ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ХИТОВ - 2

  Рет қаралды 78,151

Lyrics

Lyrics

Күн бұрын

Пікірлер: 627
@ivanlyrics
@ivanlyrics 2 жыл бұрын
Будем благодарны за поддержку канала - mediacu.be/T5h88DS
@Hunter-uq9sg
@Hunter-uq9sg 2 жыл бұрын
Tutti Frutti - это не жевачка, это выражение, означающее "всякая всячина".
@MaDCaT0726
@MaDCaT0726 2 жыл бұрын
Железячка - это прикол же с канала Валерона, там есть еще такие ВИА как "Убийца" и "Могила" :-))) kzbin.info/www/bejne/gqDMfp1oa81gj80
@ДаниилРубинчик-э4д
@ДаниилРубинчик-э4д 2 жыл бұрын
Ну на обложке альбома Fireball и впрямь скорее комета, чем шаровая молния. Огненный шар с хвостом. Буквальный перевод слова - это одно, а вот группа туда могла заложить и другой смысл, тем более, что в тексте это вообще аллегория, с fireball сравнивается женщина. И там с одной стороны есть фраза "electric before me" (вроде, намек на молнию), но тут же дальше "you racing like a fireball" - ты мчишься, как fireball. Шаровые молнии не мчатся, они медленно летают. PS. Можно с тем же успехом вспомнить, что текст Саббатовского Paranoid к паранойе-то отношения не имеет, потому что на момент написания сама группа и значения-то этого слова не знала.
@klyiiv
@klyiiv 2 жыл бұрын
Мне 17, с удовольствием смотрю ваши выпуски и никто из вас в моих глазах не выглядит как советские редакторы!!
@SuperRoxxxie
@SuperRoxxxie 2 жыл бұрын
Откуда ты это знаешь?
@ЛюдмилаБорисевич-ж4к
@ЛюдмилаБорисевич-ж4к 2 жыл бұрын
Мне 60) Подтверждаю)))
@klyiiv
@klyiiv 2 жыл бұрын
@@SuperRoxxxie это к словам Саши из выпуска
@SuperRoxxxie
@SuperRoxxxie 2 жыл бұрын
@@klyiiv , это я к тому, что откуда ты знаешь, как выгдядели советские редакторы? :-) Советские редакторы тоже были людьми, тоже любили шутить. А вот в политбюро и в худсоветах, на ответственных местах сидели партийные бонзы, которые, по-сути, и принимали решения. Эти товарищи, как правило, были очень щепетильны в сторону самоцензуры - "как бы чего не вышло". И, именно из-за этого, появились все эти дебильные переводы песен на пластинках. "Редакторы", понимая, что правильный перевод будет звучать не "по-советски выверенно", делали свою рафинированную версию перевода. Но покупатель винила всё-равно был благодарен, так-как получал глоток музыки "оттуда" в хорошем качестве.
@SuperRoxxxie
@SuperRoxxxie 2 жыл бұрын
А то, что выпуски смотрятся с интересом, так об этом никто и не спорит. Ребята молодцы.
@babarobot
@babarobot 2 жыл бұрын
Дорогие юные друзья! Немного о золотом дожде ))) До того, как это приобрело нынешнее пикантное звучание, выражение "золотой дождь" воспринималось исключительно в рамках древнегреческого мифа о Данае, на которую золотым дожде (на самом деле золотым!) пролился Зевс, чтобы ею овладеть. Девушку взаперти держали, так что вариант ей обладать даже для бога был только Liquid Gold. И только потом... Так что советские редактора кое в чем были натасканы, книга "Легенлды и мифы Древней Греции" была бестеселером. Ну и картина Рембрандта Даная - там прям золотой дождь в альков стекает )))
@ИгорьЕгоров-э1ж
@ИгорьЕгоров-э1ж 2 жыл бұрын
У Лонгплея во многих кадрах так шапка сливается с фоном, прищурившись кажется, что у него пол головы😂 Просто забавное наблюдение
@pro100olga
@pro100olga 2 жыл бұрын
Иван: смеётся над переводом "всецело в моих руках" Тоже Иван: рассказывает про хулиганов, которые "творят всякие непотребства"
@Кулинарныекулибины
@Кулинарныекулибины 2 жыл бұрын
Ребята, небольшая ремарка по Queen, в Будапеште был Magic tour (1986 год), а песня The Miracle была издана в 1989 году.
@disinvis
@disinvis 2 жыл бұрын
Там же про hammer to fall было?
@Кулинарныекулибины
@Кулинарныекулибины 2 жыл бұрын
@@disinvis Потом про hammer to fall рассказали, но перед этим они сказали про перевод концерта в Будапеште как "волшебство" на что Саша сказал Miracle, в чем и ошибся))
@SuperRoxxxie
@SuperRoxxxie 2 жыл бұрын
Ребята молодцы, темы интересные поднимают. Но часто ошибаются, или не понимают каких-то мелочей. Но то дело поправимое.
@mik8750
@mik8750 2 жыл бұрын
@@SuperRoxxxie всё верно, не ошибаются только дураки и кто ничего не делает.
@SuperRoxxxie
@SuperRoxxxie 2 жыл бұрын
@@mik8750 согласен.
@КатеринаНес
@КатеринаНес 2 жыл бұрын
У моего отца есть виниловая пластинка времён СССР, выпускала фирма мелодия. На ней альбом Deep Purple House of Blue Light. На конверте названия песен на английском и русском. Так, вот, песня Call of the Wild (звонок отчаявшегося) была переведена, как Зов Предков, по Дж.Лондону!
@mik8750
@mik8750 2 жыл бұрын
Есть такое дело, Мелодия - С60 27357 004 , LP, Album , USSR , 1988. A1 Плохое Отношение * Bad Attitude A2 Неписаный Закон * The Unwritten Law A3 Зов Предков * Call Of The Wild A4 Бешеная Собака * Mad Dog A5 Черное И Белое * Black & White B1 Страстно Любящая Женщина * Hard Lovin' Woman B2 Испанский Стрелок * The Spanish Archer B3 Странная Жизнь * Strangeways B4 Mitzi Dupree B5 Живым Или Мертвым * Dead Or Alive
@dimko7982
@dimko7982 2 жыл бұрын
По смыслу там игра слов: он звонит, ищет какую-то девушку, но не знает какую именно, у него "зов природы".
@mide9353
@mide9353 2 жыл бұрын
Саша, который "неудачно" шутит, а это оказывается правдой - это просто моё состояние по жизни.
@Svarog314
@Svarog314 2 жыл бұрын
Да Вы что?! Супернатурал, до сих пор звучит невероятно современно.
@kirvintage8333
@kirvintage8333 2 жыл бұрын
Есть радио для любителей классической музыки "Радио Орфей". Помню как однажды, когда друг меня вёз в свое машине (а радиоприёмник был настроен именно на эту волну), меня удивили сразу две вещи. Во-первых, в эфир поставили песню группы "Pink floyd". "Ну ладно", - подумал я: "тоже классика, пусть и классика рока". Но ведущий после этого смог удивить меня ещё раз, сказав в эфире: "Вы прослушали композицию ПИНКИ ФЛОЙДЫ". Друг чуть управление не потерял ;-))))
@tdv1973
@tdv1973 2 жыл бұрын
еще один сказочник...
@mik8750
@mik8750 2 жыл бұрын
Помню, как однажды смотрел фильм "Бумер" дома, там похожую байку показали; бандюганам в 90-е в тачке кореш по подобному радио привет передал... они как раз в этот момент включили... повезло. Фантазёры, они такие )))
@АзаматНугметов
@АзаматНугметов 2 жыл бұрын
@@mik8750 пересмотри фильм. Там было совершенно не так. Персонаж Мерзликина стоял и курил возле вообще другой машины и в этой машине было громко включено радио как раз на той волне куда дозвонился их знакомый и передавал им привет. В этот момент машина уехала и он побежал в свою машину чтобы дослушать до конца.
@nov3585
@nov3585 2 жыл бұрын
В армии в 90х я был свидетелем таких совпадений, что если бы мне их рассказали, или прочитал где-нибудь, назвал бы повествователя сказочником и фантазёром. И лично со мной была история, совпадение в которой просто невероятное. Так что, ребят, всяко случается.
@kirvintage8333
@kirvintage8333 2 жыл бұрын
@@tdv1973 Люди судят по себе, что Вам ещё ответить..?
@crevice007
@crevice007 2 жыл бұрын
"Волшебство Куин в Будапеште" прокатывался в кинотеатрах как фильм-концерт. Хорошо помню, как больше половины зала, не понимая что происходит, просто вставали и уходили. И на тему выпуска: В детстве в отделе "Уцененные товары" (!) ради забавы купил пластинку с названием "Американская деревенская музыка" и слушал ее потом очень часто - мы тогда не знали что такое Кантри мьюзик.
@alexdubovik2119
@alexdubovik2119 2 жыл бұрын
У меня основная коллекция пластинок до эпохи Диско была именно из магазина "Уцененные товары". 83-84 годы.
@alenakozlova3679
@alenakozlova3679 2 жыл бұрын
Клифф Ричард (ташкентский завод грампластинок) «Girl, you’ll be a woman soon» переведена как «ты скоро встретишь свою любовь». Целомудренно))
@vladimirloukyanenko1904
@vladimirloukyanenko1904 2 жыл бұрын
Большой развернутый комент для для продвижения канала. Можно не читать его, просто слышал, что комментарий должен быть подлиннее.Кончились идеи что писать,Контент как всегда огонь!:)
@Maester0y
@Maester0y 2 жыл бұрын
Я не один такой 😀
@РоманПростороман
@РоманПростороман 2 жыл бұрын
В целях удлинения комента можно сделать так: "а здесь я ставлю деревянные кавычки и вставляем главу из "Войны и мира""
@Troff2001
@Troff2001 2 жыл бұрын
Добавляю бессмысленный ответ на коментарий для продвижения канала для продвижения канала. И я два раза написал "для продвижения канала" не случайно, теперь вам придётся перечитать ещё раз, чтобы понять это.
@NestLeo86
@NestLeo86 2 жыл бұрын
Боже! Спасибо! А то я всё недоумеваю, как в битловской "She loves you yeah yeah yeah" я в детстве умудрился услышать "Филипчик е е е!" Теперь пазл наконец-то сложился)
@zlobnyelf1046
@zlobnyelf1046 2 жыл бұрын
Сколько же надо пропахать материала, чтобы сделать такой ролик) Как всегда уютно и мило.
@КсенияРодина_16
@КсенияРодина_16 2 жыл бұрын
Слушать надо песни. Особенно старые. Я за два дня нашла три песни с плагиатом. Плюс Одну иностранную , где слышится русские слова. На обоих каналах он не звучал и не было о нем рассказано. Ну и я промолчу что за песня
@КонстантинМихайлов-н4щ
@КонстантинМихайлов-н4щ 2 жыл бұрын
Все течет, все меняется, но прежняя "студия" была уютнее...
@tdv1973
@tdv1973 2 жыл бұрын
Половина ролика состоит из кем-то выдуманных баек.
@zlobnyelf1046
@zlobnyelf1046 2 жыл бұрын
@@tdv1973 не Ваш формат, очевидно, да? Здорово, что в интернете огромное количество контента, наверняка найдется что-то, что соответствует Вашим стандартам.
@tdv1973
@tdv1973 2 жыл бұрын
@@zlobnyelf1046 При чем здесь формат? Я к тому, что инфу надо проверять, даже если она развлекательная. Чего не случилось в этот раз, в отличие от остальных. Решили постебаться над переводчиками из СССР, а в результате сами выглядят, мягко говоря, не очень... Да вы комменты почитайте, сами поймете.
@АнатолийЗмановский-н7ж
@АнатолийЗмановский-н7ж 2 жыл бұрын
В серии "Архив популярной музыки", выпуск 5: "Леди Джейн" группа "Роллинг стоунз", название песни "Under my thumb" переведено как "У меня в руках", "Out of time" как "Отстала от времени", на этой же пластинке есть "Удовлетворение". Выпуск 8: "Дым над водой" группа "Дип Пёрпл", название песни "Black night" переведено как "Чёрная ночь", "Fireball" как "Шаровая молния"
@grogprog
@grogprog 2 жыл бұрын
Спасибо за интересные и познавательные видео. В первом выпуске о переводах вы уже упоминали 3-й альбом Спейс "Синева". Ещё более интересная ситуация с их вторым (и самым популярным) альбомом, изданным в СССР под названием "Волшебный Полёт". Начнём с названия. Оригинал - Space "Magic Fly". Тут, по-моему, французы прокололись: Magic Fly, как ни крути, переводится как "Волшебная (или магическая) Муха". Летать - to fly, а полёт - flight, Не думаю, что Дидье Маруани хотел назвать альбом в честь мухи. В этом случае, советские переводчики сработали лучше своих французских коллег - их перевод очень подходит к этой музыке. Теперь по названиям песен: 1, Fasten Seat Belt - Пристегните Ремни (тут все нормально) 2, Ballad For Space Lovers (баллада для тех, кто любит космос) - Баллада (просто баллада, может быть испугались слова lovers?) 3, Tango In Space - Танго в Космосе (здесь тоже все в порядке) 4, Flying Nightmare (летающий (ночной) кошмар) - Наваждение 5, Magic Fly (магическая (или волшебная) муха) - Волшебный Полёт 6, Velvet Rape (бархатное изнасилование) - Вежливое Похищение (это вообще шедевр!) С последним треком история отдельная: на оригинальной пластинке последняя (7-я) песня - Carry On, Turn Me On (продолжай, заводи меня) - типичный диско трек, но с недвусмысленными женскими стонами на фоне музыки. Поскольку, в СССР секса не было, на советском варианте пластинки он был заменён на Just Blue - Синева (со следующего (3-го) альбома группы Спейс). И, напоследок, интересные факты. Альбом был не очень популярен за пределами Европы, но его популярность в СССР была просто запредельной. Если верить Discogs.com, всего в мире существует 109 различных изданий Space "Magic Fly" (LP, CD, cassettes, 8-track). Из них 34 (!!!) варианта изданы в СССР и ещё 10 в России. Для сравнения: во Франции - 11, в Германии - 9, в Англии - 7, Надеюсь, это поможет в подготовке 3-го выпуска о советских переводах в музыке. Удачи!
@ДавидХорошков
@ДавидХорошков 2 жыл бұрын
спасибо что рассказали про "вежливое похищение"!
@evdystsimsotyi9711
@evdystsimsotyi9711 2 жыл бұрын
На советском сборнике песен Арабески (в которой пела Сандра) есть прикольные переводы нескольких их песен: "Всё начинается с малого" (In for a Penny, in for a Pound), "На празднике у Билла" (Billy's Barbeque), "Молодость неопытна" (Young Fingers Get Burnt), "Гаснет свет" (Blackout), "Концерт окончен" (The End of the Show).
@alexdubovik2119
@alexdubovik2119 2 жыл бұрын
Вырос на пластинке Арабески. Тоже прикалывали переводы. Но последняя фраза стала локальным мемом. "The End of the Show, The погасли of свечи".
@marusyaknop
@marusyaknop 2 жыл бұрын
спектакль окончен, гаааснет свет
@MrLexeich
@MrLexeich 2 жыл бұрын
Бони- М "Спокойный отец"
@SuperRoxxxie
@SuperRoxxxie 2 жыл бұрын
А теперь предложите свои варианты перевода.
@SuperRoxxxie
@SuperRoxxxie 2 жыл бұрын
@@MrLexeich Это уже поздняя шутка. На советском виниле так написано не было, если по правде.
@martino-bor.
@martino-bor. 2 жыл бұрын
Так и Ричи Блекмора,можно перевести на советский лад -Богатый Черномор!)
@raymirow6854
@raymirow6854 2 жыл бұрын
и в чешуе, как жар горя тридцать три диппёрпыля...
@mik8750
@mik8750 2 жыл бұрын
Намедни смотрел сериал 2019 года "Карнивал Роу" ( Carnival Row ) героиню Кары Делевинь зовут Виньет Стоунмосс .Но , переводчики не растерялись и перевели Виньет Камнемох. Как оно и есть; Stonemoss- Каменный мох. ))
@martino-bor.
@martino-bor. 2 жыл бұрын
@@mik8750 Хорошо имя Виньет не перевели на созвучное!))
@TheSGEllie
@TheSGEllie 2 жыл бұрын
@@martino-bor. если поменять буковку... 😜
@ГжегошКвятковский
@ГжегошКвятковский 2 жыл бұрын
Все PURPLE(ы), как на подбор С ними Ричи Черномор.
@P1x3lMagic
@P1x3lMagic 2 жыл бұрын
По поводу "супермена-просто парня" Возможно (возможно) советским редакторам не понравилась идея деления людей на "супер" и "не супер". Потому что там, где есть "супер-люди", рядом могут оказаться и "недо-люди" А что творили те, кто считали себя "сверх расой", а нас - "унтерменшами" в 1970е все помнили еще очень хорошо, многие пережили это лично.
@raymirow6854
@raymirow6854 2 жыл бұрын
интересно, как в германии, переводили ли на немецкий название фильма "супермен"? а так да - сверхчеловек, никуда не денешься
@olesyaproskurina1143
@olesyaproskurina1143 2 жыл бұрын
согласна, если не переводить, то ассоциация мужик в синем трико с красными трусами, в переводе на русский сразу выносит "сверхлюдей" и все прелести этой идеи.
@vinyl_mc
@vinyl_mc 2 жыл бұрын
Железячки не было это 100% :) Металлика выходила, но уже в пост советское время, это черный альбом из дву пластинок, кстати, на одной из сторон не было записи, так и написано - Без записи, почему так случилось я сказать не смогу, надо узнать у Андрея Тропилло, был бы вот замечательный гость. Еще Металлика была на флекси пластинках журнала "Кругозор", в этом журнале много было интересного, например в 89-ом году, после самого, наверно, лучшего концерта во времена СССР. Еще один факт, в журнале "Клуб художественная самодеятельности" , год точно не знаю, но был выпущен, на тех же флекси пластинках песня ВИА Пинк Флойд и их композиция "Стена", я не вру, это реально так и было, у меня она есть в коллекции, а название группы они слегка спутали, вместо ПИНК, написали ПИНГ. Ну и в тему выпуска, угадайте, какую песню перевели советские редакторы трек листов, группа Дорз и их композиция - Грустное воскресенье. Спасибо за выпуск!
@dimko7982
@dimko7982 2 жыл бұрын
The Doors - Blue Sunday. А пластинка "Железячки" - фейк-фотошоп, есть большая подборка таких в сети
@andrew.borodin
@andrew.borodin 2 жыл бұрын
Дадада, помню этот случай с "Металликой". Я когда дома увидел, что на одной стороне не было дорожки, понёс обратно в магазин менять. Но оказалось, что там все экземпляры такие.
@vinyl_mc
@vinyl_mc 2 жыл бұрын
@@dimko7982 да, по типу РХЧП и их Калифорникатион)
@vinyl_mc
@vinyl_mc 2 жыл бұрын
@@andrew.borodin Оу, вот это реально круто, что вы такое помните, у нас такого не было это точно, максимум Олег Газманов, но я, если уже честно, то очень любил пластинку Газманова Олега и его сына, особенно миньон, где была песня "Люси", много раз переслушивал эту песню, а так, больше сказки. Вот за что я благодарен, дак это за то, что мне в детстве не попадалась пластинка «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» оно реально бы поломало мою жизнь, хорошее произведение, но не для детского уха.
@Roman_T_
@Roman_T_ 2 жыл бұрын
Альбом разделили на 3 стороны вместо 4-х в оригинале с целью экономии - минус одна матрица при тиражировании. Так же в постсоветское время вышел не только Чёрный альбом но и 2 первых, тоже пиратскими силами.
@ed_leonov
@ed_leonov 2 жыл бұрын
Накидываем. "Beatles - And I love her" -- "Жуки - Я люблю тебя девчонка ". "Crazy town - Butterfly" -- "В Химках - путана, путана, путана, ночная бабочка". "Modern talking - Cherry lady" -- "Модный приговор - Вишня, вишня, зимняя вишня". "Bad boys blue - You're a woman, im a man" -- "Плохие голубые ребята - Мальчишки и девчонки пара-пара-па-пам". "Kiss - I was made for loving you babe" -- "группа Поцелуй - Я рождён в Советском Союзе, сделан я в СССР!". "50 cent - P.I.M.P." -- "Монеточка - Папа может, папа может всё, что угодно".
@ЮлияЦвирко-э7ю
@ЮлияЦвирко-э7ю 2 жыл бұрын
это так реально писали или это шуточные варианты?🤔🤔😀
@ed_leonov
@ed_leonov 2 жыл бұрын
@@ЮлияЦвирко-э7ю это как вам больше нравится)))))
@ДавидХорошков
@ДавидХорошков 2 жыл бұрын
ансамбль "По морде током", частушка "Вшивый лебедь"(с)
@ВасилийСтупин-ы2л
@ВасилийСтупин-ы2л 2 жыл бұрын
Это я удачно зашел :) Только зашел в ютуб, как неожиданный подарок вечером трудного дня..
@rebdoomerr
@rebdoomerr 2 жыл бұрын
Точно такая же ситуация 🤝🏻
@MrMrNickpaul
@MrMrNickpaul 2 жыл бұрын
В журнале "Ровесник" году эдак в 1972-73 была заметка про молодую группу из рабочего города Бристоля "Блэк Эббот".
@aleksey_k73
@aleksey_k73 2 жыл бұрын
Парни вы супер! 👍 Я сам из СССР. На моей пластинке Out of time переводилась как Отстала от времени ) а Under me tumb как У меня в руках )
@dmitridmitri8731
@dmitridmitri8731 2 жыл бұрын
👍🏻👍🏻👍🏻🤣🤣🤣
@ЮлияЦвирко-э7ю
@ЮлияЦвирко-э7ю 2 жыл бұрын
🤣🤣
@Wladimir360
@Wladimir360 2 жыл бұрын
Удивляет, как вы это помните спустя десятки лет ? Хоть я тоже из СССР и было много самых разных пластинок, но что там на них было написано совсем не помню.
@aleksey_k73
@aleksey_k73 2 жыл бұрын
@@Wladimir360 Ну блин не знаю. Для меня это как вчера. Может память хорошая ))
@Wladimir360
@Wladimir360 2 жыл бұрын
@@aleksey_k73 Очень хорошая ! Даже слишком :) Я нулевые то смутно помню.
@SuperRoxxxie
@SuperRoxxxie 2 жыл бұрын
Четыре огнетушителя в кадре смотрелись божественно!...
@suslicusvulgaris1264
@suslicusvulgaris1264 2 жыл бұрын
В Моя Живот------In My Life....😁😁😁😁😁это ,правда, с болгарской пластинки😁😁😁😁🙈🙈🙈🙈🙈
@TvojGospodin2882
@TvojGospodin2882 2 жыл бұрын
Пластинка группы"Железячка"- первоапрельский прикол ютубера Valeron vinyl channel. Он обозревает пластинки различные. Он решил сделать пародии как бы зарубежный тяж.метал выглядел на советских пластинках. Там ещё sepultura была и ещё какая то группа
@vindigo1873
@vindigo1873 2 жыл бұрын
Cannibal Corpse
@TheSGEllie
@TheSGEllie 2 жыл бұрын
Железячка это Iron Maiden?? Арматурная Девушка лучше звучит Это мы в Болгарии придумали эту шутку
@TvojGospodin2882
@TvojGospodin2882 2 жыл бұрын
@@TheSGEllie железяка это Металлика))
@TheSGEllie
@TheSGEllie 2 жыл бұрын
@@TvojGospodin2882 ой,простите.не знала
@ОльгаЧерная-п4щ
@ОльгаЧерная-п4щ 2 жыл бұрын
Отдельное спасибо за аллигатора! Вы излечили мою детскую травму. Сколько раз я при чтении книг Стивена Кинга нарывалась на фразу "увидимся, крокодил!" Она звучала из уст разных людей, и всякий раз это выглядело нелепо. И никак не объяснялось
@AlexanderGuitarguy
@AlexanderGuitarguy 2 жыл бұрын
В одной из программ Севы Новгородцева, которые он делал для Radio ROKS, он рассказывал про случай, когда песню ABBA Super Trooper диктор назвал "отличник боевой и политической подготовки".
@Zholobov1
@Zholobov1 2 жыл бұрын
В СССР альбом Radiohead "OK Computer" перевели как "Ладно ЭВМ".
@ГжегошКвятковский
@ГжегошКвятковский 2 жыл бұрын
ВИА «Голова Попова», пластинка «Хорошо, ЭВМ», Фирма «МЕЛОДИЯ», выпуск 1998 года
@HatefulW123
@HatefulW123 2 жыл бұрын
Кстати на "Радио России" (или культуры) до сих пор выходит "Встреча с песней В. Татарского. Передача выходит лет 50, иностранные песни там играют редко, но названия иногда переводятся. Так у the Offspring был "оригинальный проказник", например
@MacIn173
@MacIn173 2 жыл бұрын
Ух, White -> Витте - это сильно. У переводчика была удивительно узкая специализация. Тот самый случай, когда "я в школе учил немецкий"(с).
@ДавидХорошков
@ДавидХорошков 2 жыл бұрын
а вдруг Витте - это настоящая фамилия - он же немец, а Jack White - это псевдоним?..
@AlXatt
@AlXatt 2 жыл бұрын
Про American Patrol вспомнил шикарную и смешную историю. Я в музыкальной школе играл на кларнете (история была лет 5 назад максимум). В общем, решили у нас сделать ансамбль, и мы играли как раз таки American patrol, было до жути забавно видеть, как изгалялись на 2-х концертах, где мы играли эту красивую музыку, т.е. нас обьявили примерно так: Задорное приветствие Нового года (это был новогодний концерт), я, к сожалению, не помню, что было написано в программе (там был список произведений, которые должны были исполняться на концерте). На втором концерте нас обьявили примерно так: Поприветствуйте наш ансамбль, который исполнит Вам вступительную пьесу (наверное не совсем корректен в формулировке, но забавен сам факт того, как никто не хотел произносить название произведения, а особенно видимо раздражало то, что в названии было слово American)) Немного не в тему выпуска, но просто вспомнил забавную историю из жизни
@kuznleo
@kuznleo 2 жыл бұрын
Между прочим, у Deep Purple на обложке альбома Fireball изображена именно комета, а не шаровая молния. Так что советские переводчики в целом не ошиблись.
@alerausm
@alerausm 2 жыл бұрын
Ну в словаре сказано что это слово переводится также как болид и зажигательное ядро, в компьютерных играх обычно фаерболы тоже как то не похожи на молнии, обычно их рисуют сгустками красного огня. Так что ребята погорячились.
@Tatiana_Uzer
@Tatiana_Uzer 2 жыл бұрын
@@alerausm , аргумент с компьютерными играми просто в точку. Как они не знали, что, если аж в компьютерных играх изображается как шар, то нельзя так горячиться и переводить как"комета".
@alerausm
@alerausm 2 жыл бұрын
@@Tatiana_Uzer ничего что перед этим аргументом были другие? И чем вам этот не нравится? Рисовали носители языка и если они рисуют не молнии, а огонь то это должно что то значить?
@Tatiana_Uzer
@Tatiana_Uzer 2 жыл бұрын
@@alerausm человек сказал, что на обложке комета, так и назвали. Вот это логичнее, чем приводить как аргумент игры, которые в то время не рисовали и их вообще ещё не было во всём мире. Аргумент уровня Бог.
@alerausm
@alerausm 2 жыл бұрын
@@Tatiana_Uzer вы ещё и ролик не смотрели? 8:05 Иван заявляет что вообще-то fireball это шаровая молния, но советские люди не верили в шаровые молнии (отдельная чушь, я физик по образованию и нам про шаровые молнии рассказывали), в результате перевели как комета Автор треда сослался на картинку с альбома, на котором нарисован некий болид. А я на СЛОВАРЬ , где прямо указаны другие смыслы этого слова и в качестве ещё одного примера употребления слова в этом смысле привёл игры. Можете привести свои, если вам игры не нравятся, чего придолбались то?
@LiamellaKane
@LiamellaKane 2 жыл бұрын
Хорошо, что Supernature не перевели как "Супернатурал"
@Atlantiz78
@Atlantiz78 2 жыл бұрын
Сегодня был очень трудный день. Вечер, метро, наушники, включаю Ютуб, совсем забыв, что сегодня четверг. Первый ролик в списке - Лирикс. Спасибо, ребята, вечер сегодня гораздо лучше, чем день! ❤️
@insanemelon
@insanemelon 2 жыл бұрын
Первая строчка напомнила: It's been a hard day's night... 🙂
@Atlantiz78
@Atlantiz78 2 жыл бұрын
@@insanemelon Битлы все придумали ещё до того, как мы это прожили
@Ramulus2009
@Ramulus2009 2 жыл бұрын
Ого, меня очень заинтересовала "Железная целка", очень ржачно звучит!
@sommerssamantha
@sommerssamantha 2 жыл бұрын
ну, если вспомнить о том, что в средние века под iron maiden понималось не только орудие смертной казни или пыток в виде механической куклы, но и железный пояс верности, то такой перевод весьма недалек от истины ;)
@ВиконтдеСлизерин
@ВиконтдеСлизерин 2 жыл бұрын
С "Красной жарой" я чёт припоминаю, что слово heat можно перевести как "мент". Поэтому Red heat можно было адаптировать как "Советский коп".
@P1x3lMagic
@P1x3lMagic 2 жыл бұрын
"Красный мент"
@ВиконтдеСлизерин
@ВиконтдеСлизерин 2 жыл бұрын
@@P1x3lMagic Не, так менее эффектно. "Советский коп" хорошо сочетается со слоганом "Там, за Железным занавесом, тоже есть хорошие парни". Получается такой вот контраст: вроде и "советский", но зато понятный западному зрителю "коп". Правда, с таким названием смотреть будет отечественный зритель, но всё же.
@P1x3lMagic
@P1x3lMagic 2 жыл бұрын
@@ВиконтдеСлизерин Ну, это уже дело вкуса. Главное - коп/мент а никакая не "жара"
@tdv1973
@tdv1973 2 жыл бұрын
Ты не припоминаешь, ты выдумываешь на ходу...
@ВиконтдеСлизерин
@ВиконтдеСлизерин 2 жыл бұрын
@@tdv1973 Urban dictionary говорит, что такой перевод возможен. При этом heat может также обозначать полицейскую активность.
@sadko2000
@sadko2000 2 жыл бұрын
Отличный выпуск! С удовольствием буду ждать "Трудности-3" =))
@nordana8072
@nordana8072 2 жыл бұрын
Спасибо за видео. Возможно, уже есть это замечание в комментариях, но про Queen - это вовсе не The Miracle, на момент выхода этого альбома квины уже не давали живых концертов. Концерт в Будапеште - в поддержку альбома A Kind of Magic.
@eldar-adov
@eldar-adov 2 жыл бұрын
В том концерте Queen были офигенные переводы песен, мне навсегда запомнилось "Мы защитники!" Это We are the champions...
@Антон-п5ц2д
@Антон-п5ц2д 2 жыл бұрын
Волшебство Queen в Будапеште - это концерт 86 года в рамках Magic Tour. Miracle был чуть позднее, а концертов в его поддержку уже не было, к сожалению. К сожалению, найти советскую версию с диктором, читающим список тректов не удалось.
@ahytw7
@ahytw7 2 жыл бұрын
Скорее всего имя "Сэм" убирали из всех текстов, опасаясь ассоциаций с "Дядей Сэмом" и, соответственно, его популяризации.
@ParfenRg
@ParfenRg 2 жыл бұрын
Не совсем советские пластинки, но нотные сборники: Л.Щефферд - Одинокий пастух (J.Last - Lonely Shepherd) Г.Кингстей - Золотые зёрна кукурузы (Gershon Kingsley - Popcorn). До сих пор такое можно встретиться в программах концертов, несмотря на очевидную нелепость.
@evdystsimsotyi9711
@evdystsimsotyi9711 2 жыл бұрын
На сайте журнала Кругозор указан перевод названия главного хита А-ха "Take on Me" как "Прими мой вызов".
@КсенияРодина_16
@КсенияРодина_16 2 жыл бұрын
Да прими уж наконец🤣...вызов🙉😼🍓
@trolllangelll
@trolllangelll 2 жыл бұрын
Ну после "Жены" сразу вспомнилось... Конец 90-х, Джери Холивелл уже ушла из Спайс Герлс. И летом, на радио Маяк , я слышу как её знаменитую перепевку It's raining men переводят как "На улице дождь, приятель!" ))) И вообще - на Маяке тогда была крутая передача, не помню как называлась, но её вёл какой-то пожилой ведущий, который ставил популярные тогда песни и порою лажал в названиях. Это прям отдельная тема
@userfromtheworld7573
@userfromtheworld7573 2 жыл бұрын
Как всегда - классно!!! Дзякуй!!!👍
@MONOplanChannel
@MONOplanChannel 2 жыл бұрын
По существу. 1. Пластинки Битлз с песней озаглавленной "Майкл", Мелодия никогда не выпускала. 2. Жена - это название инструментальной композиции с обратной стороны болгарского издания макси-сингла Криса Нормана - Midnight Lady, в оригинале трек называется Woman = Женщина (по русски) = Жена (по болгарски), в общем к самой Midnight Lady отношения не имеет. 3. Вы совершенно правильно не верите в существование пластинки "Железячка", в этот фейк может поверить только круглый идиот, которых как я понял - немало. У Валерона даже шутка первоапрельская была на эту тему, он самолично изготовил такую фейковую пластинку и ряд других. :-) 4. Насчет Черроне или если говорить правильно (Сэрона), он никогда не издавался на Мелодии, скорее всего это чья-то выдумка, но интересно было бы узнать источник, для общего развития.:-) Спасибо за выпуск. Успехов.
@Zholobov1
@Zholobov1 2 жыл бұрын
Я вообще удивлён, что они на серьёзных щах обсуждают никогда не существовавшие фейки.
@himiq
@himiq 2 жыл бұрын
Да и Never Before это не песня Блэкмора.
@БогданЗіневський
@БогданЗіневський 2 жыл бұрын
контент сам себя не сделает)
@MONOplanChannel
@MONOplanChannel 2 жыл бұрын
@@Zholobov1 потому что вся информация берется из сети, а там фейков больше чем надо, а так же от пользователей, среди которых в силу их поверхностного отношения к информации, фейки плодятся как кролики. Тем не менее, многие озвученные вещи действительно существуют в реальности.
@Zholobov1
@Zholobov1 2 жыл бұрын
@@MONOplanChannel всё же проверяйте информацию. Для тех из нас, кто жил в то время, подобная, извините, чушь возмутительна.
@masterjus
@masterjus 2 жыл бұрын
Есть песня "Темная ночь" ( только пули свистят по степи). Видимо, потому и не перевели Black Night правильно.
@dmitrypavlov7493
@dmitrypavlov7493 2 жыл бұрын
Помню песня Boney M по-русски называлась Спокойный отец
@TheSGEllie
@TheSGEllie 2 жыл бұрын
Daddy Cool - крутой папаша
@ВиталийДорошенко-ч3с
@ВиталийДорошенко-ч3с 2 жыл бұрын
В одном из журналов Freddie Mercury перевели как Фредди Ртуть)
@ДавидХорошков
@ДавидХорошков 2 жыл бұрын
да?
@dmitrytimofeev8820
@dmitrytimofeev8820 2 жыл бұрын
Очередной увлекательный музыкальный детектив! Обожаю!
@Ammanas_official
@Ammanas_official 2 жыл бұрын
в середине 90-х на поддельных CD было написано Simon Garfunke без & и мы думали что эта просто имя и фамилия одного человека))))
@TotalTolik
@TotalTolik 2 жыл бұрын
Почему не упомянули с тех же Мелодий и Ритмов - Чужеземец ( Пеге ) и Память ( Х.Цейг ) ?
@technomojo7273
@technomojo7273 2 жыл бұрын
там еще была Для Меня Ты Хороша исп.Секунда)
@danderluf7749
@danderluf7749 2 жыл бұрын
Отличный выпуск! Спасибо!
@1e0nidsha66
@1e0nidsha66 2 жыл бұрын
15:20 "..не было в этом никакого _такого_ смысла" - более того: _был другой_ *мифический* смысл: древнеримские греки полагали, что находящуюся взаперти Данаю Зевс оплодотворил, пролившись сквозь крышу *золотым дождём* , что широко _задокументировано_ многочисленными художниками.
@stCenturySchizoidMan-tm4kj
@stCenturySchizoidMan-tm4kj 2 жыл бұрын
Древнеримские греки???
@ЛюдмилаБорисевич-ж4к
@ЛюдмилаБорисевич-ж4к 2 жыл бұрын
Как теплая встреча друзей зимним вечером на уютной кухоньке с неторопливыми беседами... Чаёчка не хватает)))
@ЕленаГрицан-ч4я
@ЕленаГрицан-ч4я 2 жыл бұрын
Комментарий в поддержку канала 😍 благодарю за хорошее настроение.
@АлексейОноприенко-в6ю
@АлексейОноприенко-в6ю 2 жыл бұрын
Немного не в тему, но "Мелодии и ритмы зарубежной эстрады" - была еще передача по советскому телевидению. Показывали её, разумеется, поздно ночью. Иностранными языками тогда мало, кто владел, поэтому в начале каждой песни диктор зачитывал её "краткое содержание". И вот однажды начинается одна классная песня и диктор читает: "Мы живем в далекой северной стране. Здесь звезды сияют вечно, даже во время дождя. Здесь сильнее чувствуется одиночество, а на лицах написано отчаяние. Но, если вдруг появляется огонёк в ночи, сердце наполняется тревогой" - поёт в сопровождении ансамбля Хула Хуплсон." (песня была записана с телевизора на магнитофон и многократно прослушивалась, поэтому этот "перевод" глубоко врезался в память) ----- интригующая пауза ----- Через несколько лет я узнал, что это группа называется Secret service, а ее солиста зовут Ула Хоканссон. Хотя, конечно, не исключаю, что ослышался (привет мондегринам!), но было забавно.
@AlexAlex-wl6jl
@AlexAlex-wl6jl 2 жыл бұрын
Беларусы, вы красавцы. Обожаю вас.
@Vovanderos
@Vovanderos 2 жыл бұрын
Спасибо, ребята за выпуск и настроение;-)
@Ryadomsmamoj
@Ryadomsmamoj 2 жыл бұрын
😓😓😓 так грустно видеть Сашу и Ваню на разных концах стола(( даёшь обратно уютный диванчик!
@K.A._Music
@K.A._Music 7 ай бұрын
Металика =Железячка!!!(Это просто праздник какой-то!!!))
@ИгорьСолнцев-щ9ы
@ИгорьСолнцев-щ9ы 2 жыл бұрын
Крик Курта это было неожиданно! 🤣🤣🤣🤣Весело! Жалко,что быстро всё закончилось ☝! Спасибо!
@olpavl2546
@olpavl2546 2 жыл бұрын
отдельный лайк за микрофоны, отличный звук!
@pespsp3012
@pespsp3012 2 жыл бұрын
Дуже дякую. Годний контент
@KsyuSmith
@KsyuSmith 2 жыл бұрын
Не могу сейчас смотреть - на паре (преподаю) но оч хочу поддержать канал и ставлю лайк и коммент пишу :? Вы клёвые ❤️
@hyena3333
@hyena3333 2 жыл бұрын
Спасибо за выпуск. Но право не стоит педалировать миф и пытаться объяснить все чрезмерной цензурой в СССР. Если бы это было правдой, то темы этого выпуска просто не было. Сегодня никто никого не ограничивает, однако посмотрите, как переводятся вроде бы совсем безобидные названия фильмов. 😀 Любого переводчика, в то время во всяком случае, учили, что название произведения определяется только после его полного прочтения. Отсюда, полагаю, и литературность некоторых названий песен. Наконец, никакого запрета на шаровую молнию точно не было. Были и научно-популярные статьи в прессе, и передачи на ТВ на эту тему. И из кино тоже никто не вырезал. Посмотрите хотя бы комедию Гайдая "Опасно для жизни!"
@keryus
@keryus 2 жыл бұрын
К вопросу о битлах на немецком. Было бы интересно посмотреть видео об официально локализованных версиях песен у известных групп и исполнителей. Например, к Аббы вышло два сборника песен на испанском. У меня в коллекции есть диск Демиса Руссоса на немецком (разрыв мозга, скажу я вам!) А у ребят из Brainstorm у многих песен есть по две-три версии - латышская, английская и русская, причём зачастую тексты у них даже разные по смыслу.
@vbminaev
@vbminaev 2 жыл бұрын
Один из немногих случаев, когда интеграцию в ролике приятно слушать )))
@Katyakeykei
@Katyakeykei 2 жыл бұрын
Иван, с прошедшим Днём Рождения!! Успехов во всем! Спасибо за выпуск❤️
@EugeneGopherson
@EugeneGopherson 2 жыл бұрын
Весело, наверное, жилось в СССР тем, кто хорошо знал английский и понимал, о чём песни, а на обложках читал ЭТИ НАЗВАНИЯ! :-D
@lexx.v
@lexx.v 2 жыл бұрын
и было таких пару человек.
@HatefulW123
@HatefulW123 2 жыл бұрын
Как всегда отлично и душевно!
@ВикторЗикунов
@ВикторЗикунов 2 жыл бұрын
Трудности перевода возникали не только с песнями. На заре советской власти компанию "General motors" называли "Генеральные моторы".))) Как же опошлились некоторые старые формулировки... "Золотой дождь", "Голубой щенок"...)))
@photomoto_ru
@photomoto_ru 2 жыл бұрын
О новый формат! Лайк не глядя! Ваня Саша молодцы!
@olexandersorokin3474
@olexandersorokin3474 2 жыл бұрын
В середине 90-х в Херсоне в студии звукозаписи, которая находилась в городской библиотеке им. Гончара, висел напечатанный на машинке список исполнителей, которых там можно было записать себе на кассету. Я обратил внимание, что в списке было очень много неизвестных мне групп с русскими названиями, одной из которых была «Глаза Бесси». Сразу после неё по списку шла группа «Двое бесконечных». И тут я допер, что это были «Ace of Base» и «2 Unlimited».! То есть, кто-то решил тупо перевести на русский язык названия зарубежных групп, причём перевести крайне безграмотно)) Все остальные названия известных групп были переведены в том же духе, очень жаль, что их я не запомнил(( Но это было типа «Розовый Флойд», «Глубокий Пурпур» и «Пистолеты и розы»))
@лилиялилия-б7ж
@лилиялилия-б7ж 2 жыл бұрын
Все - таки богат и могуч наш русский). Чувствуется не только идеология, но и отношение к родному языку и культурное культивирование Советов. Мне кажется, если бы я была редактор ом и в то время, я бы тоже так переводила, даже еще дословнее, не комета, а огненный шар например))) или если хотелось бы изящного "выдрепежа", то какая - нибудь "невыносимая легкость бытия" - чика бомб, дана балана😆 к слову вспомнила, про Boney M - их daddy cool, у нас перевелся как спокойный отец!)))).... Тем, кто ложится спать, спокойного сна, тем кто ложится спать... - спокойный отец😂😂
@David_SOLOX_Harmer
@David_SOLOX_Harmer 10 ай бұрын
Ну, чтоже вы отрывок SANDRA(ы) не включили 🥺 in The Head Of The Night❗❓
@alenastorozhuk2067
@alenastorozhuk2067 2 жыл бұрын
Сегодня четверг, я жду новый выпуск)
@our_pets_tashkent
@our_pets_tashkent 2 жыл бұрын
Классный выпуск! Спасибо, парни! Вы молодцы!
@SamalNSK
@SamalNSK 2 жыл бұрын
Звук с эхом и чавканьем, это сильно. Хороший микрофон, теперь знаю какой надо брать.
@jedbo409
@jedbo409 2 жыл бұрын
Чёрная ночь скорее аллюзия на Бернеса
@tenuityram
@tenuityram 2 жыл бұрын
Спасибо, ребята, за хорошее настроение. Пошла вас смотреть на канале Белорусы по соседству.
@Diablero1
@Diablero1 2 жыл бұрын
Иван, было бы интересно услышать от Вас рассказ о Вене Д'ркине
@kapustkina16
@kapustkina16 2 жыл бұрын
Да, и мне бы очень хотелось
@irmarakhmanova
@irmarakhmanova 2 жыл бұрын
Про Д'ркина у "Армена и Фёдора" чудесное старое видео есть.
@Diablero1
@Diablero1 2 жыл бұрын
@@irmarakhmanova недавно смотрел)спасибо)
@ЕленаГрицан-ч4я
@ЕленаГрицан-ч4я 2 жыл бұрын
Да, об этом чудесном авторе, исполнителе и музыканте было бы интересно услышать из уст любимых ведущих!
@alexsnow8894
@alexsnow8894 2 жыл бұрын
Бородатый анекдот "А сейчас гарны хлопцы з Ливерпулю заспивают песню "Let it be" шо значе "Нехай буде!"....А теперь гарны хлопцы з Ливерпулю заспивают другу песню. "She is Woman" шо значе "О це Баба""
@АлександрКрещук-щ5й
@АлександрКрещук-щ5й 2 жыл бұрын
Спасибо за выпуск
@raymirow6854
@raymirow6854 2 жыл бұрын
насчет песни перплов: не перевели как "темная ночь" видимо из-за песни Богословского(которая "...только пули летят по степи")
@Serigo80
@Serigo80 2 жыл бұрын
Спасибо, что помните про Queen! +)~
@ОльгаСелихова-ъ2т
@ОльгаСелихова-ъ2т Жыл бұрын
Midnight lady - одна из моих любимых песен. Уж не знаю, правда ли или красивая легенда - но убило)))
@timofeymosolov4073
@timofeymosolov4073 2 жыл бұрын
Спасибо)
@andrevalxvalu9121
@andrevalxvalu9121 2 жыл бұрын
парни молодцы...
@odin7717
@odin7717 2 жыл бұрын
Шикарные у вас выпуски только короткие.
@marushka-vla
@marushka-vla 2 жыл бұрын
Прекрасный выпуск! Иван, вы делаете колоссальную работу! Спасибо большое за такую интересную и развернутую подборку. Всегда с огромным удовольствием смотрю ваш канал
@andrewalexk
@andrewalexk 2 жыл бұрын
:)) ...и тут внезапно музыкальные гуру узнали что Битлз во второй половине 50х начинали с римейков...
@АнатолійСавчук-з8к
@АнатолійСавчук-з8к 2 жыл бұрын
А для мене стало відкриттям, що Cotton Fields не належить Creedence, хоч і звернув увагу, що вона вибивається по мелодиці з альбому, на якому записана
@sommerssamantha
@sommerssamantha 2 жыл бұрын
Вообще, песенка "Goodbye Sam hello Samantha" вроде бы как о том, что кто-то там уходит из банды от Сэма к Саманте, чтобы заняться с ней любовью, поэтому я бы перевела название этой песни как "Пришло время любить", но там уж больно много подобных фраз: Goodbye Sam hello Samantha Goodbye Joe hello Joanne Goodbye Lou hello Louise некоторые это переводят как: Был Сэм, стала Саманта Был Джо, стала Джоанна Был Лу, стала Луиза типа это вообще песня о смене пола, поэтому в русском варианте названия имена и были убраны, чтобы исключить подобные мысли )))
@МарияШвецова-ц2б
@МарияШвецова-ц2б 2 жыл бұрын
А я думаю, что "Сэм" - это уменьшительное от "Саманта", но искать песню и смотреть текст лень. Ведь не принципиально же. Не из-за текстов слушают музыку.
@sommerssamantha
@sommerssamantha 2 жыл бұрын
@@МарияШвецова-ц2б Мария, если Вы обратили внимание на моё имя, то должны были понять, что уж я то знаю, как меня зовут ))) Текст песни я Вам могу привести, но её смысл я Вам уже передала - там всё от первого лица, которое прощается с мальчиками, и приветствует девочек. Совершенно безобидная весёлая песенка на первый взгляд, но каждый её понимает, как у Вас говорят, в меру своей испорченности. Текст песни ниже: ------------------------------------------------ Goodbye Sam hello Samantha Goodbye Sam hello Samantha Sam, I'm leavin' the gang So don't come around for me on Sunday. Joe, I want you to know I'll have to skip the game on Monday. Had a whole lot of fun But now the time has come I need the sweet touch of a woman's love. Goodbye Sam hello Samantha Goodbye Joe hello Joanne. Suddenly need a new kind of company Someone to love me. Goodbye Sam hello Samantha Goodbye Lou hello Louise. From today there'll be new games For me to play So good luck and goodbye Sam. Guys you ought-a get wise There's more to the world than pool and fishin'. Easy ridin' is fine But look around see what you're missin'. Girls are waitin' in line And now has come the time I'm goin' out and I'm gonna get me some. Goodbye Sam hello Samantha Goodbye Joe hello Joanne. Suddenly need a new kind of company Someone to love me. Goodbye Sam hello Samantha Goodbye Lou hello Louise. From today there'll be new games For me to play So good luck and goodbye Sam.
@AlexakaRosco
@AlexakaRosco 2 жыл бұрын
Не только Битлз делали на другом языке песни. Та же Боуи Space Oddity в итальянском варианте был как Ragazzo Solo, Ragazza Sola Ребят, молодцы! Про Боуи ждём-ждём-ждём-ждём 😉 PS Много про него информации и так есть,- интересно с вашей стороны, от вашего слога услышать услышать про Боуи… может ничего нового… а может?! 😉 Gracie!
@ЕвгенийСысоев-г2у
@ЕвгенийСысоев-г2у 2 жыл бұрын
Замечательный формат, очень зашёл.
@НастяП-т1ы
@НастяП-т1ы 2 жыл бұрын
Как незаметно почти пролетела неделя, и какой приятный вестник этого - уведомление, что вышел новый ролик на Лирикс! Спасибо, очередной приятный вечер случился)
@TreSeR71
@TreSeR71 2 жыл бұрын
Из такого у меня любимый винил - сборник лучших песен Black Sabbath от "Мелодии" - "Чёрная суббота" с песнями "параноид", "красотки носят кроссовки", "электрические похороны"...
@ДавидХорошков
@ДавидХорошков 4 ай бұрын
? Серьёзно?
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ ХИТОВ
23:51
Yay😃 Let's make a Cute Handbag for me 👜 #diycrafts #shorts
00:33
LearnToon - Learn & Play
Рет қаралды 117 МЛН
Players push long pins through a cardboard box attempting to pop the balloon!
00:31
Turn Off the Vacum And Sit Back and Laugh 🤣
00:34
SKITSFUL
Рет қаралды 6 МЛН
САМЫЙ ДОРОГОЙ ПЛАГИАТ 90-х. Rolling Stones и The Verve
26:45
НЕИЗВЕСТНЫЙ ДЖОН ЛЕННОН (THE BEATLES)
31:22
Лирикс
Рет қаралды 423 М.