Рет қаралды 627
La traduction est l’un des grands enjeux culturels et sociétaux d’un monde globalisé. Bien que l’outil s’avère utile, le globish (« global english ») pose la question de la place de la traduction dans un monde de communication à toutes les échelles. Traduire n’est pas seulement communiquer, mais signifie être au plus près de la pensée, se départir de ses repères, en créer de nouveaux. C’est une pratique exigeante qui permet d’explorer les écarts entre les langues et les cultures. La traduction est aussi un enjeu contemporain. La diversité des langues apparaît souvent comme un obstacle à l’émergence d’une société unie et d’un espace politique commun. Or la traduction démontre qu’elle compose avec les différences. Elle représente à ce titre un excellent modèle pour la citoyenneté d’aujourd’hui.
1ère table ronde, 14h-16h : "Traduire : une dimension politique"
Aurélien TALBOT, maître de conférences en traduction spécialisée (espagnol), Université Grenoble Alpes : "La question de l’interprétation en traduction"
Hasna HUSSEIN, sociologue des médias et du genre, chercheuse associée au Centre Emile Durkheim, directrice de PREVA-NET
Olivier MANNONI, traducteur, journaliste et auteur : "Traduction et manipulation"