Similarities between Portuguese and Malay words

  Рет қаралды 188,768

Travelgramers

Travelgramers

3 жыл бұрын

Portuguese words vs Malay words!!!
In this video we say a few Portuguese words and our two friends have to try and guess what the words mean in Malay. Sounds fun right?
Some of the words we used:
- Portuguese - Malay - English -
Bandeira - Bendera - Flag
Igreja - Gereja - Church
Janela - Jendela - Windown
Queijo - Keju - Cheese
Camisa - Kemeja - Shirt
Mesa - Meja - Table
Escola - Sekola - School
Roda - Roda - Wheel
Armário - Almari - Cupboard
Garfo - Garpu - Fork
Banco - Bangku - Bench/seat
Manteiga - Mentega - Butter
Sabão - Sabun - Soap
Toalha - Tuala - Towel
Tanque - Tangki - Tank (water tank)
Boneca - Boneka - Doll
Balde - Baldi - Bucket
Bombeiro - Bomba - Firefighter
Falso - Palso - Fake
Bola - Bola - Ball
Sapato - Sepato - Shoes
Festa - Pesta - Party
Soldado - Serdadu - Soldier
Tenda - Tenda - Tent
Trigo - Terigu - Wheat
Tinta - Tinta - Paint
Secar - Secar - Dry
Trocar - Tukar - Exchange
Saco - Sacu - Bag
Passear - Pasiar - To go out / go for a stroll
Fita - Fita - Tape/Ribbon
Limão - Limau - Lemon
Natal - Natal - Christmas
Lanterna - Lentera - Lantern
Sabado - Saptu - Saturday
Doming - Minggu - Sunday (in malay - week)
Missa - Misa - Mass
Jornal - Jurnal - Newspaper
Viola - Biola - Violin
Renda - Renda - Lace (knit)
Charuto - Ceruto - Cigar
Leilão - Lelang - Auction
Padre - Paderi - Priest
Capitão - Kapitan - Captian
Caldo - Kaldu - Broth
Varanda - Baranda - Balcony
Dado - Dadu - Dice
Dança - Dansa - Dance
"The conquest of Malacca in 1511 allowed the Portuguese to gain control over the Spice Road between Southeast Asia and the Persian Gulf. In the 16th century, Malay was a widely diffused lingua franca of intra-Asian trade and communication. The presence of the Portuguese in Southeast Asia led to linguistic exchanges: some Portuguese words, which were mostly related to navigation and trade goods, entered the Malay language, and a certain number of Malay words found their way into the Portuguese vocabulary. Later on, the Malay language also adopted Dutch and English words."
en.unesco.org/silkroad/knowle...
"These past communications between Portuguese and Fareast people are still effective today, as the Malay and Portuguese languages kept their mutual influences. There is still an important community in Malacca inherited from this time. They are descendants of Portuguese people who blended with Malaccans during years, representing the cultural diversity of the legacy of the Silk Roads. As well as, the Portuguese and the Malay languages, which are nowadays two of the most spoken languages in the world, are amongst the many traces of our common heritage."
en.unesco.org/silkroad/conten...
JOIN THE JOURNEY:
- INSTAGRAM: / _travelgramers_
- FACEBOOK: / travelgramers
- FREE £25 Airbnb CREDIT: bit.ly/2GF4jQV
- BUY US A CHOCOLATE - one time donation through PayPal: www.paypal.me/JoaoAndreSousa
➳Travelgramers ✈ As a couple 🇵🇹 we want to see the world 🌎🌍🌏 and inspire you to venture out and explore 🌱
Currently Backpacking Southeast Asia
For business enquiries: travelgramers@hotmail.com
Music by: / dcuttermusic

Пікірлер: 2 400
@njsfer
@njsfer 3 жыл бұрын
Wow, I'm fluent in Malay and I didn't know! Greetings to all Malaysian people, from Portugal!
@getco.contact2865
@getco.contact2865 3 жыл бұрын
Hahaha me too.. only now I realise that I'm fluent in Portuguese! Greetings to you and all the Portuguese people.. Stay safe!
@khaiophirgrad7717
@khaiophirgrad7717 3 жыл бұрын
in old Malays word for Portuguese is "Peringgi" or "Feringgi"
@muhammadazim5015
@muhammadazim5015 3 жыл бұрын
you are from Bruno Fernandes family right?🤣
@jackmaniix6955
@jackmaniix6955 3 жыл бұрын
Hii from malaysia 😋👌
@njsfer
@njsfer 3 жыл бұрын
@@muhammadazim5015 I'm not, Fernandes is a quite popular surname in Portugal! :)
@mhdsha96
@mhdsha96 3 жыл бұрын
I speak Portuguese all this time?? Damn, should've add this in my resumé.
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Ahahha 😅😅😅
@sultanjimmy9481
@sultanjimmy9481 3 жыл бұрын
Damn true.. Hahha
@UmiNazrah
@UmiNazrah 3 жыл бұрын
I know right!! 🤣
@peguamabdullah
@peguamabdullah 3 жыл бұрын
Kalau mahu interview kerja sudah you tahu banco escola
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 3 жыл бұрын
@@peguamabdullah , haha mcm bunyinya "Bangku sekolah"
@TheHarryWatt
@TheHarryWatt 3 жыл бұрын
Now i can chat with Cristiano Ronaldo. Just DM him, waiting for him to reply.
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Ahahah 😂 😂
@lanjiojilake8442
@lanjiojilake8442 3 жыл бұрын
Hahahaha 😂
@rheawilson8186
@rheawilson8186 3 жыл бұрын
Two weeks already. Do you get any replies?
@newton1000
@newton1000 3 жыл бұрын
🤣🤣🤣
@MrRoyZaI
@MrRoyZaI 3 жыл бұрын
@@rheawilson8186 after two months... krik... krik... krik... 😂😂🤣
@definzgoody5448
@definzgoody5448 3 жыл бұрын
Nice video guys 😄 BTW, the reason why the uncles look coonfused is because some words is actually the words in Indonesian, like Tenda, Tinta, Terigu, Kaldu, Lentera, Hari Minggu, Sepatu, Serdadu, Cerutu, Misa, Jendela, Pita. Indonesian is very similar with Melayu (Malay) but the vocabulary is not 100% the same. That's why 😀 Thanks for the video.
@sarahcesar5813
@sarahcesar5813 2 жыл бұрын
Iya, betul..
@jsucejwgsud2648
@jsucejwgsud2648 3 жыл бұрын
Honestly, This show nobody will skip because we love to learn about knowledge. Malaysian people love knowledge.
@lyarosie6982
@lyarosie6982 3 жыл бұрын
Yea true
@joycetan4684
@joycetan4684 3 жыл бұрын
Especially when it comes to Language! 😁✨
@mhdhzmm
@mhdhzmm Жыл бұрын
Fact bro fact😂
@RunsingBagaiNakGila
@RunsingBagaiNakGila 3 жыл бұрын
All the reasons why Malaysians must be more in favor of Cristiano Ronaldo instead of Messi. 😂
@goodputin4324
@goodputin4324 3 жыл бұрын
Cristiano Ronaldo. Not Ronaldo.
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
We are biased but we say Cristiano Ronaldo is better 😂😂😂😅
@Xeras10
@Xeras10 3 жыл бұрын
@@Travelgramers Cristiana Ronalda as well ⚽🤣
@RunsingBagaiNakGila
@RunsingBagaiNakGila 3 жыл бұрын
Imo I prefer CR more because he's more of a MAN with high athletic abilty & agility compared to Messi. ☺️ CR=sharp;Messi=swift
@Reformist101
@Reformist101 3 жыл бұрын
CR more hansome as well
@kamal9802
@kamal9802 2 жыл бұрын
"Tinta" in Malay means "ink" "Tenda" in Malays means "tent" "Passear" in Malay is "Bersiar-siar" which means "to stroll; to go for a walk". "Fita" in Malay is "pita perekat" or "tape".
@JayJay-if4kc
@JayJay-if4kc 3 жыл бұрын
Those words were used in Malaysia in old days. But is still being used in Indonesia Tenda (Indonesia) = kemah / tent Terigu (Indonesia) = tepung gandum / wheat flour Tinta (Indonesia) = dakwat / ink Lentera (Indonesia) = Lantern Minggu (Indonesia) = Ahad / Sunday Kaldu (Indonesia) = sup / soup / stew / broth
@gingerteddy618
@gingerteddy618 3 жыл бұрын
Almari - armario Baldi - balde Bangku - banco Bendera - bandeira Biola - viola Bomba - bombeiro Boneka - boneca Bola - bola Dekan - decano Garpu - garfo Gereja - igreja Jendela - janela Keju - quiejo Kemeja - camisa Kereta - carreta Lancar - lancar Limau - limao Mentega - manteiga Meja - mesa Minggu - dominggo Paderi - padre Pau - pao Pesta - festa Pita - fita Renda - renda Roda - roda Ronda - ronda, rondar Sabun - sabao Sekolah - escola Sepatu - sapato Soldadu - soldado Tangki - tanque Tempoh - tempo Tuala - toalha Tukar - trocar
@rully3475
@rully3475 3 жыл бұрын
Sejak kpn malay ada bahasa boneka,jendela,kemeja,minggu,mentega,sepatu? Itu serapan bhs indo dari portugis x
@azamrohani6237
@azamrohani6237 3 жыл бұрын
@@rully3475 itu memang bahasa melayu bro .bahasa negara kau tu adalah bahasa melayu kau masih tk sedar ?
@rully3475
@rully3475 3 жыл бұрын
@@azamrohani6237 bhs melayu di sini itu bhs kampung/daerah sama kya bhs jawa,sunda,bugis,batak,minang. Bhs indonesia udh bnyk kosa kata serapan dari bahasa2 daerah lain sama inggris,belanda,portugis,arab.induk bhs memang melayu sama kya bhs inggris yg induk bhs nya bhs jerman
@jaasamore1188
@jaasamore1188 3 жыл бұрын
@@rully3475 kamu tau ke malay tak guna .. perkataan tu sering di gunakan acara formal dn dlm puisi sajak pantun juga seloka.. di sekolah dlam matapelajaran sastera memang di ajar.. dan bahsa2 tu asal bahasa melayu kuno yg di asimilasi dari bahasa portugis yg jajah kerajaan melaka.. kmu fikir inggeris saja ke yg jajah tanah melaka. Tapi belanda juga ada jajah tanah semenanjung malaysia ya..
@rully3475
@rully3475 3 жыл бұрын
@@jaasamore1188 sejak kpn ada bahasa boneka,jendela,kemeja,minggu,mentega,sepatu,terigu,tenda,tinta di negara lo?
@azlirazli7500
@azlirazli7500 3 жыл бұрын
Portuguese was in Malacca from 1511 to 1641. For 130 years staying in important trading post, of course somehow they influence our language.
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
That’s right 🙂🙂
@joycetan4684
@joycetan4684 3 жыл бұрын
NOW we know how much TG are inclined to us, yeah! 😅 Watch "Jumping Places" @ Algarve, Portugal, and you'll see some similarities in the buildings, food and Fishermen village = Portuguese settlement! 🤗 Thanks to KZbin! What a small world! 🌏🌍
@zackrocky8027
@zackrocky8027 3 жыл бұрын
@@Travelgramers but right now we are brother and sister 😄
@ayinoyza2189
@ayinoyza2189 3 жыл бұрын
Melaka was the centre of malay language back during the sultnate era. After the Portuguese took the city, most of the local population were still living there including some of the scholars and literate citizen. In fact some old malay literature anf classical pantun were written in the city.
@emyleaedruce4500
@emyleaedruce4500 3 жыл бұрын
Actually from 1509, when they first arrived in Melaka,
@MasakApaBossku
@MasakApaBossku 3 жыл бұрын
Tenda means tent, terigu means wheat..they are old malay words, still been using in Indonesia
@nurdianarahim4468
@nurdianarahim4468 3 жыл бұрын
Mostly are used by the Indonesian Jendela Sepatu Tenda Terigu
@-shakir5152
@-shakir5152 3 жыл бұрын
Wheat is kanji in new malay
@raidikimani2069
@raidikimani2069 3 жыл бұрын
Tingkap, kasut, khemah, gandum
@TheJonggor
@TheJonggor 3 жыл бұрын
terigu bukan tepung kah sebab masa kecik ada pernah dgr tepung terigu
@nurdianarahim4468
@nurdianarahim4468 3 жыл бұрын
@@TheJonggor terigu tepung gandum
@fendiofmuar
@fendiofmuar 3 жыл бұрын
If I'm not mistaken, The Portugues language/words that we use here in Malaysia are the Old-Portugues or Galician-Portugues from the north of Portugal. So that's why the sound and spelling of the words quite different from the Modern Portugues I guess. And as for myself, I can understand the words that 2 uncle cannot understand because those words are still used in Indonesian language, while for Malaysia we already replace it from the words either in Arabic, Persian, English, Chinese or Sanskrit. And for your information, we in Malaysia usually use the portugues words in our literary works such as poems, short stories and songs. Because of the sound of the word reminds us about the old days and it sound so classic.
@njsfer
@njsfer 3 жыл бұрын
Wow, that's so cool. Maybe if you listen to some fado you'll find it somewhat familiar. I'm Portuguese and I live in the north, 70km away from the Portuguese border with Spain, really close to Galicia. All the words used here are normal words in "modern Portuguese", although some things like "tanque" aren't used that much these days because we have washing machines, lol. But apart from that, I didn't see any word that isn't used today. There are many words that are old fashion but the ones used in the video are not the case, any kid can understand them. But you're right about the Galician because the Portuguese language came from Galician and then changed and also had some Arabic routes and others. Edit: I hadn't watched the whole video when I wrote my comment. There is one word that isn't used much now, "caldo" for example. Another interesting thing is the fact that some words that start with a "V" in Portuguese, are usually written very similarly in Malay but with a "B". Here in the north of Portugal many people still do that, in Spanish they do the same in many words too.
@rahimidollah1444
@rahimidollah1444 2 жыл бұрын
Even today Brazilian Portuguese different against Lisbon/European Portugese
@khairiaris
@khairiaris 2 жыл бұрын
Indeed, in songs and poems we tend to use words of older origin for fancy purpose.. So Portugese, Sanskrit and Arabic are the go to.. But for modern and contemporary works, loanwords mostly come from English..
@Roza-cp8bs
@Roza-cp8bs 3 ай бұрын
Indeed. These are malay words that derived from old fashion portuguse words unintelligible to modern portuguse : Kereta > Carrita > Carro. Joget > Jogeto > Jogar. Cupang > Chupão > Chupar. Foya-foya > Folha(s). Among others..
@mastersonic9726
@mastersonic9726 3 жыл бұрын
TINTA in malay = INK in english, ... still in use nowadays, especially in poems, classic songs, etc. However, in daily usage/conversations, we use DAKWAT for INK.
@SufiMokhtar
@SufiMokhtar 3 жыл бұрын
Ya tepat. Ada lagu ukays lirik berbunyi bertanya khabar melalui tinta, jarang sekali bertemu muka, namun kutahu dia setiaaaaaaa wowww wooo
@adynx7191
@adynx7191 3 жыл бұрын
Tinta @ dakwat in malay
@kembaraoverlandexplorer7689
@kembaraoverlandexplorer7689 3 жыл бұрын
Ye betul..Tinta=Dakwat Tinta Emas=Golden ink.
@truthseeker1934
@truthseeker1934 3 жыл бұрын
In Indonesian it's different, we use tinta for everyday usage but dawat is used in literary works or to add classic/archaic element.
@jonjenin8683
@jonjenin8683 2 жыл бұрын
@@SufiMokhtar legend bro
@FoodandFootprints
@FoodandFootprints 3 жыл бұрын
And with the similarities of Portuguese and Spanish, there are similar words between Malay and Spanish too! Like iglesia, bandera, bombero, toalla, queso, etc
@lobakputih202
@lobakputih202 3 жыл бұрын
bombero - firefighter?
@FoodandFootprints
@FoodandFootprints 3 жыл бұрын
@@lobakputih202 Yup!
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
In Malay you say Bomba - Bombeiro in Portuguese, the word is different but it came from the Portuguese, bomba being a pump to pump water to extinguish the fire 😅
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Portuguese and Spanish are very very similar we can understand everything in Spanish if we read it and most of it when it’s spoken 😁😁
@Xeras10
@Xeras10 3 жыл бұрын
@@Travelgramers nice, there's a lot similarities between Portuguese & Malay words. Mucho Obrigado for this informative video 😁
@muhdyasierazmee637
@muhdyasierazmee637 3 жыл бұрын
It really amaze me how Portuguese and Malay have a lot of similarities! Made me want to study Portuguese language!!! This video is inspiring ☺️😄
@Probanot
@Probanot 2 жыл бұрын
Malay comprised of Arabic words, English words and Portuguese words perhaps every Malaysian should learn Arabic and Portuguese too :)
@muhdyasierazmee637
@muhdyasierazmee637 2 жыл бұрын
@@Probanot absolutely. As an Arabic learner myself, I can guarantee you that Malay borrowed tons of words from Arabic
@Probanot
@Probanot 2 жыл бұрын
@@muhdyasierazmee637 yes without a doubt. I went madrasah and see a lot of loan words
@muhdyasierazmee637
@muhdyasierazmee637 2 жыл бұрын
@@Probanot haha habibi أنا من المدرسة الجنيد. أنت من أي مدرسة؟ شفت في قناتك أنك من سنغافورة
@dziczyznaAyoub3848
@dziczyznaAyoub3848 2 жыл бұрын
Now I see In Malaysia words got simplify to make it easier to pronounce😁
@machap4096
@machap4096 2 жыл бұрын
this means our ancestors used to be fluent in Portuguese, when they were around... hence the words being passed down the generations... some are even added to our vocabulary :D
@khairulhelmihashim2510
@khairulhelmihashim2510 2 жыл бұрын
not fluent, but loanwords were used to describe many new things/objects/concepts that not existed in Old Malay world, prior arrival of Portuguese. Same like many English loanwords now in use in Malay and other languages.
@miinfl7143
@miinfl7143 2 жыл бұрын
What an ignorant comment
@HanLiangWoo
@HanLiangWoo 3 жыл бұрын
13:36 For wheat flour, Indonesian called it tepung terigu, Malaysian normally called tepung gandum.
@muhammadabdlatifismail5342
@muhammadabdlatifismail5342 3 жыл бұрын
As from i know.. gandum is a loan word from Persia if im not mistaken.. but terigu also meant wheat.. but not commonly used in Malaysia 😊😊😊
@emyleaedruce4500
@emyleaedruce4500 3 жыл бұрын
Trigo is still used by Kristang people in Melaka
@kimhisham6033
@kimhisham6033 2 жыл бұрын
The fact that I have a Portuguese friend and he still remembers the historical Malacca being taught to him shows how close in remembrance of Portuguese to its beloved conquest of Malacca...
@KironManuelCards
@KironManuelCards 2 жыл бұрын
Portugal developed Malacca .
@LynxStarAuto
@LynxStarAuto 2 жыл бұрын
@@KironManuelCards This is true
@khairulhelmihashim2510
@khairulhelmihashim2510 2 жыл бұрын
gateway to spices land and other Far East riches.
@divaaa1955
@divaaa1955 3 жыл бұрын
I few minutes ago I read about Sejarah SPM (History) chapter Spain-Portugal and then suddenly youtube recommend me this video. Good job YT❤🇲🇾
@ShafiqArifin
@ShafiqArifin 3 жыл бұрын
Hi from Singapore! We still use the word “Terigu”. Bubur Terigu, remember? :)
@abdulrahimmoin4418
@abdulrahimmoin4418 3 жыл бұрын
Malay language was international long time ago.. they was practice from portuguese, dutch and english and also arabic
@ruslileman3787
@ruslileman3787 3 жыл бұрын
We should promote exchange students programme btwn Portugal & Malaysia, we hv a lot more to learn from each other.
@rumaiziahmad5993
@rumaiziahmad5993 3 жыл бұрын
Sangat setuju...kementerian pendidikan and kementerian pelancongan should consider this suggestion seriously...
@gladefresh5024
@gladefresh5024 3 жыл бұрын
kita dh hntr pawi sana kan..
@Idahn46
@Idahn46 3 жыл бұрын
My family had exchange student from barcelona before back then 2006. Easy for him to catch up malay language
@nasyitahali9922
@nasyitahali9922 3 жыл бұрын
Rasenya AFS ade kot. AFS is a non profit organization for student exchange programme. But I'm not sure Portugal is in the list or not.
@Idahn46
@Idahn46 3 жыл бұрын
@@nasyitahali9922 my adik angkat from afs programme. Still contact: his malay still fluent. Waktu kami ke uk dia dtg visit
@jem6887
@jem6887 2 жыл бұрын
Im a girl guide during 1970s & we had to sing this portugese song Jing ling Nona Jing Ling Nona Yus ca ri casa & I still remember the song up till now
@mohdkamilabhamid2375
@mohdkamilabhamid2375 2 жыл бұрын
casa nonteng porta nona qiai logu pasa teng quan to teng quan to teng fala nonteng amore mia amore amore mia corosan 😆
@aedilhazami9237
@aedilhazami9237 2 жыл бұрын
Tenda biru = blue tent- tenda is tent but not common use nowdays Terigu only use by Indonesian language i guess, because in indo there has word tepung terigu(all purpose flour) Tinta refer to dakwat which is ink I might be wrong but i use to hear all those words while in school in bahasa Malaysia subject or when i read old kind of malay novel, poems, etc
@azizahali8155
@azizahali8155 2 жыл бұрын
right.. tenda & terigu commonly used in indonesia i/o malaysia but interesting that 98% of the words are used/understood by malaysian..
@sriwahyuyu5652
@sriwahyuyu5652 3 жыл бұрын
Waaahh !! Nicee. I ve a friend from Iran. And we also found few Bahasa Melayu words are similar to Farsi, like : Almond; Badam(Bahasa)=Badam (Farsi) Raisin; Kismis(Bahasa)= Kishmish (Farsi) And many more.. Malay words derived from Persisan Language. Btw tinta yes, in Malay also tinta=ink (English) It's fun to have this similarity tho. Hehehe
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
In Portuguese tinta can also be ink but at the time we could only think of paint 😂 can be anything that is used to write or paint
@bieaniki
@bieaniki 3 жыл бұрын
Kelantan, one of state in malaysia use a lot of Arabic words. For example, kalam = qolamun = pensil (malay)
@MalaysianTropikfusion
@MalaysianTropikfusion 3 жыл бұрын
Bandar is Persian. It originally meant seaport, but because most Peninsular Malay cities were seaports, it took on the meaning of 'city' instead in Malaysia, Singapore, and Brunei. We also use a lot of Persian names, like Mirza, Nilofar, Shah, Johan/Jihan, and Shaharizad.
@ISMSKL
@ISMSKL 3 жыл бұрын
This reminds me of the time when I surprised my Brazillian schoolmates by understanding their conversation in Portuguese. One guy was scolding his cousin for leaving his shirts on the table and not put em in the cupboard and also for not hanging the towel by the window. I heard some words that sound similar to malay and I figured out what they meant by putting them together even though I don't speak Portuguese. Haha I thought that was funny.
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Yeah sometimes we understand some words and we just put the sentence together, most of the times works 😁😁😃
@joycetan4684
@joycetan4684 3 жыл бұрын
@@Travelgramers 👏🏻👏🏻that's the beauty of understanding a language! Same goes to me, makes your travel so much easier & instant bond relationship! 😅🤗💫
@jasondaniel8264
@jasondaniel8264 3 жыл бұрын
Portuguese and Malay languages have a lot of common words with the Sinhalese Language spoken in Sri Lanka as well. Examples: Tyre - Roda, Table - Mesa, Shoes - Sapathu etc.
@choobeesuperstar3899
@choobeesuperstar3899 3 жыл бұрын
these are common words in South Indian languages too
@pauvermelho
@pauvermelho 3 жыл бұрын
Janela orelógio
@alfawolf7125
@alfawolf7125 2 жыл бұрын
nevertheless it is not malay or sinhalese,derived from the portuguese version of latin!! they only use vocabularies only not the whole language or sentence also as they say..tinta can be cat, pronounced chat,boneca,can be partun sapatu,can be kasuto,and jandela,tinkap porta=door--pintu
@machap4096
@machap4096 2 жыл бұрын
yes the Portuguese were there too :)
@tehaisikattepi9393
@tehaisikattepi9393 Жыл бұрын
Actually , There Are Small *_Malay_* Population In Sri Lanka . But Now The Young Generation Have Lost Much Of Malay Language , Only Some Older Generation Can Speak About 70-80 % Malay Language With Additional 30-20 Sinhalese Words .
@yusasmayusoff8046
@yusasmayusoff8046 2 жыл бұрын
During schooldays in the 70’s I learnt a lot of Portuguese songs and I can still remember most of them till today.
@kimmie5861
@kimmie5861 2 жыл бұрын
Jingkri nona
@JetLagWarriors
@JetLagWarriors 3 жыл бұрын
Wow, great video idea guys. Good work
@RunsingBagaiNakGila
@RunsingBagaiNakGila 3 жыл бұрын
Why not you guys also make Language Challenge 'Canadian vs Indonesian/Malay'. There are LOTS of Modern Malay words adapting English words. Eg : Internet=Internet , Television=Televisyen , Information=Informasi, Nation=Nasi, Steve=Saiful
@elkapitan75
@elkapitan75 3 жыл бұрын
Yeah I had no idea I was speaking Portuguese 😂😂😂
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Joao wanted to make this video for sooooo long that we had to make it happen before we leave 🙃🙃🙃
@Highrole89
@Highrole89 3 жыл бұрын
steve there you have it. 5 stars
@joycetan4684
@joycetan4684 3 жыл бұрын
@@Travelgramers 👏🏻👏🏻👏🏻it has to be from your 1st visit to the Portuguese Settlement! Finally endorsed!✍🏻🤳🏻✅🇲🇾🇵🇹😊
@FoodandFootprints
@FoodandFootprints 3 жыл бұрын
Fascinating to see all the similarities! Especially now after just visiting the Portuguese Settlement in Melaka
@Seramics
@Seramics 3 жыл бұрын
Hope to see video on your Melaka travel soon.
@FoodandFootprints
@FoodandFootprints 3 жыл бұрын
@@Seramics You will - we’ll have several Melaka videos coming up 👍
@rosliy8544
@rosliy8544 3 жыл бұрын
@@FoodandFootprints FYI Melaka is part of the Turkey Otthomanian Empire before the Portuguese era.
@sonnylim60
@sonnylim60 3 жыл бұрын
Great episode. Well done, guys!
@hafizamran6619
@hafizamran6619 2 жыл бұрын
Never know that Malay and Portugese had very much similarities
@LynxStarAuto
@LynxStarAuto 2 жыл бұрын
Spain and Portugal went all over 😂
@absolute_abundance
@absolute_abundance 2 жыл бұрын
That is when olden days Portugis was here and our malay learned and loan it
@absolute_abundance
@absolute_abundance 2 жыл бұрын
That is when olden days Portugis was here and our malay learned and loan it
@emyleaedruce4500
@emyleaedruce4500 3 жыл бұрын
Hospital - Hospital Butang - Butao Tema - Tema Liga - Liga Kereta - Carreta Nenas - Ananas Meja - Mesa Mangga - Mangga Kakak Tua - Cacatoa
@manusiabiasa6844
@manusiabiasa6844 3 жыл бұрын
Kakatua its basicly indonesian and dutch adopt
@rhimslmt
@rhimslmt 3 жыл бұрын
Ejaan yang betul adalah nanas bukan nenas👍
@manusiabiasa6844
@manusiabiasa6844 3 жыл бұрын
@@karlzikki323 burung kakatua itu dulu di temukan di indonesia lalu belanda adaptasi terus di serap lagi kr inggris. Pahami konteknya, bodoh aku bahasa kakatua burung
@manusiabiasa6844
@manusiabiasa6844 3 жыл бұрын
@@karlzikki323 kakatua tifka di trmukan fi borneo tapi di timur infonesia. Kakatua bukan berasal dari bahasa melayu melainkan bahasa native tersebut. Semua claim bahasa melayu
@manusiabiasa6844
@manusiabiasa6844 3 жыл бұрын
@@karlzikki323 baca sejarah kakatua ya bodoh jangan srmua claim melayu, sedangkan kakatua di temukan di timur indonesia bukan di borneo. Dan daru bahasa suku yg mendiami daerah tersebut.
@suealeen
@suealeen 3 жыл бұрын
Terigu , kaldu & tenda are used mostly in Indonesia. Desy Ratnasari, an Indonesian was a singer for the song of Tenda Biru (blue tent / canopy)
@blackknightshark7732
@blackknightshark7732 3 жыл бұрын
and sepatu as well
@Reformist101
@Reformist101 3 жыл бұрын
@@blackknightshark7732 in malaysia we have Sepahtu
@moktimdzin4315
@moktimdzin4315 3 жыл бұрын
Tenda biru is blue curtain to be exact..
@zaqwanar-rayyan5107
@zaqwanar-rayyan5107 3 жыл бұрын
Done claim
@pleasedontclickonmyprofile2819
@pleasedontclickonmyprofile2819 3 жыл бұрын
Yes its old language which is bahasa baku. Nowadays many malaysian malay doesn’t use bahasa baku anymore.
@eskandarzukarnain1748
@eskandarzukarnain1748 3 жыл бұрын
Great content!! Good job
@meridiankj1335
@meridiankj1335 3 жыл бұрын
Tenda in malay we call it Khemah (Tent). But in Indonesia they call it Tenda. There was an Indonesian song called “Tenda Biru” sang by Desy Ratnasari. Anyways, it refers to the same thing.
@MALAYSIAVIRAL7
@MALAYSIAVIRAL7 3 жыл бұрын
Didn't know there are sooooooooooo many Malay words similar to Portuguese words... Not sure if any Dutch words similar since the Dutch also colonised Malacca once...and there are tonnes of Arabic words in the Malay language...Very informative...
@botheringu1595
@botheringu1595 3 жыл бұрын
Adaa .. mcm bahasa yg modern sikit.. contoh prestasi.. itu berasal dri belanda..
@malaysiadentist4637
@malaysiadentist4637 3 жыл бұрын
At least 1000 words
@zerozxthescavenger2452
@zerozxthescavenger2452 3 жыл бұрын
Kalau Dutch dia more kepada bahasa Melayu Indo
@tengkuhussein3715
@tengkuhussein3715 3 жыл бұрын
The origins of malay language is in the stpm (form 6) bahasa melayu syllabus in malaysian schools.
@mikewallice2795
@mikewallice2795 3 жыл бұрын
Bahasa Portugis pun banyak loanwords dari bahasa Arab...kemudianya diserap ke bahasa Melayu ..cnthnya dalam video ada sebut Camisa, Camisa adalah loadword dari bahasa Arab, Kamis, kemudian dari Portugis ke bahasa Melayu akhirnya jadi Kemeja. Sabado dari bahasa Arab, Sabt, Limao jugak dari bahasa Arab, Lima dan lain2 lagi.
@mendunia7947
@mendunia7947 3 жыл бұрын
Renda still used, especially northern... "nak beli baju yang ada renda-renda"
@MohammedMohammed-mc6gy
@MohammedMohammed-mc6gy 3 жыл бұрын
Yes RENDA it right the word still we use in northern state... but they are 1 more word that we use as same RENDA That We called ROPOL "Kalau boleh lansir Raya tahun ni nak yang ada ROPOL~ROPOL(RENDA~RENDA)" Selalu dijahit pada bahagian tepi/hujung/the end of each cloth utk menambah Seri pada jahitan... seperti lansir, baju, Kain, skirt, lengan baju, alas meja & lain~lain terima kasih
@muhammadehsan2652
@muhammadehsan2652 3 жыл бұрын
Melaka still use, "ala langsir ada rende rende tu".org tua tua selalu cakap.hahaha
@AlexSDU
@AlexSDU 3 жыл бұрын
In Sarawak we call it renda too. Rarely hear local call it ropol.
@lanjiojilake8442
@lanjiojilake8442 3 жыл бұрын
Renda tu mak2 dan nenek2 kita selalu buat dulu.. Lps tu buat lapik atas tv atas rak dan meja.
@kidschannel7271
@kidschannel7271 3 жыл бұрын
Pantai timur guna renda2 jg
@fuadrazali4258
@fuadrazali4258 2 жыл бұрын
Wow, this is amazing. We shared many words with the Portuguese. Thank you for your amazing videos. 🇲🇾🇵🇹
@faisalz8849
@faisalz8849 3 жыл бұрын
Many of the words mentioned are in classical malay and Indonesian language but some have been replaced by Arabic and Turkish influenced words and English as well.
@zouk596
@zouk596 3 жыл бұрын
oh my god, i just realize i speak portugese too😂
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Ahaha and we speak Malay 😂
@ikasabri9789
@ikasabri9789 3 жыл бұрын
@@Travelgramers 😂😂
@ikasabri9789
@ikasabri9789 3 жыл бұрын
😂😂
@syafiqsahap2012
@syafiqsahap2012 3 жыл бұрын
yes you need to put portugese as your basic skilled language in your resume.
@getco.contact2865
@getco.contact2865 3 жыл бұрын
@@Travelgramers Hahaha how ironic! Keep it up..and stay safe!
@FlyingAyam
@FlyingAyam 3 жыл бұрын
Amazing video. Very informative guys. Well done.👍👍
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Thank you 😊
@airkangkong
@airkangkong 3 жыл бұрын
Tenda biru Blue canvas ties to the trees... Use like a canopy in wedding ceremony... Tenda Canvas/tent
@zainonkadir
@zainonkadir 3 жыл бұрын
Tenda=khemah Tenda biru=khemah biru Tenda ( bahasa indonesia) = khemah. Terigu (bahasa indonesia) = tepung gandum Tinta (bah indonesia) = dakwat
@zaharizak
@zaharizak 3 жыл бұрын
Pakcik ni Melayu mana? Banyak juga words dia tak tahu (e.g tenda, tinta, trigu, renda). Alex has better Malay vocabularies it seem.
@azmanahmad9539
@azmanahmad9539 3 жыл бұрын
Betul tu
@rhimslmt
@rhimslmt 3 жыл бұрын
Sebenarnya tenda,terigu ada dalam kamus bahasa melayu cuma jarang digunakan
@nirzafwan570
@nirzafwan570 3 жыл бұрын
Tinta pun ada dalam kamus dewan. Dan aku selalu guna perkataan tu
@raidikimani2069
@raidikimani2069 3 жыл бұрын
@@zaharizak mgkin dia jarang2 cakap melayu
@nurrizalahmadimran4005
@nurrizalahmadimran4005 3 жыл бұрын
Mt Tum Baharum and Mr Alex are from Terengganu. Before independence, due to the big Titiwangsa Range, the east cost and west coast hardly co-mingle, hence their lack of knowledge with those old malay word from old malay sultanates (Melaka and whatnot). Some of these words are still being used in Indonesia and those taking Malay Literature as a subject in school should know most of the words that these two blokes are not aware of.
@arnoldnoi1554
@arnoldnoi1554 3 жыл бұрын
Interesting! Some or if not most parts in Sabah (East Malaysia) do refer hari minggu as Sunday or in Portugese, Domingo, especially the older generations.
@cupidchaos
@cupidchaos 2 жыл бұрын
Tinta - dakwat, mangsi: dicecahkannya pena itu ke dlm ~ lalu ditulis namanya pd sekeping kertas;~ cetak sj dakwat utk mencetak buku dll; ~ emas dakwat yg berwarna spt warna emas. (Kamus Dewan Edisi Keempat)
@fadhilahmohdtahir
@fadhilahmohdtahir 2 жыл бұрын
Tinta-dakwat
@thelazycat702
@thelazycat702 3 жыл бұрын
Now i know that Bahasa Melayu and Portuguese language got a similarity. Wow. Just wow. I tried to used google translate just for confirmation, and it’s true. Very similar. So i think its not really hard for Malaysian if they come holiday to Portugal right? 😄
@mohammadamir4486
@mohammadamir4486 3 жыл бұрын
yes
@njsfer
@njsfer 3 жыл бұрын
You know what's funny? I believe that a Malaysian would understand Portuguese better than the Spanish do, aside from the Galicians that live close to the border with Portugal.
@njsfer
@njsfer 3 жыл бұрын
@Winter Sun Sim, por causa da pronúncia. O Português do Brasil tem uma pronúncia mais simples de falar e de compreender. A diferença entre o PT-BR e PT-PT é como o inglês dos EUA e do Reino Unido.
@TheDoughnut85
@TheDoughnut85 2 жыл бұрын
Seriously you never know? I thought we all been told in History lesson in school
@bushyusoff625
@bushyusoff625 3 жыл бұрын
Knowledgeable information.. Travelgramers
@tifftay3347
@tifftay3347 3 жыл бұрын
Amazing work guys ...👍👍👍👍👍
@RayFliesAway
@RayFliesAway 3 жыл бұрын
Great episode👍👏👏
@littlenewthings2662
@littlenewthings2662 3 жыл бұрын
Yes I remembered when I was in primary school when we learned Malay word, the teacher told us about about the imported words like almari and garpu were from the Portugese occupation, and as for bangku, even the Hokkien Nonya in Penang would refer the "stool" as bangku. My grandmother taught me that. Malay is a very young language evolved from different occupation in the country, and till now, it is still evolving and increasing its vocabulary. Kudos travelgramers! This is such as historical lesson! I'll share with my nieces and newphews, aunts and uncles about it too!
@apisje700
@apisje700 3 жыл бұрын
malay language isnt young, it just adopt other languages. malay language root is sanskrit, malay alphabet have change 2 times from pallava/sanskrit > jawi/arabic > rumi/roman. example vamsa > بعسا > bangsa another example vrata > برتا > berita, arabic language using ب for V in sanskrit and roman using B for ب in arabic. so conclusion is malay word come from sanskrit and adopt other languages mostly on thing brought by merchant like bangku, anggur and other while thing sold by local will be adopt by outsider like durian, rattan and other.
@littlenewthings2662
@littlenewthings2662 3 жыл бұрын
@@apisje700 it is "young" as a Bahasa Malaysia, if compared other known languages like sanskrit, Arabic, Mandarin, Hebrew, Greek, German, French, etc. Importing the words from Sanskrit doesn't mean it is as old as Sanskrit, yes? As far as I remembered from my Malay language teacher, Malay is considered "young" compared to other languages. :)
@toreditahrin3717
@toreditahrin3717 3 жыл бұрын
Something that is evolved consider young
@hassanismail5455
@hassanismail5455 3 жыл бұрын
@@littlenewthings2662 obviously your malay language teacher doesnt know much about malay history
@ernestoguevara8599
@ernestoguevara8599 2 жыл бұрын
@@apisje700 not true. please search proto malayic language. thats how malay language sound without loanwords from foreign language.
@ernestoguevara8599
@ernestoguevara8599 3 жыл бұрын
Malays borrowed a hundreds of Portuguese words due to influenced during colonial era. but thats not a first time. During Pre-Islamic era, Malays adopted Indian culture due to indianised of South East Asia(some of SEA are hindus and buddhist). and they borrow a tons of sanskrit words later, when islam arrived malays adopt arab influence and borrowed thousand of arabic words. Malays language are rooted back from Austronesian language family(from madagascar to new zealand). our original austronesian/malays words(without foreign language) - Darah -Rumaq/Rumah -Panah -'Ayam/Qayam/Manok -Batu -Api -Satu/Dua/Empat/Lima/ and much more.. loandwords is common things, english do borrowed thousands of french and latin words. here a list of english words of malay origin... English : Malay Paddy = Padi Bamboo = Mambu Amok = Amuk/Mengamuk Pangolin = pĕngguling Rattan = Rotan and the list go on....
@goodputin4324
@goodputin4324 3 жыл бұрын
Pangolin is tenggiling.
@johndoe09
@johndoe09 2 жыл бұрын
Malay : English -Orang hutan -orangutan. The Word Western borrowed by the malays. 🤣🤣
@nelayanbimbang9988
@nelayanbimbang9988 3 жыл бұрын
Terima kasih berkongsi ilmu
@shevagiggsy
@shevagiggsy 3 жыл бұрын
Nice contents.. Melaka used to be entreport port and for sure there were integration of languages & cultures during those days..Bahasa Melayu uses to be Lingua Franca in the world back in 15,16th century👍👍
@machap4096
@machap4096 2 жыл бұрын
agreed. how else it evolved so much and included words from other languages... the world was so small and back then that was its center
@ashtriana1
@ashtriana1 3 жыл бұрын
Tenda biru in malaysian malay called khemah biru, the song is about a girl broke up with her boyfriend then went away, then when she came back she saw a blue tent in front of the boy's house meaning that the boy is getting married (back in the 80s the tent we used are always blue)
@rostrust8043
@rostrust8043 3 жыл бұрын
Tenda mostly spoke by indonesian..desy ratnasari is singer from indonesia..im malaysian..tent for bahasa malaysia is khemah..
@CraigAnsibin
@CraigAnsibin 3 жыл бұрын
now i can said i can speak 1. Malay 2. English 3. Mandarin 4. Kadazandusun 5. annnnnnnd a lil bit of Portuguese
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
😁😁😁😁
@MrRoyZaI
@MrRoyZaI 3 жыл бұрын
sino la ko ni??? adidi...
@nanatech9547
@nanatech9547 2 жыл бұрын
6. Indonesian - kok enggak bisa pak?
@roslihashim2766
@roslihashim2766 Жыл бұрын
@@nanatech9547 mungkin Tak semua ..Malay Tak campur bahasa daerah sbb itu kami Tak faham...bisa(Malay/Filipino) itu bermaksud racun..byk vocabulary berbeza..
@Shabaruzaman
@Shabaruzaman 2 жыл бұрын
Good content & info
@ed8280
@ed8280 3 жыл бұрын
Thanks for the list of words. We really have been waiting for this... Especially after the 'tikus bintang' incident! 😆😆
@TakeMeSomewhereNice__
@TakeMeSomewhereNice__ 3 жыл бұрын
I always think "sepatu" is like a classic word and sound beautiful when we pronounce it. Because nowadays we (young generation) always said "kasut". Same like "tinta", it is a beautiful word, usually found in poem or literature. But in everyday communication we said "dakwat". ❤ Very interesting and informative video!
@DZ-dz9em
@DZ-dz9em 3 жыл бұрын
It is not old, the vocab is like a malay literature similiar to Shakespeare language in English... In older days the Malay language blend with Potuguese and some arabic words plus dutch with high literature Modern words are quite rubbish.. In written word it does sound nice with jendela instead tingkap
@norasikinishak237
@norasikinishak237 3 жыл бұрын
I still use word sepatu because my family use it
@TakeMeSomewhereNice__
@TakeMeSomewhereNice__ 3 жыл бұрын
@@norasikinishak237 Are you Johorean? Saudari orang Johor ke?
@JustMe-rq1iu
@JustMe-rq1iu 3 жыл бұрын
I'm from Sabah, my parents call tepung gandum as terigu, sapatos (kasut) and jendela (tingkap). I also call jendela.
@nomoredoctrine2009
@nomoredoctrine2009 3 жыл бұрын
@@JustMe-rq1iu Bahasa dan dialek Sabahan lebih mirip Indonesia berbanding Semenanjung...
@felixvalentine8974
@felixvalentine8974 2 жыл бұрын
“Tenda” means a large tent built for a wedding or funeral ceremony to accommodate guests.
@anbens2235
@anbens2235 3 жыл бұрын
Armario / almari.. so many portuegese words that relate to malay/indo words.
@ChrisKinster
@ChrisKinster 3 жыл бұрын
I already knew most of the similar words, except those really old ones. But still very enlightening video. Thanks!
@jrabfa
@jrabfa 3 жыл бұрын
Wow...I love this episode...thumbsup for both of you...
@chuasenghan7361
@chuasenghan7361 3 жыл бұрын
Thank you for making this video =)
@Rudy-ny7il
@Rudy-ny7il 2 жыл бұрын
never thought of this.. i'm 43 and already knew i could speak portuguese and same goes as our fellow friends far away in portugal.. nice video and exploration.. wish i could go to portugal after this covid19.. and practice to speak portugal there. thanks
@burhanuddinahmad1
@burhanuddinahmad1 2 жыл бұрын
You don't speak Portugal, you speak Portuguese. Don't get confused.
@christorei4131
@christorei4131 3 жыл бұрын
Great lesson, a kristang here listening, enjoyed the similarities
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Awww that’s nice to hear coming from a Kristang ☺️☺️☺️
@Lin-ur6nw
@Lin-ur6nw 3 жыл бұрын
What's a kristang?
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
“The Kristang (otherwise known as "Portuguese-Eurasians" or "Malacca Portuguese") are a creole ethnic group of people of mixed Portuguese and Malaccan descent based in Malaysia and to some extent in Singapore.” en.m.wikipedia.org/wiki/Kristang_people
@goodputin4324
@goodputin4324 3 жыл бұрын
@@Travelgramers they're considered bumiputera.
@getco.contact2865
@getco.contact2865 3 жыл бұрын
@@Travelgramers Advance apology! (if it's offensive) generally, we address them as "gerago"..
@lynia6587
@lynia6587 3 жыл бұрын
Oo really love this episode of linguistic awesome guys , hope you could include the similarities between Portuguese-Malay in every videos so we could learn more of your language Jaio & Christiana love love 100% 😘🥰
@jujue8180
@jujue8180 2 жыл бұрын
Tenda, Kaldu and Terigu are more often use in Indonesia, the song Tenda Biru is an Indonesian song
@nr456nk
@nr456nk 3 жыл бұрын
Omg so many words so similar!! That's awesome!
@Yasin_Affandi
@Yasin_Affandi 3 жыл бұрын
Wow u guys. This is fantastic. Never cross my mind that there r dozens of Malay words originated or have similarities with d Portuguese. Wonderful video.
@Yasin_Affandi
@Yasin_Affandi 3 жыл бұрын
I'm sure u guys know that there r also many words originated from past history influences such as from d English, Arabic.
@Yasin_Affandi
@Yasin_Affandi 3 жыл бұрын
There r also some words that have similarities with Hindi, from d Urdhu.
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Portuguese language has a lot of influences from the Arabic language. One of our favourite words in Malay influenced by other languages is Ais 😂 it makes so much more sense to us writing it as ais then ice 😂 In Portuguese we pronounce the letters the same way BM
@Yasin_Affandi
@Yasin_Affandi 3 жыл бұрын
@@Travelgramers Wonderful that u share all this information.
@chaw294
@chaw294 3 жыл бұрын
It's fun learning a list of Portuguese words ...some of the words are easy to remember as they are quite similar to the Malay words... Good idea and great job to you both. Well done guys !!!
@khaiophirgrad7717
@khaiophirgrad7717 3 жыл бұрын
Portuguese also influenced in Chinese at Macao 🙂
@Mustafa-Kamal-Satar
@Mustafa-Kamal-Satar 3 жыл бұрын
Few other Portuguese-derived Malay words not touched in this video: MINGGU (English: Week), from DOMINGO (Portuguese) BALDU (E: Satin) from BALDO (P) MEJA (E: Table) from MESA (P) DEKAN (E: Dean) from DECANO (P) TEMPOH (E: Period), from TEMPO (P)
@TvSanaSini
@TvSanaSini 3 жыл бұрын
Thanks for your information
@BlackbaronsZzz
@BlackbaronsZzz 3 жыл бұрын
You can refer to “kamus Dewan Bahasa” it’s dictionary for Bahasa Malaysia
@SetanyahuIsAWarCriminal
@SetanyahuIsAWarCriminal 3 жыл бұрын
Malay old words are almost similar to Portuguese.. nicely done guy's.. 🙋🤗✌️
@muhdhanif9222
@muhdhanif9222 3 жыл бұрын
Melayu Baku yang lama.
@onlyme9332
@onlyme9332 3 жыл бұрын
thank you for sharing the vocabulary/verb between portuguese and malay. I'm malay native speaker and learning spanish. but I love everything about general knowledge
@iskandarshah9164
@iskandarshah9164 3 жыл бұрын
"Bertanya kabar melalui tinta Jarang sekali bertemu muka Namun kutahu dia setia". Contoh "Tinta" di petik dari lagu (Disana menanti di sini menunggu)
@anaannisa4322
@anaannisa4322 3 жыл бұрын
Tinta itu dakwat, (English= ink), context lagu ni psl org dulu2 yg hanya berutus surat.
@dianegreig4627
@dianegreig4627 3 жыл бұрын
The similarities in the language are amazing! Keep safe and healthy.
@Hu60vianna
@Hu60vianna 3 жыл бұрын
both guys sorry to say a bit lack malay vocab. tinta it not too old word, we know tinta mean ink or dakwat is the other word
@sharilsamad9727
@sharilsamad9727 3 жыл бұрын
you do find your special niche in this competitive digital era, you both looks happy.
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Thank you
@TheCherishGlory
@TheCherishGlory 2 жыл бұрын
I think all the similarities between Malay and Portuguese words are because, Melaka was once a trading center between the East and the West. All the goods could be found in Melaka before 1511
@voonchinkang9546
@voonchinkang9546 2 жыл бұрын
Bahasa Malaysia borrowed many words from Portuguese
@amelarshad6995
@amelarshad6995 2 жыл бұрын
Agreed. Sebelum melaka di jajah, bole dikatakan seluruh pedagang dr serata dunia dtg ke melaka. Jd pertukaran bahasa bole berlaku pd waktu itu.
@TheCherishGlory
@TheCherishGlory 2 жыл бұрын
Genetically, Malay is the 2nd oldest tribe on earth..
@alfredop.escoval7619
@alfredop.escoval7619 2 жыл бұрын
Not only. Don't forget that Portuguese also were in Indonesia. Indonesians share same and even more Portuguese words depending on the island.
@NIKJAPAN
@NIKJAPAN 3 жыл бұрын
🤗 interesting. Good stuff.
@mrjourney5940
@mrjourney5940 3 жыл бұрын
Languages are beautiful and evolutionary thru time. Its the blend and harmonisation of mankind! Awesome video TG! Look the quiz! 👍🤩✌
@fataazmar
@fataazmar 2 жыл бұрын
wow. as a malaysian i didn't know Portuguese and Malay words have similarities. good content! keep it up!
@azaryaros7471
@azaryaros7471 2 жыл бұрын
Tenda, Trigo used by Indonesian.. In Malaysian language Tenda = Khemah Trigo = Tepung gandum / Terigu Tinta = dakwat pen
@LetsGORoadtrip
@LetsGORoadtrip 3 жыл бұрын
Terigu = Gandum (Malay) = Wheat, for Indonesian used Terigu, for example, Tepung Terigu = wheat flour Tinta = Dakwat (Malay) = Ink Tenda = Khemah (Malay) = tent You guys has meet Dome Nikong as well? You shall follow him going into the jungle as well.
@xchaix
@xchaix 3 жыл бұрын
i tot tenda is kain
@zultalib
@zultalib 3 жыл бұрын
Tenda commonly used by the Indonesians. Malaysians used "khemah" Tenda biru means blue tent.
@saharuddinab.rahman3634
@saharuddinab.rahman3634 3 жыл бұрын
BETUL
@norasikinishak237
@norasikinishak237 3 жыл бұрын
Rarely use the word tenda but it is available in kamus dewan
@raidikimani2069
@raidikimani2069 3 жыл бұрын
@@norasikinishak237 saya rasa ramai orang melayu tak tau apa itu tenda. Kalau khemah diorang taulah
@mrsgrey2037
@mrsgrey2037 3 жыл бұрын
Sabah masih guna prkataan tenda, terutama khemah mjlis kawin kmi pnggil tenda
@mangkokhayon5039
@mangkokhayon5039 3 жыл бұрын
Still Bahasa Indonesia is a Malay-Riau language.
@haziqmohammed
@haziqmohammed 3 жыл бұрын
Tenda is khemah/tent. But usually tenda is using widely in indonesia. Give the same meaning.
@noramusa4050
@noramusa4050 3 жыл бұрын
wow..menarik sungguh , pengetahuan baru, banyak sama dengan perkataan melayu lama
@lovenfriends4445
@lovenfriends4445 3 жыл бұрын
Similarities and different between Malay from Malaysia, Indonesia and Bornea..Sabah Sarawak Brunei.. Really enjoy your video..
@TheMat01010
@TheMat01010 3 жыл бұрын
I don't remember where I read from, but the original Malay words not more than hundred. Most of our word/malay words was borrowed from other languages like Arabic, Portuguese, Tamil, and English. That why you can see a lot of similarities between Malay words and others
@airkangkong
@airkangkong 3 жыл бұрын
Ya ya ya... Masyarakat melayu dh bnyak kali dijajah dan dipaksa menggunakan bahasa dr luar.. dan masyarakat luar pon membawa bahasa melayu balik ke negara mereka... Sampai sekarang masih berlaku pengembangan bahasa...
@karmakl
@karmakl 3 жыл бұрын
Not true. I think the original Malay words were just supplanted by these foreign words when they became more in fashion. It is not that we didnt have the words for them before. Of course those things that are not found originally here, we didnt have the word for it, like keju, of course there have never been keju here. But the fact that there's the Malay word "tingkap" for "janela" means that we did have the terms for a lot of things that are commonly found here. We still call harimau, harimau, because we have it here.
@honeyot425
@honeyot425 3 жыл бұрын
@@karmakl betul. Terutamanya benda atau sesuatu yg tiada di tanah melayu tetapi dibawa oleh pedagang ke melaka dahulu kala (pusat perdagangan)
@sharfrazsalim3374
@sharfrazsalim3374 3 жыл бұрын
Many Malay word came from Turkish word as well like Mahkamah, khianat, askar. Watch Derilis Ertugrul you will find a lot of similarities between Malay and Turkish word
@karmakl
@karmakl 3 жыл бұрын
@@sharfrazsalim3374 I dont think those are Turkish words. Turkish also borrowed many terms from Arabic and Persian.
@nuralyaaasri8632
@nuralyaaasri8632 3 жыл бұрын
Woww i didn't know we have so many similarities! This is interesting!
@Fadlinification
@Fadlinification 3 жыл бұрын
Great content!
@Travelgramers
@Travelgramers 3 жыл бұрын
Thank you
@adamaydanchannel4420
@adamaydanchannel4420 2 жыл бұрын
Portugis : Christiano Ronaldo Malay : Mohd Christiano Bin Ronaldo
@watedward4090
@watedward4090 2 жыл бұрын
bila CR nak main ngn Melaka United tu...kan dia ada bau2 bacang ngn Melaka tu...😁
@cleanenergyinside1921
@cleanenergyinside1921 3 жыл бұрын
Some of the words are similar to Bahasa Melayu Klasik. Which is no longer used as a daily spoken language today except as a subject in schools, that people hardly use after school
@halaluasian7491
@halaluasian7491 3 жыл бұрын
Banyak digunakan di indonesia sekarang .. di malaysia dah bercampur campur kesian kat generasi baru banyak bahasa2 melayu tulen dorang tatau
@cleanenergyinside1921
@cleanenergyinside1921 3 жыл бұрын
@@halaluasian7491 Dkt Indonesia pun bahasa dia dah campur aduk dgn Belanda. Sama aje. Tu yg bahasa serumpun dah lain. Tengok Filipina, bahasa dia banyak Sepanyol!
@minhathat6928
@minhathat6928 3 жыл бұрын
@@cleanenergyinside1921 betul. Bahasa melayu di malaysia byk campur bahasa sanskrit, arab,china, portugis, belanda, enggeris. Bahasa melayu di indonesia lebih byk campur belanda dn bahasa etnik2 disana dimana ia akhirnya dijadikan bahasa indonesia.
@jaasamore1188
@jaasamore1188 3 жыл бұрын
@@minhathat6928 tapi hampir 80% bahsa indonesia org2 malaysia faham..
@zulkiflijamil4033
@zulkiflijamil4033 3 жыл бұрын
@travelgamers 🤣😂😁👍🏆🥇 Great I enjoy this. Bravo!
@ahmadrizabasir7163
@ahmadrizabasir7163 2 жыл бұрын
Educational. Thank you
@margaretscleong
@margaretscleong 2 жыл бұрын
As long as I can remember..tepong terigu..is what we use to describe wheat flour in Sarawak
Similarities Between Indonesian and Portuguese
12:40
Bahador Alast
Рет қаралды 531 М.
Malaysian hospitality beyond borders
17:29
Travelgramers
Рет қаралды 59 М.
How many pencils can hold me up?
00:40
A4
Рет қаралды 16 МЛН
Follow @karina-kola please 🙏🥺
00:21
Andrey Grechka
Рет қаралды 25 МЛН
Joven bailarín noquea a ladrón de un golpe #nmas #shorts
00:17
Similarities Between Portuguese and Malayalam
12:52
Bahador Alast
Рет қаралды 12 М.
Cooking Malay Food for Our Portuguese Family
20:07
Travelgramers
Рет қаралды 422 М.
Portuguese Rice-Beyond the Cookbook
9:39
Beyond The Cookbook
Рет қаралды 6 М.
(1879) RAJA KALAKAUA MENGAKU MELAYU | Isytihar Hawaii Negeri Melayu?
6:55
SULALATUS SALATIN
Рет қаралды 189 М.
MAGYAR NYELV! The Hungarian Language is MINDBLOWING
22:30
Langfocus
Рет қаралды 1,6 МЛН
How Did The States Of Malaysia Get Their Names?
10:59
Name Explain
Рет қаралды 82 М.
MY PARENTS CUBA CAKAP BAHASA MELAYU - #CassidyBoleh
4:57
Cassidy La Crème
Рет қаралды 1 МЛН
How Different Are Indonesian and Malay?!
18:20
Langfocus
Рет қаралды 2,1 МЛН
How many pencils can hold me up?
00:40
A4
Рет қаралды 16 МЛН