Merveilleuse découverte pour moi qui suis une GILARDIN de naissance (française) et recherchant mes origines italiennes. Je ne connaissais pas ce groupe, quelle douceur. Merci à vous, je continue mon enquête 🥰
@raffaellosimeoni42094 жыл бұрын
sempre grandissimi, avevo dimenticato quest'album, meraviglia.
@brunoraiteri89482 жыл бұрын
Grazie. Uno dei miei ricordi più belli nei venti anni con la Ciapa Rusa e con Maurizio.
@lukefriesenhahn81867 ай бұрын
I am here thanks to the KZbinr Skaldic Bard. I am now realizing how some Italian dialects can sound a lot like original Latin.
@kissmysoup6 ай бұрын
From also, fellow Skaldic fan.
@bacicinvatteneaca5 ай бұрын
Uhh, most locak languages of Italy are LESS conservative than Italian, which is a given since Italian is an artificially conservative version of Tuscan
@donatella45111 жыл бұрын
Splendido, splendidamente suonato e interpretato. La tradizione resa viva e presente.
@joraninator7 ай бұрын
here via skaldic bard
@PifferaioDiHamelin13 жыл бұрын
Meravigliosa versione di un meraviglioso pezzo!
@el_iron_duke3 ай бұрын
Lyrics for those who have been waiting for 13 years Re Gilardin, lü 'l va a la guera Lü el va a la guera a tirar di spada O quand 'l'è stai mità la strada Re Gilardin 'l'è restai ferito Re Gilardin ritorna indietro Dalla sua mamma vò 'ndà a morire O tun tun tun, pica a la porta O mamma mia che mi son morto O pica pian caro 'l mio figlio Che la to dona 'l g'à 'n picul fante O madona la mia madona Cosa vol dire ch'i cantan tanto? O nuretta, la mia nuretta I g'fan 'legria ai soldati O madona , la mia madona Disem che moda ho da vestirmi Vestiti di rosso, vestiti di nero Che le brunette stanno più bene O quand l'è stai 'nt l üs de la chiesa D'un cirighello si l'à incontrato Bundì bongiur an vui vedovella O no no no che non son vedovella g'l fante in cüna e 'l marito in guera O si si si che voi sei vedovella Vostro marì l'è tri dì che 'l fa terra O tera o tera apriti 'n quatro Volio vedere il mio cuor reale La tua boca la sa di rose 'nvece la mia la sa di terra.