Lyrics The day that carnage came to town We locked and bolted our doors down We laid silent on the ground Hoping we will not be found As children moan as mother cries I hide the fear from my eyes We creep down the cellar door Underneath the rotting floor Oh, I can't see the light Is it day or has darkness come like men My brothers fight Oh' when will this be done Will we see, will we see the sun? We hold up stock down in the cave Two weeks gone by will we be saved? The rats go ahead and steal their share For in the darkness we're unaware I try to keep the others strong We won't last down here very long How many lives have our boys gave Have we built our shallow grave Oh, I can't see the light Is it day or has darkness come like men My brothers fight Oh' when will this be done Will we see, will we see the sun Skin and bones we waste away Two months gone by no light of day Children rocking back and forth They don't play much anymore The smell of death is in the air Our chances are much less than fair To leave may be our certain doom To stay shelter becomes a tomb Oh, I can't see the light Is it day or has darkness come like men My brothers fight Oh' when will this be done Will we see, will we see the sun Will we see, will we see the sun
@Helio-Medeiros4 жыл бұрын
Mais uma vez eu preciso ressaltar: um tradutor deve traduzir o contexto, nunca o texto. Algumas frases eu preciso adaptar pois caso contrário ninguém entenderia o que o autor quer dizer. Vou dar um exemplo nessa mesma música. Quando o autor diz "Children rocking back and forth" não faz o menor sentido traduzir literalmente para a nossa língua. Esse texto se traduzido de maneira literal ficaria mais ou menos assim: "Crianças balançando para frente e para trás". Bem, acredito que ninguém iria entender aqui realmente do que se tratava. A verdade é que a expressão "rocking back" é difícil até para eu traduzir para português, mas vou explicar do que se trata. É quando alguém senta-se no chão, abraça os joelhos, coloca a cabeça entre eles e faz aquele movimento pra frente e pra trás como se fosse uma cadeira de balanço. Isso é, naturalmente, uma atitude depressiva. Quando estamos prestes a chorar ou quando estamos tristes, depressivos , geralmente fazemos isso. Não encontrei na nossa língua nada que eu pudesse traduzir para isso, então eu adaptei. Adaptei outras partes da música também mas não vem ao caso aqui. Só quis mostrar que é preciso fazer isso quando necessário.
@fabiobonfim56814 жыл бұрын
Incivel!!! Fico imaginando que outro canal teria o capricho e o conhecimento pra adaptar essas frases, acho que nao tem
@Henrike4064 жыл бұрын
Aproveitando que você está falando de tradução aqui, a parte "is it day or has darkness come like men, my brothers fight." do refrão dessa música ficou errado: "É dia ou tem as trevas como homens meus irmãos, lutem" -> acho que você quis dizer: "É dia ou tem as trevas VINDO como homens meus irmãos, lutem". Assim faz mais sentido. Mas eu, na verdade, sugiro outra tradução: "Já é dia? Ou teriam as trevas chegado como homens? Meus irmãos lutam." Acho que assim soa mais natural e fiel ao original do que "tem as trevas vindo como homens", que não significa o mesmo que "has darkness come like men"... e também, acho que fica melhor com o ponto de interrogação, porque em inglês dá pra saber que é uma pergunta ja que o 'has' está antes do 'darkness', mas em pt precisaria do '?' pra mostrar que é pergunta.
@Helio-Medeiros4 жыл бұрын
Sigam lá no insta para dar aquela força. Valeu!
@jonhwick72454 жыл бұрын
Não sei se foi intencional, mas retrata um pouco do que estamos vivendo atualmente. Muito bom! Vlw, irmão
@jobri15764 жыл бұрын
Ficou muito bom, poderia retratar nossa atual situação nesse país, Fechamos nossas casas e ficamos em silêncio Uma mãe que chora, um pai que esconde o medo do futuro Não consigo ver a verdade, É um dia ao acaso ou trevas criadas pelo homem Minha luta até dos ratos aproveitadores a letra fala
@jobri15764 жыл бұрын
E dia ou tem Trevas criadas pelos homens Meus irmãos LUTEM Quando isso vai terminar? Será que venceremos? Duas semanas se passaram, esperamos sermos salvos. E os ratos aproveitadores já levar a sua parte Porque na nossa ignorância não percebemos Eu tento manter todos fortes Mas eu sei que aqui não DURAREMOS muito Quantas vidas de bravos guerreiros já perdemos Nós cavamos nosso própria cova Não consigo ver a verdade É dia comum ou tem Homens produzido caos nessas trevas Oh, meus irmãos LUTEM Quando poremos fim nisso? Meus irmãos LUTEM Vamos por um fim nisso Se vencermos, veremos a verdade. Pele e osso nós define Dois meses se foram As crianças não brincam mais O cheiro da morte está no ar Nossas chances são menores do que foram um dia E se ficarmos, esse será nosso túmulo
@jobri15764 жыл бұрын
E dia comum ou tem Homens produzido caos nas trevas OH, MEUS IRMÃOS LUTEM Vamos terminar com isso Se vencermos, veremos a verdade como num dia de sol no verão.
@luizandre17754 жыл бұрын
Boa noite Valeu Hélio , por mais essa pérola , The White Buffalo é foda demais , espero que não apareça nenhum funkeiro dando deslike, parabéns pelo trabalho irmão . Forte abraço
@juniorveras12523 жыл бұрын
The White Buffalo é uma banda sensacional, Carnage foi a primeira música que ouvi deles, nunca me esqueço do primeiro dia que ouvi, fiquei louco pela banda na hora.
@TiagoGarciaK4 жыл бұрын
To com minha camisa dele agr, White buffalo é demais!
@moonknight34404 жыл бұрын
onde comprou, mano? curto pra caralho ele também
@moonknight34404 жыл бұрын
e SoA é minha série favorita ❤
@TiagoGarciaK4 жыл бұрын
No mercado livre
@joaomarcosmachado98954 жыл бұрын
Umas das minhas favoritas do Buffalo, haha! Tenta traduzir as novas futuramente, seria bacana.
@eritondomingues16374 жыл бұрын
Cara adoro The White Buffalo, traga mais músicas dele para o canal, ótima tradução!
@alinemichelletavonidasilva36194 жыл бұрын
Adoro as traduções... parabéns pelo trabalho
@andrehoffmann8494 жыл бұрын
white bufalo o melhor de todos ❤
@diogoelias87064 жыл бұрын
Fodasticamente! Parabéns pelo trabalho! Ficou top
@sadday.20364 жыл бұрын
Voz do caramba ....
@augustolopesgonzaga4 жыл бұрын
The white buffalo é bom demais.
@ianliminha94 жыл бұрын
Boaa!!! Quando puder traduza brown bird bilgewater por favor
@antonio.axs33 жыл бұрын
Mais de 1 ano e nenhum deslike
@katrielmartins32434 жыл бұрын
Muito topp
@razor_life_style4 жыл бұрын
Hélio foi deletado um vídeo seu? Senão me engano do steel woods... comentei nele aparece a notificação que vc curtiu meu comentário mas o vidro sumiu. Era sensacional a música.
@Helio-Medeiros4 жыл бұрын
Vou ver aqui. Sabe o nome?
@razor_life_style4 жыл бұрын
Opa obrigado. Não sei. Talvez do chris stapleton ou steel woods. Achei muito show fui escutar novamente e nada. Eu comentei nele e a notificação ainda aparece mas diz que o vídeo não existe mais.
@Helio-Medeiros4 жыл бұрын
Puts, verdade. Rock that says my Name . Um dos meus melhores vídeos
@razor_life_style4 жыл бұрын
@@Helio-Medeiros poxa vida Pq motivo será? Obrigado !
@Helio-Medeiros4 жыл бұрын
@@razor_life_style Direitos autorais. A banda deve ter se intimidado pelo fato de que o vídeo estava ganhando muitos views em pouco tempo. Recebi um email aqui dizendo que foram eles mesmos que fizeram a denúncia e que se eu quisesse reverter eu teria que conversar pessoalmente com eles. Me deram o email de contato e eu já fiz a minha parte. Obrigado por avisar.
@henriqueivan19854 жыл бұрын
Legenda a problem Solution dele
@outlawpete67284 жыл бұрын
Looking forward to getting a copy of the new album when it’s released !!. Be safe & well everyone ... don’t let it turn to “ Carnage” out here 😃☘️👍🏼☘️
@phoenix74564 жыл бұрын
Um shot de Redbreast do housemate cairia bem agora..kk