THE ENGLISH DUB OF ASTERIX (SUBTITLES AVAILABLES)

  Рет қаралды 209,027

Misterfox

Misterfox

Күн бұрын

Пікірлер: 506
@Adreqi
@Adreqi 5 жыл бұрын
Chouette épisode, manque que les sous-titres pour nos amis anglais à qui cette vidéo peut être utile :p
@philippine2240
@philippine2240 5 жыл бұрын
C'est pas faux :) en vrai ceux qui veulent s'y mettre, on est chaud ?
@morara6198
@morara6198 5 жыл бұрын
@@sjjciakdbq7572 le fait qu'ils aient beaucoup de videos n'empêche pas qu'un anglais puisse cliquer sur celle-ci non ?
@morara6198
@morara6198 5 жыл бұрын
@@sjjciakdbq7572 t'a vu la vidéo en entier ? Il dit exactement le contraire dedans...
@morara6198
@morara6198 5 жыл бұрын
@@sjjciakdbq7572 ok c'est confirmé t'es juste un vieux troll en carton...
@morara6198
@morara6198 5 жыл бұрын
@@sjjciakdbq7572 Mais c'est qu'il continue avec ses arguments bidons qu'il a trouvé dans son starterpack du petit troll... En soit tes arguments n'ont pas de sens mais je vais pas me donner ma peine de répondre ca te donnerais ce que tu veux...
@Kaindaty
@Kaindaty 5 жыл бұрын
"tavaillerpluspourgagnerplus devient giveusabonus" excellent !! Well done British people X'D
@frayien
@frayien 5 жыл бұрын
Es-ce que "giveusabonus" est autant une référence politique que "travaillerpluspourgagnerplus" ?
@okoe1785
@okoe1785 5 жыл бұрын
@@frayien Je ne pense pas mais le sens/l'essence du nom est similaire, donc c'est bien trouvé.
@frayien
@frayien 5 жыл бұрын
@@okoe1785 c'est sur que bien trouvé, ça l'est.
@NeedBackupProd
@NeedBackupProd 5 жыл бұрын
Ce "No." de Obélix est magique !
@grogneux
@grogneux 5 жыл бұрын
Totalement.
@alexis5862
@alexis5862 5 жыл бұрын
Go le mettre dans vos montages
@AnSoBri
@AnSoBri 5 жыл бұрын
Ce mot de 2 lettres m'a fait rire aux éclats.
@thisfuckingberserk8310
@thisfuckingberserk8310 5 жыл бұрын
Le non en vf me rappelle plus celui de mario en y repensant
@grinne2975
@grinne2975 5 жыл бұрын
@@thisfuckingberserk8310 non.
@Giarvaltor
@Giarvaltor 5 жыл бұрын
Ca serait cool que tu continue ce concept de films français doublés à l'étranger ! C'est vraiment très intéressant et on peut conseiller certains films à des amis/famille/connaissance à l'étranger ! Et encore très beau travail ! ;)
@antoinep7414
@antoinep7414 5 жыл бұрын
Le concept de Parlons VA m'intéresse beaucoup ! Pourrais tu continuer d'autres vidéos sur ce sujet ? car les anglais aussi pratiquent le doublage, certe beaucoup moins que nous, mais pas mal quand même. Après pour le "C'est pas faux", le traducteur n'était pas forcément au courant de tous les clins d'oeil ;) ou bien il n'avait rien trouvé de mieux donc il se contente juste de traduire mot à mot.
@frayien
@frayien 5 жыл бұрын
Ce n'est pas non plus du mot à mot, what a waste serait plutôt quel gâchis.
@Pandemonis
@Pandemonis 5 жыл бұрын
Le "What a waste"(Quel gâchis) tombe de manière génialement britannique je trouve. On n'a pas trouvé comment traduire la vanne de c'est pas faux, what a waste. Je trouve ça beaucoup plus drôle qu'un simple "This isn't wrong" qui serait tombé à plat.
@AlphaXXI
@AlphaXXI 5 жыл бұрын
@@Pandemonis Si on voulait un sens plus proche "Fair enough" aurait bien marché, je pense.
@matt.i.
@matt.i. 5 жыл бұрын
Un parlons V.F. inversé ? Quel pays a le mieux doublé un film français ?
@Ibaky
@Ibaky 5 жыл бұрын
J'avoue que ce serait cool comme concept
@Loutchilla
@Loutchilla 5 жыл бұрын
il faudrait savoir parler et comprendre courament beaucoup de langue pour faire ça...
@fullnegi
@fullnegi 5 жыл бұрын
déjà fait pour un précédent 1er avril ;)
@ca5429
@ca5429 5 жыл бұрын
Il pourrait du doublage anglais de la série Plan cœur, réalisé à Paris avec les comédiens eux-mêmes en majorité mais aussi avec quelques comédiens de doublage français.
@bloodbadboys
@bloodbadboys 5 жыл бұрын
Quoi un vf 🇫🇷vs vfq 🇲🇶 😂😜🤪😅
@bobiboulon
@bobiboulon 5 жыл бұрын
Les extraits que tu as choisi donnent vraiment l'impression d'un sacrément bon doublage.
@melofriedmann
@melofriedmann 4 жыл бұрын
Le pudding à l'arsenic version rock à la fin, top
@OjeekuMagazine
@OjeekuMagazine 5 жыл бұрын
J'ai juste adoré, un excellent concept sur un de mes Astérix préférés!
@EvaMYZK
@EvaMYZK 5 жыл бұрын
Peut être « fair enough » pour c’est pas faux ? J’ai tellement kiffé cette vidéo, j’adorerais qu’il y en ait d’autres par la suite de temps en temps au milieu des excellents parlons VF 😍😄
@thomasbaj
@thomasbaj 5 жыл бұрын
Aaaah... ça fait du bien d'avoir une vidéo aujourd'hui qui ne soit pas un poisson d'avril, merci à toi. Les poissons d'avril, c'est marrant, mais comme TOUS les vidéastes le font, ça soûle vraiment très vite... Et puis, au fait, un grand bravo pour ta prestation de fan de Burton dans la vidéo de In The Panda. Honnêtement, ça m'a fait comme quand tu parles de temps en temps des guests dans le doublage. Des fois, alors que tu t'attends au pire parce que tu sais que c'est pas des professionnels, tu te prends une agréable surprise dans la face. Ça m'a fait ça. Je savais pas que t'avais cette corde à ton arc. Je t'ai trouvé très convaincant et généreux. Encore une fois, un grand bravo.
@yohgoj
@yohgoj 5 жыл бұрын
Même réaction que toi pour Fred et Jamy ^^
@Igneeka
@Igneeka 5 жыл бұрын
Mais que quelqu'un appelle Astier y'a un truc à faire là
@WatekFox
@WatekFox 5 жыл бұрын
@@Igneeka *Cétautomatix* : Mais dis donc, Ordralfabétix, pourquoi tes poissons sont aussi avariés. *Ordralfabétix* : Eh bien c'est très simple. Les poissonniers ne pêchent jamais le poisson eux-mêmes. Pour éviter tous les évènements aléatoires liés à la pêche, ils s'approvisionnent chez les meilleurs grossistes de Gaule ! Par exemple, moi, je fait importer mon poisson directement de Massalia. Or, manque de chance, nous vivons dans un petit village d'Armorique et le marchandise est livrée en char à bœufs. En une journée, un char parcoure approximativement un département ; il lui faudra donc quasiment deux semaines pour faire tout le chemin jusqu'au village. Autant dire qu'à ce stade, le poisson aura déjà perdu sa fraicheur. Mais ce n'est pas tout ! Le village étant situé en dehors de l'empire romain et étant entouré de camp retranchés, le commerce avec l'extérieur est strictement interdit par la loi. La solution à laquelle nous sommes arrivés : cacher les produits de contrebande dans des cadavres de sangliers fraichement tués et les faire passer dans le village après la chasse. Bien entendu, il arrive que les saletés présentes sur les sangliers passent sur les poissons, mais pas d'inquiétudes, je nettoie toute ma marchandise dans l'eau du bain. En plus, ça fait faire des économies. *Cétautomatix* : Ah, ça explique beaucoup de choses.
@Goldmember1208
@Goldmember1208 5 жыл бұрын
Ce serait excellent un caméo, ça pourrait être deux professeurs du village ou des itinérants qui font un spectacle scientifique.
@jessrebel
@jessrebel 5 жыл бұрын
J'ai eu un sursaut devant mon ordi : "Trop bien !" Et tu as eu la même réaction que moi Misterfox. Ce serait magique. Qui appelle Astier là ? Y'a un poisson à ferrer (et pas d'avril, ni pas frais celui-là)
@nostalgiagamer3886
@nostalgiagamer3886 5 жыл бұрын
Ça m'étonne toujours qu'on les a jamais eu en star talent dans un film d'animation ils sont extrêmement connu pourtant
@vaniellys
@vaniellys 5 жыл бұрын
J'aurais remplacé le "C'est pas faux" par une référence à Sacré Graal.
@thi9491
@thi9491 5 жыл бұрын
Je pense qu'en fait, ils n'ont pas vu la référence de base. Même moi, je l'ai pas vue avant que Misterfox ne le souligne.
@tueuragag3719
@tueuragag3719 4 жыл бұрын
Ce n'est peut-être même pas une référence hein, beaucoup de gens disent "c'est pas faux" et le disaient déjà bien avant Perceval de Kaamelott, c'est une phrase simple que n'importe qui est susceptible de sortir, qu'il ait connu Kaamelott ou non.
@vaniellys
@vaniellys 4 жыл бұрын
@@tueuragag3719 Sauf que là, le légionnaire qui dit "C'est pas faux" est joué par Franck Pitiot, qui joue Perceval, et le film est réalisé par Alexandre Astier. Donc c'est sûr à 100% que c'es une ref à Kaamelott.
@tueuragag3719
@tueuragag3719 4 жыл бұрын
Ah j'avais oublié que c'était lui qui faisait la voix x)
@bassimpactTV
@bassimpactTV 5 жыл бұрын
Misterfox: toujours des vidéos de qualité, toujours un plaisir à regarder!
@Hiryuu1986
@Hiryuu1986 5 жыл бұрын
Et bah ça fait plaisir d'avoir qqchose d'intéressant à se mettre sous la dent un premier Avril ! Merci beaucoup :) En plus c'était vraiment quali
5 жыл бұрын
Oh mec, ton t-shirt. Je l'aime tellement. Mais c'est toi que j'aime le plus, évidemment
@AdriElric
@AdriElric 5 жыл бұрын
Matt Berry en Abraracourcix c'est juste parfait comme idée. Très bon casting anglais.
@jeromekrs
@jeromekrs 5 жыл бұрын
Vraiment cool de voir que des adaptions anglaises de film français puissent être si bien réussies. Beaucoup de "talents" anglais que j'aprécie sont présents et ont l'air de faire ça avec talent, du coup. Merci pour la vidéo.
@ilonac.2394
@ilonac.2394 5 жыл бұрын
Excellente vidéo ! Je suis vraiment contente que tu parles de l'adaptation de ce film, et on sent en plus que tes répliques, ton montage et la qualité générale du propos et de la forme ont monté en flèche ces derniers temps ! Tout ça pour dire : excellente vidéo, donc.
@salocin51
@salocin51 5 жыл бұрын
Très bon sujet, toujours dans l'art du contre-pied, rhétorique toujours pertinente et efficace, et qui globalement donne assez envie de voir d'autres exemples, aussi parce que ça fait parfois du bien de moins paraître nombriliste, mais surtout si ça sert le propos d'origine qui est de défendre l'adaptabilité des films tant qu'il y a du soin, du travail et du talent derrière. Entre 2-3 autres digressions, peut-être aurais-je juste saisi l'occasion de l'ultime doublage de Roger Carel pour mentionner ce (triste) fait pas si anecdotique, au moins pour le lambda passant par là (même si oui, ça parle de Donda). Est-ce que d'ailleurs l'ensemble du cast vocal anglais a été repris pour le "Secret de la potion magique" ?
@Misterfox
@Misterfox 5 жыл бұрын
Pour l'instant, le Secret de la Potion Magique n'a pas encore été doublé (je rappelle qu'il a fallu attendre 2 ans pour le Domaine des Dieux ;))
@salocin51
@salocin51 5 жыл бұрын
@@Misterfox Ah oui quand même :-o Et dire qu'on râle souvent quand le doublage VF n'est pas fait dans les mois (voire les semaines) qui suivent la diffusion (enfin sauf quand il s'agit de GoT)...
@DoctorBabby
@DoctorBabby 5 жыл бұрын
A quel triste fait fais-tu allusion? Le remplacement par Christian Clavier?
@salocin51
@salocin51 5 жыл бұрын
@@DoctorBabby A la retraite - néanmoins bien méritée - de la voix historique d'Astérix. La prestation de Clavier, c'est un autre sujet.
@DoctorBabby
@DoctorBabby 5 жыл бұрын
@@salocin51 Ah c'est bien mérité pour sûr, à son âge...
@Pilgrim86
@Pilgrim86 5 жыл бұрын
Excellente émission Misterfox, je m'attendais pas du tout à ça pour le 1er avril, mais tu m'as encore une fois surpris agréablement. J'espère que tu referas ça une prochaine fois avec un autre film français adapté en anglais, comme Le petit prince de Marc Osborn. Continue comme ça, tu déchire :)
@nemopersonne9868
@nemopersonne9868 5 жыл бұрын
Merci beaucoup pour cette vidéo (et pour ta chaine en général ! ). C'était super intéressant le côté inversé :-) (Ça fait maintenant plusieurs mois que j'ai découvert la chaîne, et j'ai abandonné mon snobisme anti -doublage ! J'ai un PB sur le lipping, mais tu m'as permis d'apprécier des VF de qualité -et d'arrêter d'être borné ^^ - alors c'est chouette ! ) Bonne suite à toi :-)
@42Arcana
@42Arcana 5 жыл бұрын
8:00 j'aurais peut être tapé un "Indeed" en référence à stargate
@ashleycaussyram5322
@ashleycaussyram5322 5 жыл бұрын
Ou bien un "I know" à la Monica dans Friends en VO
@jeremyrenou263
@jeremyrenou263 5 жыл бұрын
J'avais hâte que tu sortes ce genre de vidéo, mine de rien le contenue film français adapté en anglais est assez riche. J’espère un jour en voir d'autre
@MrAigidos
@MrAigidos 5 жыл бұрын
C'est la première vidéo que je regarde de cette chaîne. Et vraiment top, je vais aller m'empresser d'en regarder d'autres, en espérant secrètement que le niveau soit tout aussi excellent.
@playtrollcommunity
@playtrollcommunity 5 жыл бұрын
T'as gagné un abonné, c'est très pertinent, que se soit l'analyse, tes références ou ton respect pour les doubleurs.
@red0queen
@red0queen 5 жыл бұрын
J'ai rêvé de ce genre d'analyses pendant des années !!! milles merci !
@Nokyyyyy
@Nokyyyyy 8 күн бұрын
"Uhm, no. That'd be a tad problematic, see ?" - le centurion dans Asterix et la potion magique
@LeRoiPapayou
@LeRoiPapayou 5 жыл бұрын
L'algo m'a emmené ici. Et je dois dire que ma première idée sur ce qui allait être dit de la VA match avec ta supposition à la fin comme quoi ça allait être mauvais. Mais je dois dire que revoir deux choses formidable de ma jeunesse, Astier et Astérix, m'a fait beaucoup de bien! Et super vidéo, beau boulot je kiff le concept! On va dire que ça part en abo
@baptisteneuville4873
@baptisteneuville4873 5 жыл бұрын
Vidéo au top ! Parlons VA est une très bonne idée, à refaire pour changez nos point de vue sur le doublage
@Poy_13
@Poy_13 5 жыл бұрын
J'aime beaucoup le format ! vivement l'année prochaine !
@maximesaintmichel7995
@maximesaintmichel7995 5 жыл бұрын
Superbe vidéo! Très content de voir que tu t'attaques, encore, à un doublage anglophone, qui plus est britannique. C'est marrant, moi j'ai vu une référence au Roi Lion et au "We call me MISTER PIG !", dans la réplique d'Obélix. Pour compléter ce que tu dis sur Jack Whitehall : Roger Carel a commencé à doubler Astérix à 40 ans. On n'est pas si loin du compte :)
@louisdutoya857
@louisdutoya857 5 жыл бұрын
4:59 Jenpassetdémeilleur? Je croyais qu'il s'appelait Assurencetourix lol
@JohnSmith-tq4xw
@JohnSmith-tq4xw 5 жыл бұрын
Ptain le "That's it! That was my idea!" m'a tué XD
@EnvolSideral
@EnvolSideral 5 жыл бұрын
Vidéo super intéressante et travaillée, merci ! Et encore bravo pour ton interprétation dans la vidéo de INTHEPANDA c'était génial ! :)
@RammusTheArmordillo
@RammusTheArmordillo 5 жыл бұрын
J'aimerais bien voir ça plus souvent, plus qu'un fois par an ! C'est très intéressant
@ShyWoTooks
@ShyWoTooks 3 жыл бұрын
Oua j'viens de découvrir ta chaîne avec cette video c'est génial
@H_n_red
@H_n_red 5 жыл бұрын
Le monde entier est friand de votre petit gaulois ! Vous devriez être plus fière d'Asterix que de votre équipe de foot national 😇 Signé, un ami Belge qui vous veut du bien
@pigeon2merde573
@pigeon2merde573 5 жыл бұрын
Et si ont est content des deux ?
@meiyo45
@meiyo45 8 ай бұрын
A ma connaissance, le pays d'Europe où les bd se vendent le plus après la France, c'est l'Italie.
@H_n_red
@H_n_red 8 ай бұрын
@@pigeon2merde573 C’était une boutade en vrai je regarde même pas le foot lol Je me souviens même pas avoir écrit cette connerie mdr Mais je suis amoureux d’Asterix ça oui
@H_n_red
@H_n_red 8 ай бұрын
@@meiyo45 Marrant ça, après je ne sais pas si le calcul est proportionnel aux nombres d’habitants. C’est tout petit la Belgique, et encore plus la partie francophone
@MAGOYOND
@MAGOYOND 5 жыл бұрын
Un grand bravo pour cette vidéo et merci pour la part de pudding !
@Aiolos42
@Aiolos42 5 жыл бұрын
Excellent épisode, c'est super intéressant de prendre la question à l'envers et de voir que dans ce sens, les clichés peuvent aussi aller vite et ne pas être forcément justifiés, beau boulot !
@Alkan0ide
@Alkan0ide 5 жыл бұрын
Pour le passage sur les doubleurs de Jim Broadbent j'ai tellement eu un fameux jingle dans la tête : " ♫ Coïncidence riiiigolotte, mais qui n'en est peut-être pô uuuune, mais moi je sais paaaas ♫ " Super vidéo !! Ceci dit, et là je me fais l'avocate du Diable, pour son jeu over the top, je pense que (et faudrait que je regarde tout le film en anglais pour voir ça de plus près) c'est une question d'interprétation. On sent le petit fond italien dans l'accent, plus un côté très aristo. Du coup ouais le côté aristo est là pour bien démontrer la différence de classe sociale entre les protagonistes, avec en prime le cliché du ritale qui en fait des caisses.
@MJFERMEZLA
@MJFERMEZLA 5 жыл бұрын
Je suis tomber sur une autre VA du film, la version international fait par un casting canadiens, et c'est vraiment meilleur que la version britannique. Rien que le mec qui joue César arrive a être tout aussi charismatique et effrayant que Philippe Morier-Genoud, donc largement mieux que Jim Broadbent. Même Asterix colle mieux là ou ce que tu montre de la version britannique, je trouve que ça colle pas des masses. Et de ce que j'ai vu, ils ont garder la traduction de la version britannique... du coup on se demande pourquoi cette version existe, surtout qu'il n'y a personne de plus connus que Nick Frost, mais hé, c'est une trés bonne VA.
@MJFERMEZLA
@MJFERMEZLA 5 жыл бұрын
@LIWYC le FL3MM4RDTM C'est trouvable sur une... certaine baie... a Pirates...
@sim.dlp11
@sim.dlp11 2 жыл бұрын
OMG JE REGARDE CETTE VIDÉO POUR LA 10EME FOIS ET JE VIENS SEULEMENT MAINTENANT DE REMARQUER LA REF D'UNE FRAME A DBZ ABRIDGED 😍😍 Merci pour ça Hugo !
@2014yoyo
@2014yoyo 5 жыл бұрын
Première vidéo de ta chaine que je regarde et je suis séduit !
@gweregnicod2742
@gweregnicod2742 3 жыл бұрын
Dans ce film et sa suite, y a un autre doublage anglophone réalisé au Canada ainsi qu'un autre qui a été réalisée aux States avec les voix de plusieurs célébrités internationalement connues comme Dan DeHaan, Peter Dinklage, Steve Buscemi, Ian McShane...
@williamnoally3675
@williamnoally3675 4 жыл бұрын
Pas mal pour les recherche et les infos Misterfox, sacré travail 😉👍
@tawuquoiquoi3673
@tawuquoiquoi3673 5 жыл бұрын
La traduction des BD est aussi interressante, meme si on perd parfois des page entiere de gags ( l'accent dans le bouclier averne par exemple) mais l'esprit et l'humour d'Asterix sont toujours conserve. On se rend bien compte du travaille enorme que represente la traduction
@provencal421
@provencal421 5 жыл бұрын
Ça faisait des années que j'avais pas découvert une vanne dans Mission Cléopatre! Merci.
@eddythebox
@eddythebox 5 жыл бұрын
Excellente vidéo ! Très étonné par Nick Frost qui fourni évidemment une géniale prestation
@palmeza
@palmeza 5 жыл бұрын
très sympa et étonnamment instructif, ça m'a donné envie d'aller le revoir :D
@Eden_Spartan
@Eden_Spartan 5 жыл бұрын
Un poisson d'avril qui me plaît ^^ Merci pour cette émission c'était très intéressant et amusant. Je trouve cette idée d'inversion très sympa
@LuluMedi
@LuluMedi 5 жыл бұрын
Merci pour cet épisode ! C'est une chouette découverte cet Astérix en VA. Et d'ailleurs, du peu que j'en entends, Jack Whitehall me semble faire un bien meilleur Astérix que Clavier dans "Le Secret de la Potion Magique".
@d-n539
@d-n539 5 жыл бұрын
Super cool comme concept d'épisode !
@MonsieurBigN
@MonsieurBigN 5 жыл бұрын
Belle découverte. Merci à toi! Toujours un super travail. :)
@nymeriastark8069
@nymeriastark8069 5 жыл бұрын
J'aime tous tes épisodes, mais celui-là est particulièrement réussi, même s'il sort un peu du cadre mfmfmf
@re4player45
@re4player45 5 жыл бұрын
Ces petites coincidences me font autant plaisir qu'à toi Misterfox tu n'es pas seul xD (par rapport à Roger Carel dans Harry Potter)
@kortexounet
@kortexounet 5 жыл бұрын
18:29 Bah... Nan. J'sais que tu vas changer le titre mais du coup en cliquant sur la vidéo on s'est demander : Qu'elle connerie il as encore inventer cette année ? Très très bonne vidéo au passage, comme toujours.
@DaimonChroniques
@DaimonChroniques 5 жыл бұрын
Je refuse de croire à un doublage anglais d'Asterix. Tout ça n'est qu'un poisson d'avril particulièrement ambitieux...
@bad1000able
@bad1000able 5 жыл бұрын
Tu refais un Parlons VA quand tu veux. Ça défonce.
@Bakakawai17
@Bakakawai17 5 жыл бұрын
J'ai beaucoup aimé cet épisode, je serais même ravie de voir d'autres doublages de films francais !
@Tyler_Durden_Fan_Club92320
@Tyler_Durden_Fan_Club92320 Ай бұрын
Mais quel boulot 🤯! Par tous les pépins de la pomme de Newton🍏 Super vidéo 👌
@xiaoxue1231
@xiaoxue1231 5 жыл бұрын
“Keikaku” veut dire “plan” à 15:05, je suppose ? Tu m'as tuée 😂
@molymarie4610
@molymarie4610 4 жыл бұрын
Haha, super vidéo merci :) Ah et, j'adore Magoyond 😍🥰
@lauramasson5134
@lauramasson5134 5 жыл бұрын
C’était super intéressant ! Ça m’a super donné envie de matter la VA, super taff en tout cas :)
@ManifikoBZH
@ManifikoBZH 5 жыл бұрын
Bon concept à reproduire (si il y a matière évidement). Pour l'absence de VF sur le bluray, c'est bien-sûr car nous sommes dans la même zone et que les vidéos sont beaucoup moins chères chez nos cousins surtout via des sites basés sur les iles anglo-normandes.
@Yartrax-930
@Yartrax-930 21 күн бұрын
Pour être tombé sur un extrait de doublage RUSSE (oui, même en russe...) et ALLEMAND (ach ja !!!) je m'attendais bien à trouver un doublage anglais. Et en effet je suis assez d'accord avec les propos, c'est sympa et ca se laisse écouter.
@hekanakht5627
@hekanakht5627 5 жыл бұрын
Je viens de découvrir cette chaîne et elle est superbe!!
@Spiritsinks
@Spiritsinks 5 жыл бұрын
Excellent ! Tu pourras refaire des vidéos de ce type, je trouve ça super intéressant de voir "l'autre côté" du doublage ?
@potatoes735
@potatoes735 5 жыл бұрын
Super vidéo ! Juste un petit conseil le coup de mettre des petites annotation, phrases comiques, des sous titre d'autoderision... Etc (genre le fait que t'avais pas compris la blague ds mission cleopatre) c'est souvent assez sympathique et drôle et même si c'est évident qu'il faut les laisser très peu de temps vu que ce sont des parenthèses hors sujet tu pourrais peut être les laisser une seconde ou une demi seconde plus longtemps parce que même en mettant sur pause j'ai galéré à les choper et même si c'est pas le plus important le fait d les mettre attise nécessairement la curiosité (chez moi en tout cas et sans doute chez d'autre) . À la limite c'est marrant de devoir mettre pause quand y en a qu'un mais là t'en mis au moins trois et ça casse le rythme de ta super video. Une remarque sans doute inutile (parce que c'est vrai que dans le fond c'est pas très important) et vraiment centré sur la forme mais cest que le fond est irréprochable ;) Continue ton super taf ! Jdr !
@frisquet7999
@frisquet7999 5 жыл бұрын
J'ai comme la sensation que le vrai 1er Avril sera le très attendu Parlons VF sur Cowboy Bebop.
@DoctorBabby
@DoctorBabby 5 жыл бұрын
Intéressant comme vidéo! En voyant le titre, je pensais que tu allais parler du doublage britannique de "Astérix et Obélix contre César"... oui le film de Claude Zidi... car oui, il y a eu un doublage en langue anglaise... Pour un prochain 1er avril peut-être ? ;-) Sinon, pour Jim Broadbent, je trouve personnellement sa prestation très "théâtre classique britannique"... alors pour l'appréciation, c'est peut-être un facteur culturel... ou pas.
@MisterBigBrain
@MisterBigBrain 5 жыл бұрын
Trop lourd ! J'adore toujours tes vidéos !
@ameliecarre4783
@ameliecarre4783 5 жыл бұрын
J'ai bien envie de voir le film en anglais, tiens. Et de le revoir en français aussi, tant qu'à faire. Et d'acheter ce t-shirt qui est superbe.
@eoighanmcananey6445
@eoighanmcananey6445 2 жыл бұрын
I just wanted to say this just in case you didn't know and because you speak French, you're probably not gonna understand this anyway, but there's another English dub that was made in Canada which has the same writing but different voice actors.
@EmyTheMonkey
@EmyTheMonkey 5 жыл бұрын
J'avais déjà entendu parler de ta chaine sans prendre le temps de m'y attarder mais maintenant c'est fait. Un abonné de plus! Youpi! ;) Ça va m'en faire un paquet de vidéo à rattraper. Et je souffle un peu du nez en me disant que je m'abonne à une chaine qui parle de la VF quand la première vidéo que je matte parle d'une VA :p
@FirstBlaze.
@FirstBlaze. 5 жыл бұрын
C'était une très bonne idée, j'ai adoré ! Merci !
@benedyctechessex2662
@benedyctechessex2662 3 жыл бұрын
À 16:34 : Très bien, Misterfox ; oui, là, tu sors. ('Okay, Misterfox, see yourself out.') :-D Je plaisante, évidemment.
@thedoomkiller3178
@thedoomkiller3178 5 жыл бұрын
ce fut ma fois fort divertissant ensuite il y a une façon de modifier la référence au c'est pas faux, avec une autre plus connu pour les anglais : "Indeed" car je pense qu'il y a une bonne base de fan de SG1 là bas, et surtout que les 2 répliques sont des même de leur propre série originale
@sporn23
@sporn23 2 жыл бұрын
Merci à toi, souvent de la balle ce que tu propose sur ta chaine.
@AlyaaAlyiz
@AlyaaAlyiz 5 жыл бұрын
Excellent épisode ! Je ne connaissais pas cette chaîne et je suis ravie de la découverte. Je m'en vais découvrir les pendants de cette vidéo sur le reste de ta chaîne et, heu, ben je suis abonnée. Histoire de traquer l'épisode poisson d'avril du 3 juillet. Peut-être. Bref. Super cool. Moi contente. À la prochaine ! o/ Edit : ah ouais, et c'est bon, t'as cité mon film préféré avec Nick Frost. Chuis pas fâchée 😁
@Fudjinn
@Fudjinn 5 жыл бұрын
Le concept est top faudra refaire ça !
@FSTH000
@FSTH000 6 күн бұрын
16:40 : Adrien Brody, Kristin Scott Thomas, Charlotte Rampling...
@SonicLyss19
@SonicLyss19 5 жыл бұрын
Vraiment passionnant =). Si tu as d'autres occase du genre, (adaptation UK/US d'une oeuvre Française) n'hésite pas !
@Hugues2broissia
@Hugues2broissia 5 жыл бұрын
J'aime ce nouveau format est une bonne idée !
@davidnavarro4821
@davidnavarro4821 4 жыл бұрын
Si des doublages anglais existent aussi pour des dessins animés de l’époque TFjeunesse comme « S.O.S Croco », « Dog Tracer », et « Kangoo » ce serait bien d’en faire des vidéos là-dessus!
@TheDerchminator
@TheDerchminator Жыл бұрын
Matt Berry, quelle perle ! The IT Crowd, à jamais dans mon coeur !
@Oriadar
@Oriadar 5 жыл бұрын
17:29 vu qu'on lance le sujet, j'aimerais qu'on aborde une petite polémique qui s'est passé lors de la diffusion en France de la série belge "La trêve". Étant donné que la série se passe en Belgique, il y a forcément des belgicismes et certains mots typiquement belges qui se retrouvent dans les dialogues. Hors j'ai cru comprendre (bien que je n'ai pas vérifié lors de sa diffusion sur France 2 mais les quelques informations que j'ai déniché sur internet ne semblent pas me contredire), que les dialogues ont été totalement redoublés pour son passage dans l'hexagone. Par exemple des mots comme "septante" remplacés par "soixante-dix" ou alors "bourgmestre" qui a été remplacé par "maire" histoire de ne pas trop dépayser les Français... Je trouve ça un peu aberrant, non ? Je veux dire je peux encore comprendre à la limite lors de la diffusion de séries venant de pays non-francophones comme Millennium qu'on ne va pas s'amuser à garder chaque spécificité de langage propre au suédois pour respecter la provenance de la série. Mais que je sache, le français parlé en Belgique n'est pas à ce point étranger aux Français et avec un peu de concentration, même quelqu'un qui n'a jamais entendu parlé de ces mots peut facilement les comprendre... Quand une série française arrive en Belgique, on ne s'amuse pas à changer chaque soixante-dix ou quatre-vingt-dix qu'on entend ! ('fin, vous me direz qu'on a peut-être pas non plus le budget pour se le permettre mais ça c'est un autre débat >
@tueuragag3719
@tueuragag3719 4 жыл бұрын
Pour ça je ne savais pas :o Pourtant la France est quand même assez fan de certains acteurs comme Benoît Poelvoorde et François Damiens, nos cultures sont tout de même assez similaires et mêlées pour qu'on n'ait pas besoin de traduction, c'est vrai que c'est pas très respectueux et que c'est une perte d'argent d'avoir fait ça...
@luciemarier2820
@luciemarier2820 4 жыл бұрын
Magnifique, le pudding a l'arsenic de Magoyond en outro
@emelined.7472
@emelined.7472 5 жыл бұрын
Très bonne vidéo :) (bon rien à voir mais je te jalouse pour cette affiche d'Atlantide 😍)
@c0mpu73rguy
@c0mpu73rguy 5 жыл бұрын
Je me materai bien cette version anglaise. Elle a l’air chouette (et je l’ai bien fait pour Code Lyoko récemment, alors...). Et c’est bon, t’as pas oublié mon rôle préféré de Nick Frost. Sérieux, tu pourrais pas remettre ça un autre jour que le 1er avril? C’était foutrement sympa.
@c0mpu73rguy
@c0mpu73rguy 2 жыл бұрын
Mais sérieux, c'est quoi cette manie que t'avais de tutoyer les gens espèce de gros malpoli?!
@Kaijul_
@Kaijul_ 5 жыл бұрын
Pour l'anecdote de Jean Claude Donda j'aurais placé le jingle des coincidences rigolotes de CROSSED ^^
@uncul5570
@uncul5570 4 жыл бұрын
Magoyond en fond t'es quelqu'un de bien Mister Fox
@ChiaraSiegel
@ChiaraSiegel 5 жыл бұрын
Mon dieu cette cover à la fin ! génial !
@defoisalexy7403
@defoisalexy7403 Жыл бұрын
Je viens de voir la blague sur le keikaku que plusieurs années après la sortie, bien joué.
@leszateliersdoublage
@leszateliersdoublage 2 жыл бұрын
Merci pour cette vidéo, beau travail!
@romainchalvidan9374
@romainchalvidan9374 5 жыл бұрын
Superbe emission
@martinsirois3770
@martinsirois3770 2 жыл бұрын
Pour un prochain episode du 1er avril, je te suggère d’analyser la VA de Astérix et les Viking. Juste pour avoir ton avis sur Paul Giamatti dans le rôle d’Astérix. :-)
@Deathunter761
@Deathunter761 5 жыл бұрын
Moi j'attends le doublage anglais de Le Secret de la Potion Magique, car il n'est pas question que j'entende une ligne de cet Astérix défiguré par Christian Clavier.
@HikariAliasHikaChan
@HikariAliasHikaChan 5 жыл бұрын
c'est pas si pire en vrai, ça passe Et l'accent suisse patate chaude d'Alex Lutz quoi.
@Deathunter761
@Deathunter761 5 жыл бұрын
@@HikariAliasHikaChan C'est vrai qu'il y a le cast de Kaamelott dans la VO... Trop aveuglé par ma haine pour Clavier j'ai oublié la qualité de la troupe d'Astier. Je le regarderai peut être ainsi...
@johncat3315
@johncat3315 5 жыл бұрын
Mais c'est à toi que tu mets la pression de prévoir encore un épisode supplémentaire !
@LemonCurry.
@LemonCurry. 5 жыл бұрын
super boulot! super intéressant :D mais perso, autant j'adore presque toutes les voix du casting GB, autant j'ai du mal avec celle d'Astérix...
LES DEUX VF DE CHICKEN RUN | TRILOGIE DREAMWORKS
52:56
Misterfox
Рет қаралды 74 М.
FRENCH DUB - MONTY PYTHON
51:08
Misterfox
Рет қаралды 145 М.
VIP ACCESS
00:47
Natan por Aí
Рет қаралды 30 МЛН
Beat Ronaldo, Win $1,000,000
22:45
MrBeast
Рет қаралды 158 МЛН
Try this prank with your friends 😂 @karina-kola
00:18
Andrey Grechka
Рет қаралды 9 МЛН
We Attempted The Impossible 😱
00:54
Topper Guild
Рет қаралды 56 МЛН
ASTÉRIX & OBÉLIX XXL et son ambiance pesante !
16:59
VIVERRA
Рет қаралды 56 М.
LES MEILLEURS DOUBLAGES DE STARS (Vlog)
38:28
Misterfox
Рет қаралды 249 М.
L'HISTOIRE D'ASTÉRIX - ASCENSION ET CHUTE D'UN GAULOIS - PVR #3
13:42
La chaîne de P.A.U.L
Рет қаралды 172 М.
Parlons cinéma - 28 - Asterix le domaine des dieux
18:30
Alert Spoiler
Рет қаралды 21 М.
60 Imitations en 10 minutes !
11:16
SUPERFLAME
Рет қаралды 884 М.
MisterJDay lit ses commentaires 4
27:37
MisterJDay
Рет қаралды 1,7 МЛН
Doublage : Piggy, Kermit, Alf ou Astérix, c'est eux !
3:40
Télé-Loisirs
Рет қаралды 193 М.
FRENCH DUB - AUSTIN POWERS
33:22
Misterfox
Рет қаралды 147 М.
Les 1001 voix de Roger Carel | Archive INA
3:58
INA Stars
Рет қаралды 162 М.
VIP ACCESS
00:47
Natan por Aí
Рет қаралды 30 МЛН