". So Türkiye is doing to India what the world is doing to Türkiye. (And you pronounce "Türkiye" is perfect)
@hkffg5063 ай бұрын
Petition to write Ελλάς with greek letters internationally, instead of whatever else
@ilzambongo3 ай бұрын
I will still call you, Grecia! Lol. Just kidding. BTW, there's a town in my country called that way, in honour of Hellas.
@TheCaptNoname3 ай бұрын
@@ilzambongoMy greetings to fellas from Hellas!
@Ant_Diplodicus3 ай бұрын
hello there, in modern Greece we infact call our country Ελλάδα (Ellátha), however Έλλας is the official english version of our name, which is unfortunately not very widely known so we're stuck being known as the Greeks and our country as Greece, we would personally prefer Hellas and the Hellenics here but it is what it is
@jonaszswietomierz80172 ай бұрын
Ιsn't Ἑλλάδᾰ the dative case of Ἑλλὰς ?
@confronter12 ай бұрын
is this lambda lmao
@barbarosbozkurt7583 ай бұрын
Small edit: Turkish Airlines wouldn't translate to Türkiye Hava Yolları it would still be Türk Hava Yolları. that Turkish phrase is the nationality not the country name
@modmaker76173 ай бұрын
In Polish, we still use "Turcja" for Türkiye and we have a separate word for a turkey-bird "indyk". While the word "indyk" etymologically comes from India but terms in relation to India are completely separate so Polish doesn't have any issues with the turkey-bird.
@ArdaSReal3 ай бұрын
In Turkey we also call the bird hindi after india lol, even tho its also wrong
@ReddishBead3 ай бұрын
Pretty much the same in russian.
@ukaszwalczak11543 ай бұрын
@@ArdaSReal 'Indyk', etymologically, is more connected to the Native American Indians than Indians from India XD
@modmaker76173 ай бұрын
@@ukaszwalczak1154 I personally don't like calling Native Americans "Indians".
@bar888883 ай бұрын
Also in Poland the exonim names are set by KSNG (Commission to Standarised Geografical Names outside Poland) and they still recommending the term "Turcja"
@wonderstruck.3 ай бұрын
In Korean we call the turkey bird “chilmyeonjo,” or “seven-faced bird.” Don’t ask why bc idk
@LanetliKedy2 ай бұрын
THATS EVEN WORSE LMAOOOOOO
@neslisahf2 ай бұрын
Seven faced???
@cmyk896422 күн бұрын
Japanese also uses the same word (shichimenchō). I’ve heard that it’s because its facial expression tends to cycle so quickly that it seems like it’s going between seven different faces at all times.
@LoL-sq3xe3 ай бұрын
Your pronunciation is absolutely flawless. Im turkish and your pronunciation is the best i have ever seen in a foreigner
@gavinthecrafter3 ай бұрын
When I'm planning my trip to Japan, I don't say I'm going to fly into 成田国際空港 and visit 渋谷スクランブル交差点 in 東京都 before taking a train to 京都市, I say I'm flying into Narita Airport and visiting Shibuya Crossing in Tokyo before taking a train to Kyoto. It's just inconvenient
@alp1568_52 ай бұрын
yapping
@artificer992 ай бұрын
Well, that's incomparable. Kanji is a whole different script. Turkey/Türkiye both are in Latin script. Apples/oranges, clearly.
@Logrythmic.C473 ай бұрын
Im Turkish, i still use Turkey. Im just not even used to saying Türkiye when im speaking English. When i speak english my BRAIN is in ENGLISH. I cant just go to back to Turkish that easily.
@Vibious3 ай бұрын
same with me
@alfabrovatr3 ай бұрын
you will learn, in time, I suppose
@viola_violettaa3 ай бұрын
I know right??
@mehmetsahsert32843 ай бұрын
hain
@denizcan60323 ай бұрын
@@mehmetsahsert3284 sus anime avatar
@accounts1283 ай бұрын
You got all the Greeks clicking on your video with that title
@adnvermekistemeyenizleyici51272 ай бұрын
İt's creepy though
@turan28152 ай бұрын
😂😂😂😂😂
@Blue_225112 ай бұрын
Τζάμπα χαρήκαμε με το clickbait του μαλακα
@Myhlonirr2 ай бұрын
@@Blue_22511LOLLL
@ΝίκοςΧαλκιάς-ο6ρ2 ай бұрын
Εμείς δηλαδή τώρα πως πρέπει να το γράφουμε?
@BadlyDrawnJack2 ай бұрын
I still chuckle at "Türkiye hava yollari" weeks after this video's release. Your videos are great :D
@denizozantatar2 ай бұрын
As a Turkish citizen and resident I will keep using Turkey in my English conversations. There is literally no reasonable explanation for this change.
@furkansahin80792 ай бұрын
I am turk and Erdogan is worse than Maduro and Gaddafi it's sad
@kaspex74962 ай бұрын
Same, I use Turkey too, to avoid confusion or just, because it's the word everybody uses.
@Ananonymousguy-nk9oj3 ай бұрын
As an Spaniard i demand that everyone calls Spain ''España'' and now you all have to type a special letter that only exists in Spanish each time you refer to us... have fun
@ArdaSReal3 ай бұрын
I think it would awesome honestly, of course harder to say all native names for all countries, but it would be a very cool achievement
@Koffiato3 ай бұрын
That really isn't an issue. Nobody will care if some rando from thousands of kilometers away types "Turkiye" because well, it's similar and clear enough. This change is mainly meant for both diplomatic reasons and finally bring a cohesive name for everyone to use (most of the time).
@WK-57753 ай бұрын
@@ArdaSRealWhat's the natives' name for Switzerland?
@TheFeldhamster3 ай бұрын
@@WK-5775LOL, they have like 5 different names for themselves because they have so many different languages there.
@tsrenis3 ай бұрын
you also have to lisp the s
@bogacub60793 ай бұрын
turkish person here, I use turkey since it feels weird to type a turkish word out while typing in english. something like “I just arrived in Türkiye!” just doesnt seem right to type out.
@Lotus-sq2ov2 ай бұрын
Zaten seçimden önce populizm olsun diye değiştirdiler
@Planpy72 ай бұрын
from türkiye i get why you use it but please use the closest one turkiye becuse it still means hindi in english and thats kinda disrespectful
@arandomwildpumpkin70282 ай бұрын
sen niye hindiye hindi diyosun o zaman Hindistan yok mu
@ege82402 ай бұрын
@@Planpy7 yes, i am disrespectful to a place that deserves no respect. it is turkey, get over it or cry.
@Planpy72 ай бұрын
@@ege8240 :/
@itryen76323 ай бұрын
I don't understand why we should call turkey by it's native name, other than to please Erdogan's ego. It's not like we call Greece Hellas, it's not like we call China Zonghuo, and it's not like we call Germany Deutschland.
@SomeOne-yf3qq3 ай бұрын
1 word, Nationalism
@Doubl3_Black3 ай бұрын
we don't call Finalnd Suomi, or New Zealand Aotearoa either.
@Ethnogoblin3 ай бұрын
Me when i complicate country names cause nationalism
@toonymoony163 ай бұрын
Its because our president is a self entitled brat
@LadislausKallig3 ай бұрын
Tbf Hellas/Hellada is used when describing ancient Greece or myths and I swear I do see name Deutschland in English texts from time to time
@Soomeone.353 ай бұрын
From my perspective, as a local, the change was mainly done to get ultra-nationalistic people’s support. And I still continue to call it Turkey (and Turquie) because it’s easier than switching to Turkish and back while speaking internationally Btw, you pronounce the word very good!
@uIz-slc2 ай бұрын
atleast it should have been changed to Turkiye without the ü for most countries, its a step too much. Turkiye is close enough imo. would bring less backlash and still many people that agree with it.
@Soomeone.352 ай бұрын
@@uIz-slc I definitely agree. But the thing is that this change was, in my opinion, meant to be controversial. They wanted the ultra-nationalists people who don’t have access to education (sadly) to think good, not the educated or the people in other countries. Because those people would already not vote for “him”
@uIz-slc2 ай бұрын
@@Soomeone.35 but would Turkiye gain the same positive reactions from teh nationalists with less backlash? and demanding only english speaking countries to change to Turkiye would be recieved positively aswell. I think its too much to demand every country to do it, teh nationalists would celebrate even if only english speakers would change it imo and way less people would have a bad opinion about it.
@Soomeone.352 ай бұрын
@@uIz-slc You are thinking way too competently lol. They (both the gov and the ultra-nats) aren’t as smart as you Besides, controversies are usually good for them. Creates more chaos
@uIz-slc2 ай бұрын
@@Soomeone.35 is it really about creating chaos? to me it seems like they just want to please their voters but didnt think much about the reprocussions because its "just a single word" or something like that. If they hadnt exxagerated then I would totally agree with the change, even if its not really important.
@eylul_efs2 ай бұрын
TÜRKİYE MENTIONED 🇹🇷🇹🇷🇹🇷🚨🇹🇷🇹🇷🇹🇷🚨🇹🇷🇹🇷🇹🇷🚨🇹🇷🇹🇷🇹🇷🚨🇹🇷🚨
@sernigel9619Ай бұрын
🦃
@MimOzanTamamogullar3 ай бұрын
I'm astounded by your pronunciation. I don't think I've ever seen someone pronounce Turkish words so well on the internet before. This warrants a reward. We will buy you a döner if you ever come to Turkey
@bbl54993 ай бұрын
You meant Turkiye....
@MimOzanTamamogullar3 ай бұрын
@@bbl5499 I did not, in fact, mean Türkiye.
@SomeRandomCake3 ай бұрын
Don't forget the ayran. Without ayran döner is nothing
@MimOzanTamamogullar3 ай бұрын
@@SomeRandomCake Ayran is included of course, though it used to be so much easier to find fantastic ayran just a decade ago. Now, you either have to drink the very mid packaged ayran or find a place that still makes actual ayran, which seems to be getting rarer by the day. So uh thanks for coming to my ted talk about ayran
@SomeRandomCake3 ай бұрын
@@MimOzanTamamogullar Nothing beats homemade ayran with a nice lahmacun and a mercimek soup as a starter Turkish cuisine is underrated honesly
@emrzengin3 ай бұрын
As a Turkish person, the Erdoğan government is very populist and also does so many uneducated things. It is probably because of the bird issue but we call turkey the bird “hindi” and we call India “Hindistan” which as you can guess means the country of “hindi” because the bird came from India to Turkey. It is unacceptable if we use it for other countries but also we get mad because people call us the same word for a bird that was named after the country not the opposite. Also if we want other people to use “Türkiye” I think we can start using the native names of the countries for example United Kingdom, and Deutschland. Many people here do not care about this issue and need to deal with real problems like the economy, censorship, and corruption.
@LightBoltDash3 ай бұрын
Well said.
@hadhamalnam3 ай бұрын
To be clear "Hind" refers to India and hindi is derived from that, not the other way around. Also the word is originally Persian but used in India itself because of the perso-turkic empires
@emrzengin3 ай бұрын
@@hadhamalnam yeah I know. I said we call the bird hindi because it came from Hindistan and in english it is same but with Turkey.
@grubcore3 ай бұрын
exactly
@uIz-slc2 ай бұрын
Atleast it could have been Turkiye instead of Türkiye, which is close to the original but easy to pronounce and write on devices for people outside of Turkiye. Countries like Germany could still use the ü because its used in german words aswell. Also calling the country Türkiye but calling people turks is weird aswell, and calling them türks would be funny because it sounds as if you have a turkish accent, but its even worse imo. regarding the bird called turkey, I think its hard to make turks stop saying "hindi", but its easy to make people change the name of our country by 2 or 3 letters. Also India is called Hindistan, while the bird is called hindi, its not the exact same, while Turkey and turkey is the same, and Turkiye is even less different to turkey, than hindi to hindistan.
@potato_nugget3 ай бұрын
In Arabic, the bird is called "Roman rooster" ( actually meansGreek because it refers to byzantines)
@mr.archivity3 ай бұрын
In Turkish, if I remember correctly, it should mean Indian chicken?
@basedtvrk91253 ай бұрын
@@mr.archivityİt’s just called İndian (Hindi).
@mr.archivity3 ай бұрын
@@basedtvrk9125 thanks. Not speaking Turkish is difficult to remember Turkish meanings 🤷♂️ Anyway… In Italian the bird is called _Tacchino_ , Türkiye is named _Turchia_ and the Turkish people _Turchi_ In the past the bird was also called _gallina d’India_ (chicken of India) or _pollo indio_ (Indian chicken)
@shafootodess3 ай бұрын
byzantines are romans it's ok
@PodyPearPearl3 ай бұрын
@@mr.archivityHindi is a language tho. Not a country.
@Blue-Maned_Hawk3 ай бұрын
7:10 Those key combinations are nonstandard and only used on obsolete Windows systems. On a normal operating system, you can bind the compose key over one of the useless keys on your keyboard like capsl̈ock or menu or that strange key that you've only seen on your own keyboard that has a symbol that doesn't seem to be in Unicode at all that doesn't seem to do anything when you press it except cause problems, and from that point the _de facto_ standard key _sequence_ (_not_ combination) for putting two dots over a symbol includes the doublequote key in a combination such as e.g. [CMPS]-[SHFT]+[']-[u] to create ü-and even if you can't use a compose sequence, there's always the option of direct unicode input instead of an obsolete combination based on an obsolete charset.
@Onaterdem2 ай бұрын
Just to note, as a Turkish person, almost nobody supports this change outside the uneducated "Oh but Europe is jealous of us!" crowd
@akutbronsit52652 ай бұрын
Yürü be
@atiyikaragorupazmibirakmayan2 ай бұрын
Ahaha quite the opposite
@akutbronsit52652 ай бұрын
@@atiyikaragorupazmibirakmayan no this is true
@KenanTurkiye2 ай бұрын
The name of my country has nothing to do with the interesting and delicious bird 'turkey'...... .....but the name of the bird does have a connection with the name of my country, let me explain. :) In the past 40 years 37 countries have changed their name, partially or fully. Obviously one can not change the name of an apple or an orange etc in other languages, but country names are like peoples' individual names, so if you're named John we don't call you Karen. :) Name of my country has always been Türkiye, it's been known as such since around the 1200's. The name it self has a suffix, '-iye', that is Turk-iye, where the -iye suffix means 'land of/belonging to', just like the Latin suffix of '-ia', which exists in such country names like Austr-ia, Austral-ia, Indones-ia etc. Basically, the use of '-iye/-ia' is the same as the the use of '-land' suffix in country names like Ire(Eire)-land, Po(le)-land, Eng(Anglo)-land and so on and so on. Many would remember the country Czechoslovak-ia which changed it's name to Czech Republic and a few years ago changed that to Czechia (that is Czech-ia). The Latin suffix -ia probably originates from Turkish -iye as Turkish been over 10,000 years is much older than Latin which is around 1300 years old. Spelled in different languages in different ways to phonetically resemble (to sound like) 'Türkiye' we got various spellings like; Turq-uía (in Spanish), Turch-ia (in Italian), Turq-uie (in French) Turk-ei (in German) Turk-ey (in English) Mind you this was way before the animal we currently know as turkey was found by the europeans when they explored the north americas. The bird was first sent to europe from north americas in the year 1519, so up until that point there was no bird named turkey.... ...they came across the bird and thought it was a specie of the fowl/chicken they had been buying from the country of Turkiye at the time, so they named the bird 'Turkey Fowl' to define 'Turkish Chicken'... ....just like how a dog breed is known as German Shepherd (because it's from Germany), American Bulldog, British Terrier, Greek Harehound etc etc. In time you don't get to call the harehound simply as Greek or you don't call the terrier Britirsh, or shepherd as simply German, but in time the Turkish Fowl started to be called just 'Turkey' and later 'turkey', and this went on for hundreds of years. Now in modern times, this caused confusion, especially when we have people across the world unable to point to their own country on an atlas. Basically we didn't change the name of our country, we changed the mistake made in the English language. : ) So, there's some tid bit information for you to have a great day, if you read upto this point you have a great night too, ohh just have a wonderfull life. : ) Best wishes. ;)
@mihanich3 ай бұрын
Imagine Germany demanding the whole world to call it Deutschland
@TheFeldhamster3 ай бұрын
At least there's no pesky umlauts in Deutschland. Imagine we Austrians would demand everyone calls our country Österreich. Given how often we're mixed up with Australia, this would actually make sense and solve some problems for travelers and post offices.
@eduardomelo1513 ай бұрын
@@TheFeldhamster Oyster reich
@tsrenis3 ай бұрын
@@TheFeldhamsterostrich
@crash.override3 ай бұрын
Let's be real, we need to change Dutch to Netherlandish first. Otherwise the Deutsche/Dutch confusion would get even worse.
@ilzambongo3 ай бұрын
@@crash.overrideyeah, and us, Spanish speakers using Países Bajos (Netherlands) and Holanda, interchangeably. It'd be challenging
@masrod943 ай бұрын
Im half-Turkish and I will ALWAYS say Turkey while speaking English. I will continue to tell my non-Turkish friends and family to keep using the word Turkey. The name change was incredibly pointless and only a distraction from the economic disaster Turkey was/is going through. Not to mention the bird was named after Turkey, not the other way around. I don't see why that is embarrassing. The German demonym for Viennese, "Wiener", is literally slang for penis in English. I don't suppose Viennese people are bothered much by this.
@lukascph3 ай бұрын
Yeah, but Viennese people aren't as thin-skinned as Erdogan. Eh, of course I mean Erdoğan! 🙃
@corneliusmcmuffin32563 ай бұрын
On the point of Wiener, it actually comes from a Vienna sausage, which kinda looks like a…. Wiener.
@tompatterson15483 ай бұрын
Because English speakers say Viennese
@Logrythmic.C473 ай бұрын
Yea mate, that and sometimes its just hard to switch back to thinking in Turkish. I tried to explain that same thing, got called a Traitor. Value of some words have deteriorated a lot.
@SnowLeopard-lt1vf3 ай бұрын
How does a name change distract anyone 🤣 thats like saying the government giving people traffic tickets is a distraction from economic problems
@bar888883 ай бұрын
This request from Turkey to use the term "Türkqie" doesn't have applied in Poland because the exonim names are set by KSNG (Commission to Standarised Geografical Names outside Poland) and they recommending the term "Turcja". Also the Ivory Côast are called "Wybrzeże Kości Słoniowej", Cape Verde "Republika Zielonego Przylądka", and Netherlands "Holandia", beside the request from these countries.
@_beachyxfnafst_2 ай бұрын
I love how you say ''Türkiye'' It's so good! (Im turkish)
@hisha09012 ай бұрын
As a Hindi speaker I'm shocked to know that, turkey (bird) is called "Hindi" in Turkish.
@eiwwyey2 ай бұрын
So in Turkish turkey(hindi) and Hindi language(We say Hintçe) are different words. They just sound similar.
@MideoKuze3 ай бұрын
In 500 years the Canada goose will just be called Canada and people will get mad about it and change the whole country name to the root Kanaata
@ArdaSReal3 ай бұрын
Would be cool fr
@Roach18Ай бұрын
"I'd like a canada please."
@hosko13333 ай бұрын
As a turk, I would prefer Turkey over Turkiye. Since we also have "u" letter and Turkish generally read as written, it requires a correction in my mind every time i see it. Also, I believe most of the people who can speak english really dont care the change.
@ckatalay693 ай бұрын
I do care about the change, it shouldn’t have happened, Turkey is great, I cringe every time I see or hear the other version. I hate it. I didn’t watch the Olympics and Euro’s just because I had the see that name on scoreboards
@alfabrovatr3 ай бұрын
@@ckatalay69 @hosko1333 Evet memur bey... bu ikisi.
@ckatalay693 ай бұрын
@@alfabrovatr zorlasalar TCK 301 diye atarlar 1-2 yıl hapse ama razıyım kimse bana Turkey haricinde bir şey dedirtemez
@imanlipilotkalem2913 ай бұрын
@@alfabrovatr Türkiyelilerin uluslararası iletişiminde İngilizce dili kullanıldığından dolayı Türkiye değil de Turkey denilmeli
@ckatalay693 ай бұрын
@@imanlipilotkalem291 Turkey demeyenlerin İngilizce A1’i geçmiyor zaten
@dan_cz-patmat3 ай бұрын
Here in Czechia we're still using Turecko for Türkiye And we have our translated name for Cote d'voire (Pobřeží slonoviny)
@chrishieke12613 ай бұрын
Agreement! Languages have their own exonyms for other countries, cities and regions. In German wie use "Türkei" as in "Tschechei" (with is falling out of favour in now Tschechien is widely used) or the literal translation of "Elfenbeinküste". There is a trend to enforce certain usages and spellings in other languages, f.e. all those strange spellings for Kiev/Kyiv/Kiew. Best to leave other languages alone and concern yourself with your own language.
@FoxMulder-FBI3 ай бұрын
What's a Czechia? You mean Czech Republic?
@dan_cz-patmat3 ай бұрын
@@FoxMulder-FBI I know, but officially it's just Czechia
@vectrex283 ай бұрын
And the bird is also completely different lol (krůta)
@ChessVisionAIBot9000-xg6ru3 ай бұрын
There’s still the bigger “problem” that people still call Czechia Czechoslovakia. Even though that country hasn’t existed for over 25 years. Türkiye is gonna have an uphill battle to get the new name to stick
@termi_sh2 ай бұрын
I think "Turkia" would be better for English because it sounds the most similar to Türkiye without being hard to pronounce for most people, Turkiye is a bit awkward to say and would be easily mispronounced by a lot of people but Turkia would be pretty easy for people to pronounce.
@Mica-2082 ай бұрын
I'm turkish, living in Austria and yeah we don't say Österreich for obvious reasons. Before watching this video I also had the same opinion about only making a slight change in the English version. Tbh the 🦃🦃 problem was kinda bothering me sometimes but it's also not the end of the world. In Türkiye (lmao) we call Austria, Avusturya. Like it's also not the same. There is no problem though. English speakers will probably keep calling my country 🦃 and the other languages in their own versions but it's no problem as long as the political end of the issue is resolved. I mean I'm not going to jump someone if they say 🦃 instead of Türkiye (probably). I found the video really cool, keep it up.
@Clock_Man_27633 ай бұрын
Petition to change country of Georgia’s name from Georgia into Sakartvelo in order to avoid confusion 🇬🇪
@MustraOrdo3 ай бұрын
I'd sign it. Sakartvelo just sounds nicer and unique/whimsical.
@ArdaSReal3 ай бұрын
Would be dope
@DragonTheOneDZA3 ай бұрын
I'd love to call it sakartvelo That sounds so damn awesome
@Destructocorps3 ай бұрын
@@DragonTheOneDZAwell here's some good news for you, you can say it now, no legal battle required
@SylviaRustyFae3 ай бұрын
@@Destructocorps Shhhh, dont you go revealin the secrets of this language we've
@MlecchaSlayer-t4d3 ай бұрын
In Hindi, we call it Peru (पेरू) so even more confusion
@gtPacheko3 ай бұрын
Same for Portuguese. It's hilarious hahahahah
@gokhanmurat3963 ай бұрын
In turkish it's Hindi
@skoczek7773 ай бұрын
Ok, summing it up The English use the word "turkey", which is derived from the country of Turkey Turks use the word "hindi", which is derived from the India And Hindi (and Portuguese for some reason) use the word which is transcribed as "peru", which refers (at least in Portugal's case) to the origin of the bird in what we call today Perù (with accent mark) What the hell just happened? Couldn't we just call it Jeff?
@MartinLeong252 ай бұрын
@@skoczek777just call it fire bird like the chinese
@ravenzclawzz2 ай бұрын
WHY DOES THIS BIRD HAVE ALL OF THE NATIONALITIES' NAMES 😭😭
@acanadianchicken3 ай бұрын
There are so many places that have already did this Peking - Beijing Nanking - Nanjing Czech Republic - Czechia Siam - Thailand Persia - Iran And now Turkey - Türkiye
@ArdaSReal3 ай бұрын
Ivory coast, Macedonia, Eswatini, Myanmar etc.
@Kwpolska3 ай бұрын
"Czechia" is not a native Czech name, but a new English name they've chosen. That's different from pushing the native name of Turkey.
@gustavomartins3643 ай бұрын
Fun fact in portuguese we still call Beijing peking.
@ketchup9013 ай бұрын
@@gustavomartins364 And in French, Swedish, Japanese, and probably many others.
@Doubl3_Black3 ай бұрын
@@gustavomartins364 in italy, we still call Beijing Pechino (Peking).
@QUZŞEWITİofficial2 ай бұрын
0:49 the good reason is some other nations were mocking us about it just because it's also an anima. But in Turkish turkey means hindi…
@Ramil_3 ай бұрын
Gotta say as a turk you nailed that pronunciation you sound more Turkish than some locals wow
@Zylon13383 ай бұрын
to be honest, it makes sense that the bird would be "hindi" in turkish, considering it was thought that america was india
@Koffiato3 ай бұрын
Also "baharat" means spice, which comes from India (that considers changing its name to Bharat).
@adrianblake88763 ай бұрын
@@Koffiato Afaik, "baharat" is a certain type of spice blend, not spices in general...
@chickensoldier97903 ай бұрын
@@adrianblake8876 In turkish "baharat" just means spice
@dogukansaka24173 ай бұрын
@@adrianblake8876 yeah but not salt salt is salt!
@adrianblake88763 ай бұрын
@@dogukansaka2417 What salt has to do with this!?
@swedneck3 ай бұрын
Even if it wasn't a very presumptuous thing to demand from *literally every other country*, it's completely dead in the water for many countries anyways since they don't have an easy way to write ü. If even languages that technically use the letter in a word need to press ¨ followed by U, how on earth do they imagine anyone is going to bother with that? The best you could possibly expect is for people to write "Turkiye", which presumably wouldn't satisfy erdogan (again note how no one can be bothered to find that specific diacritic on the G) anyways. MAYBE if they had issued a statement that the PREFERRED spelling is "turkiye" that could have resulted in it becoming a popular alternative spelling, but by now the bridge is burned and i very much doubt that the native turkish spelling is ever going to seriously catch on.
@temkin92983 ай бұрын
The thing is english lang could untangle this mess easy. Change the k to q. Really it is that simple. It sounds the same, it written easily and you can claim your auto translate forced the change. Türkiye vs Turkey vs Turqey
@mysteryfish20433 ай бұрын
i often think about why countries are called something completely different in others. like germany/deutschland
@agme80453 ай бұрын
Because a long time ago every country came up with their own name to call others, and more often than not, that name didn’t match whatever they called themselves or what the rest of countries were calling them. In Spanish we call Germany, Alemania, which we got from the French Alaman who they got from old the Germanic language (they call it Allemagne in French now). Germany comes from Germania, which is what the Romans called the people living in Germany back then.
@Smonserratm3 ай бұрын
Germany is one of the wildest. Other countries just picked one ancient tribe that lived there and called it a day: Alemanni, Saxons, Germans
@Newmusellemihayat2 ай бұрын
Tbh government is more sensitive than the citizens on this matter you can call it Turkey don’t worry no one will attack you, the name of the bird comes from the country idk why anyone would get offended by that it shows the ignorance of the counterpart not yourself
@melonking97522 ай бұрын
Nahhh as a Turk, I don't mind my country to be called Turkey because turkey's name comes from Turkey so it also has a historic significance. Also foreigners cannot spell Türkiye properly thus causing weird spellings. Although you spelled Türkiye great.
@HECKproductions3 ай бұрын
turkey crying about being called the same as a bird in some language but calling that same bird the name of a different language/religion/ethnic group is probably the most turkish thing ever
@LightBoltDash3 ай бұрын
Don't forget "corn" for Egypt, kek
@uIz-slc2 ай бұрын
the difference imo is that Turkey is the name of the country, while turks call the bird hindi which isn the name of india in turkish. saying I will eat indian sounds ok, but saying i will eat india sounds weird aswell, but thats not what we call it. likewise saying i will eat turkey sounds like the country is something you can eat, while saying i will eat turkish sounds very normal. I know its not super important, but I think its not unreasonable or bad as people make it out to be. But I believe it should atleast be called Turkiye in other countries, not Türkiye, thats close enough without the problem of a letter that almost no other language has. easier writibg and easier pronounciation.
@changingpeopleslivesmoon29933 ай бұрын
Its turover
@The_Robbing_Narrator3 ай бұрын
Its turkover
@ichbinben.3 ай бұрын
@@The_Robbing_Narrator Its türkiyeover
@midloran3 ай бұрын
turn over
@wlstrayns-eren3 ай бұрын
As a turkish I saying "Turkey" outside I dont know but I need to say "Republic of Turkey" not "Türkiye Çoklu Partili Parlemental Cumhuriyeti" that's so crazy a Turkish speaking english..
@LadislausKallig3 ай бұрын
CUMhuriyeti! I am really sorry...
@que.r7073 ай бұрын
@@LadislausKalligDid you know we have a day named CUMa.. And it is a holy day for a lot of turks..
@ashezs2 ай бұрын
@@que.r707not for Turks but for Muslims
@LadislausKallig2 ай бұрын
@@que.r707 stop💀
@chrisco72 ай бұрын
In australia they are trying to change a bunch of town and place names. First it was dual names and now they are saying that the old names for Islands are no longer allowed to be used, even though a heap of businesses and the entire coast area having the same name they are trying to remove
@BadlyDrawnJack2 ай бұрын
"and I speak at *ljoumpf*" and "second degree tongue fracture" are both engraved into my brain. I've lost count of how many times I've rewatched them.
@itryen76323 ай бұрын
Petition to change Brazil into Pindorama to avoid confusion with the wood, to change China into Zonghuo to avoid confusion with the ceramics, to change the USA into "United third northernmost states of america behind Canada and Greenland, a bunch of pacific islands and what used to be the only American colony of the russian empire" in order to avoid confusion with the entire continent
@lorddan1713 ай бұрын
Yeah.
@BiteBolt_773 ай бұрын
The problem is that in Dutch the country is called Turkije, while the birds name is Kalkoen. This problem doesn't exist in the Netherlands.
@Demir_Sonmez2 ай бұрын
Niemand boeit
@Dinosaur3152 ай бұрын
@@Demir_Sonmez Offended for no reason lmso
@BiteBolt_772 ай бұрын
@Dinosaur315 I know, right?
@accounts1283 ай бұрын
Türkiye even blocked Turkey.
@zeynep73302 ай бұрын
turkey is banned😭
@yigitrecepozdemir40732 ай бұрын
LET'S GOO TÜRKİYE
@SemihKitapli3 ай бұрын
"Hindistan" is the name of the country and "Hindi" is the name of the animal in Turkish. The suffix ''-(i)stan'' is a suffix added to the end of the names of many countries.
@puzzlepuddles67123 ай бұрын
this reminds me a lot of Hungary as a country being associated with hungry
@eduardomelo1513 ай бұрын
I had an episode where I forgot the name of hungary and called it the magyar place
@Mate_Antal_Zoltan2 ай бұрын
@@eduardomelo151not far off from what we call ourselves Magyarország > Magyar (nationality) + ország (the word for "country") We also call Italy Olaszország, Russia Oroszország, Germany Németország, Sweden Svédország, Czechia Csehország, Croatia Horvátország, etc. etc.
@ElitheScienceGuy4163 ай бұрын
Here's what we need to do now. Rename turkey the bird to türkiye. The confusion has to survive!
@NoSTs1233 ай бұрын
🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃🦃
@Supershadow3012 ай бұрын
Rename turkey "Meleagris", the scientific name of the bird 👍
@on_spikes68673 ай бұрын
What other languages call your country is not up to you to decide.
@mr.tobacco17083 ай бұрын
It is pretty normal, just like how Czech Republic changed their name to Czechia. Also the change is made for diplomatic use.
@ArdaSReal3 ай бұрын
The official UN name is indeed every countries own matter to decide... Happened before too, Burma to Myanmar, Macedonia to North Macedonia, Ivory coast to Cote Divoire
@agme80453 ай бұрын
@@mr.tobacco1708first of all, that’s a reasonable change, that actually makes sense. However, still every language has their own world for Czechia, we don’t call it like that in Spanish we use Chequia (before it was República Checa). We still have an adapted version for Spanish phonetics/grammar rules, I’m sure other languages do the same?
@gavinthecrafter3 ай бұрын
@@mr.tobacco1708 Difference is that Czechia is easily spelled and pronounced correctly in English. Türkiye is not.
@CountingStars3333 ай бұрын
Your country is called shithile in my language. Not up to you.
@dayoyun44862 ай бұрын
You are speaking turkish so good❤
@ggucarkardes57832 ай бұрын
In Turkish, we call turkey bird 'Hindi'. We also call India 'Hindistan'. ("-stan" is a supplement we occasionally add to countries and regions)
@otzi13 ай бұрын
I believe it was rather done for marketing purposes. Now even you made a video about it. Seeing the relative success, some other countries might change their names, as well, such as India to Bharat. Fun fact: Just as "hindi" means turkey in Turkish, "baharat" means spices 😅
@ukaszwalczak11543 ай бұрын
Ironic. 'We don't like India, as it's a name given to us by foreigners', but then basically call yourself 'spices', the [probably] main thing you're known for XD
@uIz-slc2 ай бұрын
@@ukaszwalczak1154 well, spices are called baharat only in turkish as far as I am aware, and maybe that might be done by us turks on porpuse, excatly because india is known for its spices. India doesnt name itself after the turksih word for spices, its the other way around if not an accident with no correlation. but its funny nontheless 😊
@uIz-slc2 ай бұрын
if the government would request others to call our country Turkiye without the ü then I would have nothing against it, but the ü is a bit too much. it causes problems in writing on devices and in pronounciation and without the ü it would have the same benefits with less backlash imo. edit: hindi meaning turkey in turkish isnt the exact same as Turkey sharing the word for the country and bird. hindi means the bird in turkish but not the country india, wheras turkey means the bird and the country. if people say "we eat turkish", that sounds less weird then "we eat turkey", which sounds like they eat the country.
@caglarcaglarc2 ай бұрын
4:04 You made a mistake there. You are thinking english while listening a turkish word. "Hindi" is not a word for Indian person in turkish, like in english. English=>Turkish "Turkey"=>"Hindi" "Indian"=>"Hintli" "Hintli" and "hindi" are two different words sounds similar like "cough" and "caught"
@MakNaasfalti-jh4bg2 ай бұрын
Still shared etymology
@barsozuguler43003 ай бұрын
At least some people won't mix a country name with a oversized chicken anymore. Also somehow it sounds more eccentric but it's harder to pronounce since it has non-english character but sweeden and german language has it anyway
@zyvrnl15302 ай бұрын
The Funnier part is that The Turkish name for Turkey is Hindi (As the video said) and Hindi also means... Indian in Turkish
@entitynotfound82182 ай бұрын
as a native türk, id say turkey makes more sense for foreigners than türkiye
@NilAmbition2 ай бұрын
dimi
@Uysalgd2 ай бұрын
🦃
@60yıllıkturşu2 ай бұрын
As a Turk myself, I like your idea. Ok, we’re tired of all that “Turkey-turkey” jokes, and I respect the countries that don’t have ü sound. (But I must say that you’re saying Türkiye perfect! You’re saying just like a Turk. Even no accent, I’m impressed not gonna lie)
@Zoito-993 ай бұрын
FYI you can just create ü by pressing ¨ and then u
@ReddoLeoMeme24013 ай бұрын
True, but all keyboard layouts have dead key. On a mac is a bit easier but still
@anglaismoyen3 ай бұрын
Oh yeah, let me just press the ¨ key on my English keyboard. Oh wait, it doesn't exist because we don't have umlauts, which Turkey surely knows.
@TheSandvichTrials2 ай бұрын
Super crazy news that not everybody has the same keyboard layout, next we'll discover that not everybody speaks the same language
@tiltltt3 ай бұрын
in portuguese the turkey bird is peru, like the country of peru, but i have never seen a peruano being bothered by this
@yourfriend5144Ай бұрын
One of the bird's names in Arabic is ديك رومي (deek roomee), byzantini rooster basically 😅 So I believe the name dates back to the byzantine empire era, which was located in today's Türkiye and surrounding region. I am kinda fluent in Turkish and you impressed me by pronouncing the Turkish words correctly.
@w_reat34013 ай бұрын
As a Turk, i must say; we don't actually give a single fuck about being called "Turkey". :)
@TugiDeg2 ай бұрын
0:20 Turkish Airlines say 'Türk Hava Yolları' instead of 'Türkiye Hava Yolları'.
@pwotata94722 ай бұрын
Well that's because it belongs to the nationality (the Turks) instead of the country (Türkiye) itself Yeah I called it out in a very weird way
@siondafydd2 ай бұрын
Nationalism doesn’t respect others. It doesn’t matter to them that it doesn’t make sense for others to use.
@galashery72642 ай бұрын
I saw that a top comment said you pronounce accurately. That’s crazy since it’s very similar to the Hebrew pronunciation of Türkiye. Apparently for use there’s basically no change I guess. And like the Turkish and many other countries, we also call the bird India(“Hodu”). Funny
@Skitguy12 ай бұрын
Meanwhile the names for Germany/ German in different languages : English : Germany / German (from latin Germania) French : Allemand (from Aleman tribe) Italian : Tedesco ( No idea 💀) Czech : Němec ( A german tribe) Finnish : Saksaksi (from Saxon tribe) Norwegian/Swedish/Danish : Tyskland (from deutschland)
@yasinakgul43 ай бұрын
As a Turk, i think the name change is nonsense and i learned it as Turkey and i will use it as i learned. In Turkish language the word Turkey(bird) is Hindi and we call the country india HindiSTAN. Litterally Turkey(bird)STAN. And the name for the bird in Turkish comes from the country's name. Same as in Turkey the bird's name comes from our countrirs name. Corn's name for Turkish is egypt, the name of orange(fruit) in turkish is portakal comes from portugal. So this bunch of nonsense.
@furkansahin80792 ай бұрын
I am turk and Erdogan is worse than Maduro and Gaddafi it's sad
@babaguy043 ай бұрын
im from there and i prefer Turkey too since this name has been with us for a long time and the other one is hard to say with English pronounciation, i roll my eyes out whenever people here get offended by this topic i dont understand man
@SylviaRustyFae3 ай бұрын
Someone commented above that if we pronounce it like IKEA then its prty accurate; TurKEA
@temkin92983 ай бұрын
There is a colour named after a similar thing turquaz. So for simplicity turqie would be wayyy better. Then we would have turkish vs turqie dialema. Another astresik to be added in the english lang or turkish is gonna be turqish too.
@love_o3oz3 ай бұрын
dude i was legit talking about this w my friends a few hours ago lmfao
@skunkrat013 ай бұрын
Omg that trips me out so bad
@zazaoyunda50222 ай бұрын
I love how you say Türkiye so perfectly. Also I. as a turkish didn't know we had this change
@cyxz_offical3 ай бұрын
U sound so chill trying to say turkish words
@anne.andromeda3 ай бұрын
Also, even Wikipedia doesn't recognize this change. They continue to write Turkey in their articles
@mr.tobacco17083 ай бұрын
Honestly, who cares Wikipedia?
@ArdaSReal3 ай бұрын
Wikipedia is not a source or consistent, i could Literally go and change it now. Its up to randoms
@memberberry58983 ай бұрын
@@ArdaSReal no, you can't just change it at will because a user who is not autoconfirmed cannot move /rename pages, there was a lengthy discussion on this around the time that it was announced - the consensus was reached as it was, because the majority of independent (i.e. non-state) sources use turkey, the common english name
@matei02033 ай бұрын
@@ArdaSRealYou can't change the article about turkey if you are not admin
@SunshowerWonderlab2 ай бұрын
Based
@mavikartal77753 ай бұрын
Oh yeah… we did demand the world to call our country Türkiye. I kinda forgot that inbetween earthquake, inflation, economic crisis, bans on social media platforms, etc…
@Craft22993 ай бұрын
To make it easier for everyone, its like IKEA so like, TurKEA
@kaspex74962 ай бұрын
Yeah but the Ü is missing it's like a sound between U and O.
@A404MАй бұрын
1:49 Actually you saw Latin Alphabet for Turkiye But most of Middle East countries do have Arabic/Persian alphabet i.e. In Iran no one calls Turkiye (ترکیه) as Turkey (we don't even write it)
@dnyalslg2 ай бұрын
No. In Spanish, we say Costa De Marfil and Turquía. The RAE doesn’t accept other variations. Tough luck.
@LastNRA3 ай бұрын
Too bad you can't decide how I refer to you, Turkey.
@poyrazunlu3 ай бұрын
Then people will think your talking about the bird not the country 😂
@shrouddreamer3 ай бұрын
@@poyrazunlu No it won't, because context. But it will get wolf-loving people with overly massive egos mad. Something I wholeheartedly encourage!
@chronozeta2 ай бұрын
@@LastNRA Too bad you are literally no one
@chronozeta2 ай бұрын
@@shrouddreamer Cope
@LastNRA2 ай бұрын
@@chronozeta Turks to me are no ones either.
@grey32473 ай бұрын
It's nobody's business but the Turks-
@Draxi_13 ай бұрын
I will be calling it Turkey because I don't know how to write or pronounce the other thing
@mr.tobacco17083 ай бұрын
Turkiye. Is it that hard?
@DragonTheOneDZA3 ай бұрын
Turkiye Pronounced turkia or just turkey
@Munin_Artthanaporn3 ай бұрын
@@mr.tobacco1708 try to say Bangkok official name then and you will understand.
@mr.tobacco17083 ай бұрын
@@Munin_Artthanaporn Last time I've checked Bangok was a city not a country.
@thesenate18443 ай бұрын
@@DragonTheOneDZAto an English speaker, Turkiye looks like its pronounced identically to Turkey. Just let us spell it as Turkia then
@hsnbrky2 ай бұрын
Fun fact: We turks thought 🦃 was coming from India so named them hindi (indian in turkish is hindu)
@ClementsDan042 ай бұрын
And there's some language in India that calls a turkey a "peru".
@nacelnikprosiak12602 ай бұрын
Couple years ago Dutch embassy in Poland wanted us to call them Niderlandy (Netherlands) instead of Holandia (Holland). To this very day everyone still uses Holandia