The Sims: Motyla noga, cóż za tłumaczenia! (#12)

  Рет қаралды 96,812

Merta

Merta

Күн бұрын

Пікірлер
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
Lizanie po twarzy już jest nieaktualne, screen był jeszcze z czasów jak miałam polską wersję Sims 4, zdążyli poprawić :D
@greggoggy183
@greggoggy183 2 жыл бұрын
ja mieć angielsą wersje ts4? bo ja mam tylko polska, rosyjska i czeską chyba i nie mam pojecia co zrobic żeby mieć opcji..
@Lily_Playz_YT12
@Lily_Playz_YT12 Жыл бұрын
​@@greggoggy183musisz zainstalować ts4 z steama
@ChaoticEnbyDoe
@ChaoticEnbyDoe 11 ай бұрын
@@greggoggy183 Wiem, data, ale jak polaczysz konto ze steam i pobierzesz przez niego, to mozesz w ustawieniach gry na steam zmienic ]
@thelyralynx
@thelyralynx 9 ай бұрын
@@greggoggy183 musisz ze steamem połączyć i na steamie grać
@mikamaciejewska5557
@mikamaciejewska5557 2 жыл бұрын
6:22 Tak. W mojej grze wygenerował się kiedyś Budzigniew Uchacha. Jeszcze miał ten "ogrzy" schemat twarzy. No gwiazda XD
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
XDDDD
@cupcakkeisaslayqueen
@cupcakkeisaslayqueen 2 жыл бұрын
Budzigniew porycze sie
@foranzo1582
@foranzo1582 2 жыл бұрын
Niby budzi gniew, a jednak taki uchachany XD
@sqbunny6966
@sqbunny6966 2 жыл бұрын
Te Uchacha przy jakimś imieniu azjatyckim by mogło brzmieć jakoś Uczacza, skąd im się to wzięło xd
@gramwtocaisimsy3658
@gramwtocaisimsy3658 2 жыл бұрын
Budzi gniew uuuuu cha cha cha
@lamiza
@lamiza 2 жыл бұрын
kurcze gdyby tak pan Bonikowski odwiedził kiedyś serię i opowiedział o kulisach tłumaczenia simsów 🤯
@Domon0310
@Domon0310 2 жыл бұрын
Tłumaczenie nazwiska Kim na Ktokolwiek, puszczając oczko do kreskówki Kimkolwiek 👌 Ale ten losowy Żwirek i Muchomorek musiał powstać, jak pan tłumacz już miał iść do domu, to były ostatnie dwie rzeczy na dzień i mu się nie chciało
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
Kim to też Klimek poza generatorem :D Tłumacz nie mógł się doczekać aż włączy Shreka po raz piętnasty xD
@scarlettw.4534
@scarlettw.4534 2 жыл бұрын
Wong jako Nietak i Lind jako Czekoladka są absolutnie przepiękni ❤
@mooonsi323
@mooonsi323 2 жыл бұрын
Monika dziewczyna ratownika, pierwszy raz w zyciu sie uśmiałam z tego XD
@shalryma
@shalryma 2 жыл бұрын
2:50 - to tak zwany exacto knife, bardzo ostry i bardzo precyzyjny nóż, używany, gdy trzeba coś bardzo dokładnie wyciąć. "Kaszelek" to moje ulubione wygenerowane nazwisko w simsach, ono jest przeurocze :D
@widelczuk
@widelczuk 2 жыл бұрын
Łamię sobie głowę jak możnaby było w polskim tłumaczeniu nawiązać do ilustracji tej cechy, ale nic mi nie łączy się ze skalpelem XD skalpel towarzystwa brzmi jakby ktoś był fanatykiem ran ciętych, albo grupowych ćwiczeń z Chodakowską, nie wiem co gorsze XD
@reccinto
@reccinto Жыл бұрын
@@widelczukmoże jakiś "zacięty zagadywacz" xD
@WaterMelonChewingGum
@WaterMelonChewingGum 2 жыл бұрын
..przetłumaczyłabym na Homer, a Turner na.. Merta: Krętacz Ja: Tina XD
@Konrado28
@Konrado28 Ай бұрын
Timmy, Timmy Turner 😂
@aga48584
@aga48584 2 жыл бұрын
Mnie najbardziej rozwala Ryan przetłumaczone na Szeregowiec
@aloesims8432
@aloesims8432 2 жыл бұрын
Boże chciałabym zobaczyć ekipę tłumacząca dwojeczke, co tam się działo XDD
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
Ekipą prawdopodobnie był tylko pan Bonikowski pokazany później
@Auderman
@Auderman 2 жыл бұрын
@@MertaOdSimsow Mało prawdopobne by był to tylko sam Bonikowski. W wielu przypadkach ogólne koncepty tłumaczenia odbiegają od siebie i nie są spójne, w sensie pisane różnymi stylami raz na poważnie, raz prześmiewczo. Chociaż to można również wywnioskować po sławnym Macaroni and Cheese bo mało prawdopodobne by ten san tłumacz wiedząc co to znaczy Mac and Cheese po 3 latach znowu wziął to dosłownie
@iliai1807
@iliai1807 Жыл бұрын
​@@Audermandlaczego? Gościu miał do przetłumaczenia określone linijki tekstu, nie wdział co tlumaczy. Od 2 do 3 minęło trochę czasu, tlumacz mógł nawet nie zagrać ani razu w 2 i 3, i nie musiał zapamiętać, bądź podejrzewać ze chodzi o to samo. Szczerze? Bardziej przemawia do mnie fakt, że ktoś popełnił ten sam błąd, bo po prostu zapomniał, niż ze dwoje anglistów miało ten sam tok myślenia (że Mac to od McDonald a nie makaronu) i popełnili ten sam błąd. Poza tym osoba która poprawiała tekst nie musiała być samym tłumaczem. Szyk tlumaczonego teksu z gry jest często narzucony od tego co jest tłumaczone: opis rzeczy/rodziny/czynności/polecenia. A co do smaczków i pikantnych skojarzeń... w grupie ciężej jest cos takiego przemycić, w końcu nie masz gwarancji że osoba nadzorująca i współpracownicy będa mieć takie same poczucie humoru, a jak jesteś sam to łatwiej cos takiego przemycić:)
@RfggffEadf
@RfggffEadf 10 ай бұрын
​@@Auderman Hej
@julianawrat9752
@julianawrat9752 2 жыл бұрын
5:19 Johnson skojarzyło mi się od razu z firmą Johnson's Baby, która produkuje rzeczy dla niemowlaków, a skoro Johnson zostało przetłumaczone na obiadek to myślę, że tłumacze mieli na myśli taki obiadek w słoiczku dla małych dzieci i taki według mnie był ich ciąg skojarzeniowy.
@sciana21
@sciana21 2 жыл бұрын
Czemu nie od razu Gerber?
@sciana21
@sciana21 2 жыл бұрын
Albo Gerberek XD
@olakeska7908
@olakeska7908 2 жыл бұрын
Tyle, że to nie ma żadnego sensu. Firma produkuje tylko kosmetyki dziecięce
@Konrado28
@Konrado28 Ай бұрын
​@@olakeska7908 to mogli przetłumaczyć na "Szamponik" xD
@Arten_380
@Arten_380 2 жыл бұрын
Jestem bardzo ciekaw jak to się stało, że akurat 28 minut temu stwierdziłem, że od nowa obejrzę tłumaczenia, skończyłem 4 odcinek, a tu nagle nowy 12 xD
@isskierkaxd9225
@isskierkaxd9225 2 жыл бұрын
Ostatnio zauważyłam, że w wiejskiej sielance poprawiono "one last pet" na "ostatnie pogłaskanie", ale w komunikacie pojawiającym się, gdy zwierzę staje się seniorem nadal występuje "Miejmy nadzieję, że zostało jeszcze kilka zwierząt, których nie zabrała kostucha..."
@marysiachucky5546
@marysiachucky5546 2 жыл бұрын
Lot nietoperza totalnie siada mi jako dziki bieg w środku nocy wywalając miski z żarciem i raz na jakiś czas patrząc się w puste miejsce. Mam 4 koty. Od dzisiaj to będzie lot nietoperza.
@newidyn
@newidyn 2 ай бұрын
Ja tak myślałam od dzieciaka o locie nietoperza xD I tak to nazywałam w głowie do czasu poznania określenia "dziknąć" czy "zoomies" xD
@gretchenchin326
@gretchenchin326 2 жыл бұрын
Tobie przychodzi na myśl Tejlora po usłyszeniu graveyard shift, a ja na odwrót: po usłyszeniu tego wersu po raz pierwszy miałem takie "O JAK W SIMSACH, JA ZNAM TO Z SIMSÓW" xD Moja nauczycielka od angielskiego zawsze jak znam jakieś słowo co się nie spodziewała się pyta czy z jakiejś gry i tak, zwykle to z jakiejś gry. Teraz zmieniłem język trójki na francuski, bo angielskiego już mnie dużo więcej nie nauczy, a naprawdę jest to kopalnia wiedzy.
@piotrrys6614
@piotrrys6614 2 жыл бұрын
Ja mam po niemiecku
@piotrrys6614
@piotrrys6614 2 жыл бұрын
Jeszcze większą zabawa
@Jhud69
@Jhud69 2 жыл бұрын
Ja to w sumie nie pamiętam gdzie pierwszy raz to usłyszałem ale możliwe że też z Simsów. Co do zmiany języka to planuję kiedyś zmienić Simsy na albo Japoński albo Hiszpański, bo obu języków się uczę i doszedłem do wniosku że nie ma innego wyjścia - tak się nauczyłem angielskiego to i tak muszę się wyuczyć tych innych języków.
@fig3449
@fig3449 2 жыл бұрын
wydaje mi się że do aspiracji "gold digger" pasowało by "żyła złota"? do tego, chociaż to już będzie naciągane, ale z "social butterfly" można by zrobić "nieskrępowany", bo wtedy zostało by w jakimś stopniu skojarzenie z motylem jako alegorią takiej wolności i swobody (motylem jestem etc). jeszcze może "błyskotliwy" jako "never dull" bardziej pasowałoby do obrazka, bo ten nożyk się trochę błyszczy, ale trochę zgubiło by oryginalne znaczenie.
@NIKO_01132
@NIKO_01132 Жыл бұрын
Obejrzałam właśnie po czasie znowu ten film i mam taką myśl. Co zastanawiałaś się nad ciągłością skojarzeń imion Sandy i Monika. I nagle mnie olśniło: Santa Monica PS: Pewnie nie jest to idealny ciąg skojarzeń, ale to jedyne co przyszło mi do głowy.
@poco935
@poco935 Жыл бұрын
Co do pana Bonikowskiego, sprawdziłam właśnie creditsy dwójeczki i prawdopodobnie mogl tego nie tlumaczyc jedyny. co prawda nie jest opisane tlumaczeniem na jaka wersje dana osoba sie zajmowała ale oprocz Grzegorza Bonikowskiego widnieje jeszcze jedno polskie nazwisko - Anna Wojewódzka. przy czym dwie osoby to nadal kurcze malo troche XD
@Marlena_23
@Marlena_23 2 жыл бұрын
Lot nietoperza. Oczywiście, że to ten pierdzielec, który mają koty, gdy robią przeciąg biegając. Kto ma kota ten wie
@blackrose8549
@blackrose8549 2 жыл бұрын
I tak najlepsze simsowe imie i nazwisko to… Dziupla Gołoledź (Tianrong Wan)❤
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
Siodło Sęk xD Kwitnące Wzgórza rządzą, jeśli o to chodzi
@jestemgora14290596as
@jestemgora14290596as 2 жыл бұрын
Bat fly ?:O O Simsach po prostu nie da się wiedzieć wszystkiego - studnia bez dna
@lokikoki5549
@lokikoki5549 2 жыл бұрын
prawda
@sonyvel2475
@sonyvel2475 2 жыл бұрын
Na podstawie twoich filmików o błędach w tłumaczeniu ukończyłam licencjat bo napisałam w oparciu o nie pracę licencjacka. Pozdrawiam i wysyłam całusy!
@mikusia148
@mikusia148 Жыл бұрын
O mamo! lot nietoperza - moje dzieciństwo XD.
@xcollina
@xcollina 2 жыл бұрын
Boże potrzebowałam bardzo tego obrazka z jedynki z ,,za późno. Może kiedyś jeszcze się spotkamy. Żegnaj" a nie miałam kiedy włączyć jedyneczki a Ty tutaj to dałaś, dziękuję 🥺🥺🥺🥺
@Lgrawgry
@Lgrawgry Жыл бұрын
Ja tą ikonę w trójkowej cesze "zajmujący" zawsze interpretowałam, że sim "przyszpila" innych do rozmowy ze sobą i nie są w stanie od niej się oderwać XD
@Sillygoose817
@Sillygoose817 Жыл бұрын
9:32 gdzieś mi mignęło że określenie wandering willow mogło wziąć się od tego że wierzby zmieniały swoje położenie w wyniku erozji brzegu albo powodzi bo często rosną wzdłuż rzek albo jakiś strumyków
@luksaig
@luksaig Жыл бұрын
9:25 przez "sowi dom" (taką bajkę) nie mogę sie oprzec tłumaczeniu Wędrowna Witka (w orginale postać o imieniu Willow tam została przetłumaczona na Witka co również ma roślinne nawiązanie ;3 )
@p2002pl
@p2002pl 2 жыл бұрын
15:05 Taylor 😊❤️ PS. Myślałem, że tylko ja sobie wymyślam różne przezwiska dla sławnych osób. 😜 Ja mówię na nią "Taylorka" 🙂
@LeczoLubie_010
@LeczoLubie_010 2 жыл бұрын
logika simsów Walter White= Włodzimierz Harnaś
@djsumik8026
@djsumik8026 2 жыл бұрын
A propos ciekawych tłumaczeń w The Sims 2, raz zaciekawiło mnie czemu nazwisko LeTourneau to Misiruka. Okazuje się, że LeTourneau to firma która zajmuje się produkcja ciężkich maszyn budowlanych (koparki, ciągniki itd.), która istnieje już od końcówki XIX w. Wydaje mi się, tłumacze skojarzyli profil produkcyjny tej firmy, z Polską firmą produkującą ciągniki rolnicze, Ursus. Jak wiadomo, ursus z łacinskiego to Niedźwiedź, więc wydaje mi się że to może być dobry trop.
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
O kurde, długo myśleli nad tym jednym nazwiskiem xD
@michadebicki5505
@michadebicki5505 2 жыл бұрын
@@MertaOdSimsow u mnie jakoś zawsze ciąg skojarzeniowy był taki że LeTourneau = turniej, na turnieju walczą rycerze, a elementem zbroi była misiurka xD A co do Kalson = Piwko to myślę że ciąg skojarzeniowy poszedł przez markę Carlsberg
@MoonCat067
@MoonCat067 2 жыл бұрын
3:02 mi się zawsze ten obrazek kojarzył z łopatką lub Stalówką z wiecznego pióra niż z ostrym nardzędziem. 👌
@martinofgliwice1486
@martinofgliwice1486 2 жыл бұрын
Słowem wstępu: W The Sims 3 można zbierać różne rzeczy, między innymi metale. Można je wysłać pocztą do przetopienia i otrzymać sztabki. W The Sims 3: Wymarzone Podróże oprócz zwykłych sztabek można też uzyskać czasem duże sztabki (ale chyba jedyną metodą jest tzw. "transfiguryfikacja" z użyciem pewnych 2 gablot wystawowych, więc mało który gracz wie chyba o tym bez studiowania wiki). Jak duże sztabki zostały przetłumaczone? "Wielki INGOT".
@mitiara
@mitiara 2 жыл бұрын
i swear gdy pojawił ten błąd z wieczorną i nocną zmianą od razu zabrzmiały mi w głowie te 2 wersy z Anti-Hero, patrzę na ekran a tam one hshs uwielbiam
@maggieskr5299
@maggieskr5299 Жыл бұрын
Pamiętam, gdy miałam 10 lat i nie wiedziałam, co to oportunista, więc z obrazka pragnienia życiowego myślałam, że ma to coś wspólnego z budownictwem (kopanie łopatą w cegłach; i nie, nie myślałam, że to sztabki złota, bo wszystkie pragnienia życiowe i tak są złote). Bardzo mnie zdziwiło powiązanie architektury/budownictwa z chęcią zobaczenia ducha małżonka. 5:08 Nieźle, Ryan = Szeregowiec, Lind = Czekoladka, Tse = Muszka, a Brown i Gray = Złotko
@sciana21
@sciana21 2 жыл бұрын
Tego potrzebowałem w życiu. Nowy odcinek tłumaczenie z Simsów wyleczył moją depresję
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
To chyba tak nie działa, ale cieszę się, że Ci lepiej i trzymam kciuki 🌻
@MondayMoonFallenAngel
@MondayMoonFallenAngel 2 жыл бұрын
ale ja kocham te tłumaczenia 🤩 Boże dziękuję za zesłanie nam tak cudownej serii❤ Merta jesteś super 😉👍
@VixenMice
@VixenMice Жыл бұрын
Ja mam wrażenie, że ten tłumacz (albo tłumacze) wyszli z założenia, że The Sims 2 to taka niepoważna gra, więc Simowie powinni mieć głupie i niepoważne nazwiska. A jak patrzyłam na Simspedii, to większość Simów w oryginale ma w miarę normalne imiona i nazwiska.
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow Жыл бұрын
Tak, właśnie to jest główny problem tych nazwisk, że wydźwięk w polskiej wersji jest zupełnie inny
@dominikaczernik5074
@dominikaczernik5074 2 жыл бұрын
Zawsze myślałam, że w the sims 3 ikonka Zajmujący to pióro ze stalówką i chodzi o pisanie zajmujących książek xd
@MyPumpkin00
@MyPumpkin00 Жыл бұрын
Dokładnie!
@chantraey1557
@chantraey1557 2 жыл бұрын
2:40 Narzędzie to skalpel :D Można by było rozważyć nawet, czy to chirurgiczny (prawdopodobnie ostrze 11) czy rysunkowy. Biorąc pod uwagę wygląd trzonku (obły), stwierdzam, że rysunkowy - chirurgiczne mają raczej płaskie. Tak to jest, jak się zawód miesza z pasją, pomimo że teoretycznie nic wspólnego nie mają XD
@tudum5424
@tudum5424 2 жыл бұрын
Uwielbiam tą serię Merta :) Jestem chory i leżę w łóżeczku i tego właśnie potrzebowałem na ten czas
@tudum5424
@tudum5424 2 жыл бұрын
I jeszcze, w the Sims 3 jak gramy pieskiem świntuchem to mamy marzenie żeby przewrócić kosz i wykonać interakcję: jedz ze stosu śmieRci. Myślę że na koszu ta interakcja też się tak nazywa. Uwielbiam
@NIKO_01132
@NIKO_01132 2 жыл бұрын
Akurat niedawno zastanawiałam się co u tej serii słychać. :) PS: Nie powiedziałam jeszcze, że masz fajne włosy ;)
@KaczkaAmanda
@KaczkaAmanda 2 жыл бұрын
Harnaś Biały, zawód nauczyciel
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
Akurat imię Walter to pewnie jakiś Wacław xD
@mirka4285
@mirka4285 Жыл бұрын
SZEREGOWIEC RYAN NO NIE NO KISNĘ XDDD A w tej aspiracji "gold digger" to tam chyba nie jest obrazek grobu a kupka wykopanych łopatą sztabek złota czyli bardzo dosłownie zilustrowana fraza :)))
@magicznykokietek2168
@magicznykokietek2168 2 жыл бұрын
04:04 szczur!? faktycznie... zawsze myślałam, że to wilk z czerwonego kapturka w różowym czepku babci
@ogarnaczycie
@ogarnaczycie 6 ай бұрын
17:05 "daj się polizać" by pięknie pasowało, ciekawe jak poprawili :)
@_ktosik_
@_ktosik_ 2 жыл бұрын
Nawet nie wiedziałam, jak bardzo brakowało mi nowych tłumaczeń
@rastamysz00
@rastamysz00 2 жыл бұрын
często spotykałam się z określeniem "emeryt" na stare konie, często jest to uwarunkowane tym, że już nie uczestniczą w zawodach lub po prostu sa zbyt stare, by na nich jezdzic
@SubskrybcjeTV
@SubskrybcjeTV 2 жыл бұрын
Btw. Moim idealnym tłumaczeniem na termin "Gold Digger" jest "Łowca Majątków" (brzmi trochę jak Łowca Nagród w świecie Gwiezdnych Wojen) Tak samo jak czasownik pojawiający się w oryginalnej wersji niesławnej dla mnie sugestii przy wejściu do sióstr Kaliente "to dig for gold" tak w mogłoby wyglądać w polskim tłumaczeniu tej sugestii "Dina zbiera majątki i chce przejąć również majątek Mortimera!". Hm, to tłumaczenie by mnie odstraszało gdybym grał w dwójkę nie znając wcześniej tła do Miłowa.
@RevasFen
@RevasFen 2 жыл бұрын
Omg mój screenshot został użyty ale super 💜💕
@maxymeq07
@maxymeq07 2 жыл бұрын
Matko jedyna! Robiłem ostatnio rewatch i pomyślałem, że powinien pojawić się kolejny odcinek
@Inglisz
@Inglisz 2 жыл бұрын
MATKO NOWE TŁUMACZENIA! Lecimy z oglądaniem ^^
@nadiakaczmarska964
@nadiakaczmarska964 2 жыл бұрын
Co do kota i lizania, to sprawa jest już chyba załatwiona. Moja Simka miłośniczka kotów i psów nigdy nie lizała kota, a zawsze pozwalała się lizać hah
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
O! Nie gram w Czwórkę od Brindleton Bay (zresztą teraz mam po angielsku), a to z tej serii był screen. Miło, że na bieżąco poprawiają :D
@adamiasz_BANIANIASZ
@adamiasz_BANIANIASZ 2 жыл бұрын
Super prezent urodzinowy dzięki merta
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
Wszystkiego najlepszego
@stilljamming
@stilljamming 2 жыл бұрын
Patrząc na tłumaczenie serialu The Owl House, Wandering Willow przetłumaczyłbym jako Wędrowna Witka, zachowując nawiązanie do wierzb.
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
A istniało to wtedy? XD
@kamilstefaniak7565
@kamilstefaniak7565 4 ай бұрын
Ostatnio w pracy spotkałem się z wyrażeniem „Wędrująca Wierzba” i chyba wiem, jaki mógł być tok myślenia tłumaczy. Stereotypowo Indianie noszą różne dziwne przezwiska w stylu Czerwony Byk czy Wielki Niedźwiedź i podejrzewam, że Wędrowna Wierzba mogła być tworzona na kształt indiańskiej szamanki biorąc pod uwagę powiązanie z magią i kolor jej skóry. Poza tym jestem prawie pewien, że Pani Wierzba jest zrobiona na wzór Babci Wierzby z Pocahontas
@swiatnowosci6791
@swiatnowosci6791 2 жыл бұрын
O MÓJ BOŻE TŁUAMCZENIA ZMARTWYCHWSTAŁY
@aneska_2067
@aneska_2067 2 жыл бұрын
taka fizyczna ciekawostka, nie wuem, czy tłumacze to wiedzieli, ale Boyle to też taki chłop, który stwierdził, że w stałej temperaturze ciśnienie gazu idealnego jest odwrotnie proporcjonalne do objętości więc w sumie chłop z temperaturą i gotowaniem też może mieć trochę wspólnego XD
@piesek6688
@piesek6688 Жыл бұрын
Dzisiaj wraz z nowym kitem łazienkowym do Sims 4 znalazłam śmieszne tłumaczenie w postaci zamiast pasty do zębów jest lakier do zębów 🤣
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow Жыл бұрын
XDDD
@pawlikos3654
@pawlikos3654 2 жыл бұрын
Seria na którą nie czekałem ale ucieszyłem się z okazji nowego odcinka
@ulencja9607
@ulencja9607 2 жыл бұрын
Ahh moja ukochana seria ❤️❤️ mam nadzieję, źe to 'gdzieś w 2023' nastąpi wcześniej niż za rok 😅
@_milaa_1282
@_milaa_1282 Жыл бұрын
17:00 zmienili to na ,, pozwól polizać sie po twarzy,,
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow Жыл бұрын
O!
@cupcakkeisaslayqueen
@cupcakkeisaslayqueen Ай бұрын
05:20 Johnson to po angielsku może byc określenie na siura, więc chyba widze czemu obiadek, ja bym nie pomarudził
@wilczajagoda734
@wilczajagoda734 2 жыл бұрын
Zawsze myślałam że ikona zaciętego gimnastyka to salto xD
@graboszem
@graboszem 9 ай бұрын
Przejrzałem Simspedię, żeby zobaczyć jacy Simowie noszą nazwisko "Omatko". Okazało się, że jest jeden Sim... To wampir z Przedmieścia! Dionizy hrabia Omatko. Może tłumacze chcieli podkreślić, jaki to on nie jest przerażający? 🙂
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 9 ай бұрын
Może xD
@Alex_Furry1789
@Alex_Furry1789 6 ай бұрын
Gold digger świadczący o pochowaniu partnera, jest predzej domeną horrorów
@PotatoLauu19
@PotatoLauu19 2 жыл бұрын
5:32 Też tak pomyślałam 6:41 Mogli też zmienić na "Centowicz" 13:01 Ten pies jest dwujęzyczny XD
@ŁENZDEJATE
@ŁENZDEJATE 2 жыл бұрын
JEZU TA SERIA POWRACA 😍😭😭😭😍😍😍 JEZU DZIEKUJEEE
@martamularczyk-hughes6826
@martamularczyk-hughes6826 2 жыл бұрын
Jako danka Taylor Swift dzięki za uzycie fragmentu Anti-Hero . Poza tym fajny film
@deavve8490
@deavve8490 2 жыл бұрын
Ja zawsze myślałam że obrazek przy cesze zajmujący to długopis i jakoś robiło to dla mnie sens XD
@olakeska7908
@olakeska7908 2 жыл бұрын
*miało to dla mnie sens 🙄
@deavve8490
@deavve8490 2 жыл бұрын
@@olakeska7908 o gówno tu idziemy znowu
@sqbunny6966
@sqbunny6966 2 жыл бұрын
@@deavve8490 skalpel, raczej rysunkowy, chirurgiczne mają zwykle płaski trzonek.
@julietta333
@julietta333 2 жыл бұрын
11:01 Nie trzeba mieć 5 pkt entuzjazmu w naturze, żeby pojawiła się ta skrzyneczka wystarczy tylko złapać jakiegokolwiek owada i już się pojawia
@Klaudia95r
@Klaudia95r 2 жыл бұрын
Nazwiska w dwójce są najlepsze. Brakuje mi takich w trójce haha. 😅
@KapitanIndra
@KapitanIndra Жыл бұрын
Jeden tłumacz? To wszystko... nomen omen... tłumaczy 😂
@alexxv927
@alexxv927 2 жыл бұрын
gdyby film trwał jeszcze 30 sekund odcinek byłby bardzo szlachetny
@gryficowa
@gryficowa 2 жыл бұрын
13:56 Mój kot się nazywa Orzeszek xd
@sqbunny6966
@sqbunny6966 2 жыл бұрын
Dzięki tobie wiem, że źle wymawiałem sowę.
@martacejman644
@martacejman644 2 жыл бұрын
Pani Monika Brutal z dwójeczki powinna zostać Pamelą Brutal 😆. Takie tam skojarzenie ✨ Edit: Bo ma na imię Sandy jak piasek i pokazalaś ratowników i mi się przypomniało
@Braenn666
@Braenn666 2 жыл бұрын
Dla gold digger alternatywą byłoby słowo "blachara", ale to mogłoby się odnieść tylko do jednej z płci XD
@hazybeau
@hazybeau 2 жыл бұрын
15:05 Zgadzam się z drobnym tekstem ;)
@unmadd_
@unmadd_ 2 жыл бұрын
o cholibka kolejny odcinek najlepszej serii
@stanotori
@stanotori 2 жыл бұрын
a tak wlasnie sprawdzalam wczoraj czy przypadkiem nie ma nowych tlumaczen, niespodzianka
@robertlupa8273
@robertlupa8273 8 ай бұрын
10:19 O RANY w końcu zajarzyłem o co chodziło w tym żarcie z pewnego filmiku, którego obejrzałem tyle lat temu. Widać, że za młody jestem żebym znał takie stare memy. 😅
@mateuszlinke7469
@mateuszlinke7469 Жыл бұрын
3:35 z tym obrazkiem to chodzi o dosłowne kopanie złota
@lenadolly8495
@lenadolly8495 2 жыл бұрын
Co do nazwiska (simowego, bo to konkretne słowo nie jest nazwiskiem , tego co mi wiadomo) 'ying' 映 - oznacza lustro, ale można utworzyć z tego czasownik świecić/błyszczeć, lub odzwierciedlać, więc moja teoria jest taka, że tłumacze poszli w sprzeczność (w co wątpię). Normalnie używanymi znakami dla nazwiska ying są: odpowiedź, bohater, kwiat (jakbym popytała kolegów to pewnie i więcej, a z drugiej strony po co zarzucać bez sensu znakami i tłumaczeniami, które nie bardzo coś wniosą). JEDNAK! Moją pierwszą myślą było, że po prostu tłumacze nie doczytali i wyszło im yin. A to już prosta kalkulacja, yin, yang, mamy to! Yin jest właśnie tą ciemną częścią, gdzie symbolami są księżyc, mrok itd (Wikipedia dla zainteresowanych) i stąd to tłumaczenie.. pokraczne i owszem, ale tłumacze udowodnili nie raz brak znajomości kultury amerykańskiej, która mimo wszystko jest bardziej popularna moim zdaniem. Więc już nawet takie chamskie skojarzenie... No od niechcenia, ale niech będzie. Tragedii nie ma, ale też nie wymagajmy wiedzy o Chinach od ludzi co tak niespecjalnie ogarnęli makaron z serem.. Mogłabym podpytać znajomych z Korei i Japonii jak to wygląda w ich językach. Super ekspertem w mandaryńskim nie jestem, prawda, ale jednak uczę się tego języka, mam z nim styczność niemal codziennie (chłopak, znajomi) a w kulturach azjatyckich siedzę jakieś 20 lat, więc myślę, że coś niecoś mogę się już wypowiedzieć.
@lenadolly8495
@lenadolly8495 2 жыл бұрын
Oj, wyszło chaotycznie, niezbyt składnie i przydługawo, ale mam nadzieję, że trochę wam to rozjaśni tego "ściemniacza"
@hugo_dummy
@hugo_dummy 2 жыл бұрын
10:57 w tym właśnie momencie dostałem ataku śmiechu. przez minutę nieprzerwanie rechotałem aż mi łzy poleciały i moja suka przyszła sprawdzić czy nie umieram.
@user-vx3vt7nj5n
@user-vx3vt7nj5n 2 жыл бұрын
no no tłumaczenia i wieczorek od razu umilony
@sophien888
@sophien888 Жыл бұрын
co do Wędrującej Wierzby Myślę, że przetłumaczenie imienia Willow na Witka byłoby dobre. Witka to cienka gałązka która rośnie na wierzbach. A poza tym Witka występuje jako normalne imię pochodzenia semickiego
@maaczarna9209
@maaczarna9209 2 жыл бұрын
17:07 U mnie w grze normalnie jest "pozwól polizać się po twarzy", to nie wiem czy nieaktualny screen czy aktualizacja znowu komuś coś popsuła?
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
Stary screen, błąd jest poprawiony
@infsai
@infsai 2 жыл бұрын
15:06 it's me, hi, I'm the problem it's me :D
@Beataskopyoutube
@Beataskopyoutube 2 жыл бұрын
Cześć Merta mega odcinek z sims bardzo mi się podoba pozdrawiam serdecznie miłej soboty i wieczoru dla ciebie Merta❤️❤️❤️
@nekodecim2363
@nekodecim2363 2 жыл бұрын
14:46 Wydaje mi się że nazwa Trupia Zmiana albo Cmentarna zmiana odnosi sie raczej do braku aktywności w nocnych godzinach gdzie raczej nikt wtedy nie przychodzi do recepcji oraz każda z tych zmian jest 8 godzinna a nie 12 godzinna od 9:00 do 17:00 od 17:00 do 1:00 i od 1:00 do 9:00
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
No spoko, ale chciałam to porównać do czegoś bliższego nam i zgaduję, że 12-godzinna zmiana, w której przepracowuje się całą noc, to nadal graveyard shift.
@frankisska
@frankisska 2 жыл бұрын
Johnson & Johnson jest właścicielem gerbera, a gerber robi obiadki w słoiku dla dzieci 😂
@olakeska7908
@olakeska7908 2 жыл бұрын
Nie. Gerber jest własnością Nestle. J&J nigdy nie było właściecielem Gerbera
@Mara_122
@Mara_122 2 жыл бұрын
Za dzieciaka myślałam, że im się pomyliły po prostu okienka i dlatego Klucz to imię, a nazwisko Bazyli :|
@myszooon
@myszooon 2 жыл бұрын
najelpszy prezent swiateczny jaki moglem dostac
@Jhud69
@Jhud69 2 жыл бұрын
O, widzę swój komentarz z grupy na fb, czuję się zaszczycony
@Alex_Furry1789
@Alex_Furry1789 2 жыл бұрын
Nareszcie się pojawił ✨
@Jodrik713
@Jodrik713 2 жыл бұрын
To było tak dawno że już zapomniałem kiedy był ostatni odcinek tej serii o tłumaczeniach
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
Pomogę - rok temu w październiku
@Jodrik713
@Jodrik713 2 жыл бұрын
@@MertaOdSimsow Ale ten czas szybko mija
@madhatt3r93
@madhatt3r93 2 жыл бұрын
"Boil" to jeszcze może być obrażenie skóry na przykład po parzydełkach meduzy :D Może "Addison" skojarzyło się z "Added sum", i stąd ten Przelew? 😀
@MertaOdSimsow
@MertaOdSimsow 2 жыл бұрын
W sumie nie każde oparzenie bierze się z ognia, więc nie zawsze "burn" pasuje xD
@LadyGulpGulp
@LadyGulpGulp 2 жыл бұрын
Ja to bym Turner przetłumaczył na Tina
@niedobreliterki
@niedobreliterki 2 жыл бұрын
Co do Gold Digger to wydaje mi się, że w Polsce mówi się na takie osoby jako poszukiwacz złota. Słyszałam to już niejednokrotnie.
@blackiousilay5641
@blackiousilay5641 Жыл бұрын
Yowl mogli przetłumaczyć jako zawodź albo skaml
The Sims: Zasadzka na tłumaczy! (#11)
16:13
Merta
Рет қаралды 115 М.
Une nouvelle voiture pour Noël 🥹
00:28
Nicocapone
Рет қаралды 9 МЛН
It’s all not real
00:15
V.A. show / Магика
Рет қаралды 20 МЛН
The Sims: Jak radzi sobie SAMO DZIECKO?
28:38
Merta
Рет қаралды 115 М.
Genetyka w The Sims 4 - wady i zalety
36:19
Merta
Рет қаралды 130 М.
Testuję MODY, których NIE CHCĘ | Sims 2
40:24
Merta
Рет қаралды 39 М.
Naprawiam fabułę Oazy Zdroju | Sims 4
39:47
Merta
Рет қаралды 125 М.
Moje oficjalne stanowisko o The Sims 4 | Simgawęda #7
40:52
Drugie Miłowo - co zrobiłam inaczej? | Sims 2
1:01:01
Merta
Рет қаралды 131 М.