Покойся с миром, Андрей Ярославцев. Наш Оптимус Прайм, Дамблдор, Гимли и Золтан
@DobriyVinni2 жыл бұрын
Так... Загуглил после прочтения коммента. Press F
@ОгнестрельныйМетод2 жыл бұрын
Земля стекловатой.
@DipperPines19862 жыл бұрын
А ещё Геракл из God of War
@KoTiKo432 жыл бұрын
@@ОгнестрельныйМетод Сх4яли стекловатой-то? Это настоящая потеря для русского дубляжа
@ОгнестрельныйМетод2 жыл бұрын
@@KoTiKo43 потеря-потерь, края-крайние.
@Nastiarea4 жыл бұрын
Меня в игре радовало, что в российском дубляже Аваллакха озвучивал голос Леголаса, а Золтана - голос Гиммли. Мелочь, а прикольно.
@ВаняКонстантинов21.013 жыл бұрын
Ты ещё забыл Мышовур - Гендальф.
@sponjjj9143 жыл бұрын
Никогда не замечал этого Ебать ты открытие сделал для меня
@vaasmontenegro62433 жыл бұрын
@@ВаняКонстантинов21.01 Гендальфа в хоббите, но не в ВК.
@ВаняКонстантинов21.013 жыл бұрын
@@vaasmontenegro6243 а это уже не столь важно.
@mysterionlibrary3 жыл бұрын
Ха-ха! Осталось только чтобы припёрся Вильгефорц из Роггевена с озвучкой Сарумана. И этого...как его? Короче, лидера Дикого Гона озвучивал Василий Бочкарёв с фильтром. Чтоб у нас ещё и Саурон был. Жалко, правда, что его голос уже у Мышовура. Ему бы звучать голосом Гэндальфа из Властелина Колец.
@СергейРахманов-ж3л6 жыл бұрын
А Сапковский Вайсборта любил и уважал, считая его переводы одними из лучших. Да так, что после его смерти третий том о Рейневане посвятил ему: ""Памяти Евгения Вайсброта, прекрасного человека и выдающегося переводчика, который более полувека приближал нашим русским друзьям польскую литературу, посвящаю эту повесть." Что однако не мешало при жизни Вайсброта немного подъё..., на разностях культуры. - А. С.: Однако самой смешной для меня всегда останется ошибка на почве разницы культуры. (смех) Я это всегда всем рассказываю и смеюсь до упаду, потому что Вайсброт раз написал... Мне казалось, что у меня в тексте невероятно остроумно... Идет такая сцена: где-то у костра сидит компания, которая жалуется на свою судьбу, и говорит так: «Мы щавель и лебеду едим (...) и водой запиваем." И тут глотнул из фляжки и - «у-хе-хе!» - передернулся… - Т. Г.: Да-да, я помню этот фрагмент. - А. С.: …что должно было остроумно намекать, что во фляге была отнюдь не вода. Вайсброт коротко меня спросил, в чем дело, потому что не понял, и написал: «отхлебнул из бутыли и слегка встряхнул ее". Я говорю: «Это еще что такое?», а он: «А в чем было дело?» Я: «Выпил и передернулся, потому что там была водка». А Вайсброт смотрит мне в глаза и говорит: «Так вас в Польше передергивает от водки?»
@Undomielua6 жыл бұрын
Спасибо, поржала)))
@Oleg-mb4cs6 жыл бұрын
Ахахаххх)))
@leonbishop74046 жыл бұрын
Очень интересно. Откуда это? Хотел бы побольше такого изучить
@lirazka29016 жыл бұрын
ооо, как раз про Рейневана читаю. уже год, правда. ну, это я все книги так читаю. нравится безумно.
@gready6 жыл бұрын
бля чувак, ты сделал мой день с самого раннего утра)))
@Akahara7774 жыл бұрын
-кровь новорождённого, язык девственницы и печень трески. -печень трески то я тебе здесь откуда достану??
@какой-токот-э5с3 жыл бұрын
Справедливости ради, для Геральта поймать рыбу может быть сложнее, чем девственницу
@a_r_t12173 жыл бұрын
@@какой-токот-э5с почему ?
@какой-токот-э5с3 жыл бұрын
Ну, для ловли рыбы на мой взгляд много заморочек, которые могут и не окупиться, плюс (поправьте если ошибаюсь, но) вроде бы треска - рыба морская, что в разы задачу усложняет. Так что именно поймать человека наверное ему проще чем морскую рыбу, причём конкретную. Другой вопрос, что у них, цитируя книгу :"Невинность встречается реже, чем горный дракон", а рыбу можно просто купить у рыбаков например. Так что именно достать проще рыбу. Но я могу быть душной, прицепиться к формулировке и утверждать, что ловля девственницы (ничем особо не отличающаяся от ловли любого среднестатистического человека) действительно проще ловли морской рыбы))
@_Antem_4 жыл бұрын
Видишь мальвы, вот эти вот голубые? И я нет. А они есть.
@SW4G3R13374 жыл бұрын
Доебались до дальтоников
@Lizyn4ig4 жыл бұрын
@Тёплый Чаёкя чуть чаем не подавился
@Be_kind-wd7kq4 жыл бұрын
Кстати, когда в игре ночь, они из-за освещения луны реально голубые. Когда проходил, у меня совпало)
@leporel14 жыл бұрын
смеялся 5 минут
@serzhbreathe86524 жыл бұрын
Так там справа втени есть голубо синеватые цветы
@Neon_X2578 жыл бұрын
единственное что не понравилось так это ускоренная и замедленная озвучка в остальном доволен
@vitalyanisimov8 жыл бұрын
полностью согласен! это портит весь труд, что проделали актеры, а сыграли они на отлично
@fender83728 жыл бұрын
Basically boy you're never gonna be capable To keeping up with the same pace looking boy
@zornaraugh8 жыл бұрын
после определённого момента я уже не замечал ускорения и замедления. привыкаешь ближе к середине.
@ivanmos2568 жыл бұрын
На днях начал Новую игру+ и к своему удивлению почти не заметил ускорений или тормозов в тех местах, что были раньше. Видимо в патчах поправили.
@zornaraugh8 жыл бұрын
Хуан Мосито выходило очень много патчей и исправлений. 100 % это тоже подкрутили.
@IShadowPrototype8 жыл бұрын
Не скучаете тут? -Да -Нет -[САРКАЗМ]
@РоманЗдравомыслящий-г9э8 жыл бұрын
-"Скучаете"?
@evgeniilysyakov7 жыл бұрын
''Съебал!"
@yeti-indigo7 жыл бұрын
evgeniilysyakov, лучший камент)
@ИванПушканов-ю1б7 жыл бұрын
А в итоге: -[САРКАЗМ] -[САРКАЗМ] -[САРКАЗМ]
@vladimirbylin49557 жыл бұрын
Иван Пушканов ДО СЛЁЗ
@Starving_indev4 жыл бұрын
Не, Барон со своим "Обнимемся, вместе пойдём, да?" как по мне куда лучше оригинала получился.
@volkroft95354 жыл бұрын
Согласен, но как по мне русская озвучка само по себе лучше
@Eugine18884 жыл бұрын
У барона только одна фраза в русской озвучке лучше - про обнимемся.
@sirgalahad86574 жыл бұрын
@@volkroft9535 Если бы ещё не ускорения и замедления.... эх
@ЛевПотанин4 жыл бұрын
Так это называется прямота восприятия. Ты понимаешь русскую речь и это делает её неразделимой со смыслом, в то время как любой не родной язык ты воспринимаешь как аудиодорожку, которую переводишь и потом понимаешь, из-за чего речь отдельно, смысл отдельно (с субтитрами это ещё сильнее). Поэтому априори локализация лучше воспринимается, но тут встаёт вопрос. А хренли озвучка говно и Геральта зовут Джоел
@sirgalahad86574 жыл бұрын
@@ЛевПотанин хз,но сами иностранцы часто отмечают наши русские озвучки как лучшие... Насчет ведьмака не знаю ... Но такие случаи происходят часто
@groovedevelop4 жыл бұрын
Тролли озвучены лучше всех, обожаю диалоги с ними)
@MrRelim14 жыл бұрын
15:33 - Так что большинство сцен озвучивались вслепую. И актёрам приходилось на основании какого-либо описания ситуации решать, как тут должен звучать их персонаж. Вспоминается великолепный рассказ Петра Гланца в одном из роликов СтопГейма, как при озвучке какой-то там игры он знал только то, что... поёт. Всё, больше ничего не ясно. Ну, он "Катюшу" себе напел под нос. Потом выяснилось, что это маленький огонёк, который летает среди деревьев, и показывает игроку путь, что-то тихо напевая.
@Wazerman3124 жыл бұрын
Вроде о готике шла речь
@GoldenApple174 жыл бұрын
Готика 2)) всегда ахуевал почему этот огонек пел))
@A16-i6d4 жыл бұрын
В сопли просто
@alexheller56023 жыл бұрын
Русские ¯\_(ツ)_/¯
@L4evsk2 жыл бұрын
Читаю и думаю: "но ведь огоньки в Аркануме не пели...и в Скайриме тоже..." Не играл в Готику.
@MHOKOK4 жыл бұрын
29:05 тут совершенно не согласен. Что в оригинале, что в дубляже пытались изобразить "артистов погорелого театра", поэтому намеренно переигрывали.
@Nastya_Sorokina4 жыл бұрын
Да, по-моему это элементарно понять.
@elviraeys4 жыл бұрын
определенно! я там с этого откровенного переигрывания в голос поржала. в этом-то и прикол
@hogrwhat4 жыл бұрын
Уже начал писать коммент с аналогичным содержанием, но в посоедний момент увидел этот. Так что спасибо ,что украл 3 минуты моего времени , но факта согласия с твоим мнением это не отменяет
@melkon59933 жыл бұрын
Но...автор как раз ничего не имел против переигрывания, он наоборот показал что роли были отыграны верно...
@Vincent-dt4id3 жыл бұрын
@@Nastya_Sorokina это же игровой журналист.
@dmitryakovlev2 жыл бұрын
Кстати, такие фразы в стиле «иметь что-то за ушами (co mam za uszami)” это не просто про грязь, это фразеологизм означающий «быть в чем-то виноватым». И такого в польской версии очень много.
@whatdoesthemolesayohaio33237 жыл бұрын
Все понимаю, но приебаться к стишку про Ламберта...
@theaterofhumanity41605 жыл бұрын
Это абсурд!
@Arhikot5 жыл бұрын
Это наша любимая цитата из Ведьмака! Изначального посыла нет, но стих прекрасен, а от того, что он выбивается из образа "хмурого Геральта", ещё круче.
@theaterofhumanity41605 жыл бұрын
@@Arhikot Геральт далеко не всегда хмурый.
@isaelatesco46875 жыл бұрын
я даже не поиграл в игру а стих знал наизусть.
@slvaltva13925 жыл бұрын
@@isaelatesco4687 долго учил такой длинный стих?
@Дмитрий_19814 жыл бұрын
Барон на русском озвучен идеально. Это настоящая профессиональная актерская работа по созданию характера героя. Можно только восхищаться ей
@monad42034 жыл бұрын
Палят славно, до только мимо как-то
@ТотСумасшедший4 жыл бұрын
@@monad4203 именно что мимо. С тем же успехом можно сказать, что сам Геральт озвучен идеально.
@it_follows4 жыл бұрын
Согласен, барон это пиздец ахуенно
@winterx83883 жыл бұрын
Барон говорить будет Внимание, Барон говорит
@MrRelim13 жыл бұрын
И всё равно хотя бы чуть-чуть, но не хватает какой-то естественности, живости, "настоящности", я бы даже сказал. Это беда поголовно всех наших актёров, что в киносфере, что в сфере дубляжа и озвучки. И актёр, озвучивший барон, он не то чтобы хорошо играет, он проявляет какие-то особенности игры голосом, которые для этого персонажа подходят, и потому эта озвучка производит хорошее впечатление. Но я не могу сказать, что это была хорошая голосовая игра. В отличие от оригинала, где чуть ли не вообще все поголовно играют достойно.
@ThranduilKingofLichlands4 жыл бұрын
"Песня Присциллы - божественна, на любом языке" восхитительная работа, спасибо за материал
@TyomSanych2 жыл бұрын
Сам чуть, с ними, не всплакнул тоже)
@darinashka33382 жыл бұрын
дааа. в спотифае есть плейлист с этой песней на всех языках. и это божественно на каждом
@albertinio5049 Жыл бұрын
На цыганском тоже слышал?)
@vandort2 жыл бұрын
Барон как персонаж в русской версии получился сложнее, чем в английской. В нём есть та шиза, которая позволяет расслаиваться от ебанутого алкаша-абьюзера до нежного дитя, который искренне любит свою семью, но как ребенок не умеет управлять эмоциями.
@kreizer80278 жыл бұрын
я за фразу Цири "дядюшка Весемир я ужасненько виновата"простил все)))
@bodoratiyypi58647 жыл бұрын
Угу, тоже "икнул", совсем не ожидал такого трепетного переноса особенностей речи из книги.
@Влад-ы8к4т7 жыл бұрын
KREIZER ага а потом начался реп и замедленная деградация, что перечеркнуло все.
@512TheWolf5127 жыл бұрын
а я слушал польскую озвучку и было как-то похер
@СергейДегтярёв-з3н7 жыл бұрын
а мне вот оказалось на это насрать...хотя предполагалось, что нет
@80Facepalm086 жыл бұрын
Так стоп... Так это ДУБЛЯЖ такой? то 200% скорости то 40%? а я 160 часов думал, что у меня тупо комп не тянет... UPD: нихерасебе проверил старые комменты... откуда вас столько?
@scovac13116 жыл бұрын
да
@LelushL6 жыл бұрын
Хорошо тебе, а вот представь каково тем, кто на 10 фпс сидел играл, думая что это комп не тянет, а оказывается тут ккккомбо
@PaulSinkevich6 жыл бұрын
о, не я один такой
@Alex_R.T.6 жыл бұрын
А я спокойно играл, думал слоумо во всех боях так и задумано, а потом друг проверил фпс: 10 :(
@MarkLee16 жыл бұрын
Это не дубляж такой, это разрабы изначально недокрутили липсинк.
@TheHumphrey1005 жыл бұрын
Столько лет прошло , а песня Присциллы до сих пор звучит , как в первый раз Просто богоподобно
@ЧеловекЧеловеков-ц5р3 жыл бұрын
Мурашки по коже
@tsukuyomi71514 жыл бұрын
Бля, выпал просто -Не скучаете тут? -да -нет
@meNikkie4 жыл бұрын
- Ты раздобыл коней?
@clojure_sith4 жыл бұрын
- Сыграем в Гвинт?
@QRpeach3 жыл бұрын
Я тоже вот недавно только прошёл и по интуиции ответил "Да - не скучаем", в итоге фартануло
@trooperfoxdelalis6843 жыл бұрын
[Сарказм]
@Dr.Ertsev3 жыл бұрын
Я тоже только закончил прохождение, ответил «нет(не скучаем). Пожалел.
@nonononothere8 жыл бұрын
Эээ, придирка к озвучке пьесы откровенно странная. Это же очевидно, что ее озвучивали так, чтобы показать НЕПРОФЕССИОНАЛИЗМ актеров, их переигрывание и хреновое исполнение. Это даже в оригинале сделано, в чем претензия вообще. Пьеса озвучена на пятерочку, от идиотских интонаций и нарочито пафосных голосов хочется смеяться. Втф вообще.
@QuasiQuasar7 жыл бұрын
Дык придирок не было. Наоборот, автор словил больше лулзов, чем ему запланировали подать в оригинале, это же наоборот хвалебный отзыв=\
@Dzisentergator7 жыл бұрын
НЕПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ актер в там только ведьмак
@СергейДробот-ю2б7 жыл бұрын
Это средневековый театр там было принято именно переигрывать по нашим меркам, ну и плюс это не какой нибуть королевский театр а что то сродни бродячей трупы.
@DmitryTavaraff7 жыл бұрын
Разницы нет, бродячий или королевский - играют как принято было.
@axelzames5527 жыл бұрын
да придирка, строго говоря в любом театре переигрывают если ставить рядом кино и театр, такова его специфика обусловленная формой подачи, а в игре вообще не высокий театр а шапито.
@Vittorio_Bambini6 жыл бұрын
18:46 -Тебе нравятся лошадки? -Лошадки? -Да, лошадки -Ааа, Кони. Да, лошадки мне нравятся.
@@ainsoveternal1272 для тех кто в танке, отсылаю к фильму "Большой Куш"
@ainsoveternal12725 жыл бұрын
@@eugeneshichkin1623 "для тех, кто в танке", отсылаю к мемной SJW-хе, ассоциирующей себя с героем своих "комиксов" пёсей.
@byexitsoundboy56665 жыл бұрын
- весна пришла - что? - весна пришла - что? .... - коты е*утся - аа, весна пришла...
@Дмитрий_19815 жыл бұрын
Насчет голоса Геральта слушаю и со всем согласен, но все равно настолько привык к голосу Геральта в исполнении Кузнецова, что просто не слышу его другим
@adoqoodo5 жыл бұрын
так претензии не к голосу
@lazyknight81065 жыл бұрын
А как же Зайцев из первой части? Намного органичней звучит
@_Anton_Semenov_5 жыл бұрын
@@lazyknight8106 Таки да, Геральт в исполнении Зайцева более живой. У Кузнецова он какой-то угрюмый, побитый жизнью. Мб так и должно быть, но мне не охота принимать Геральта как унылого зануду.
@lazyknight81065 жыл бұрын
@@_Anton_Semenov_ угрюмый? Мне наоборот показалось растерянный, постоянно его что-то удивляет, целая гамма эмоций, как у ребёнка
@ДмитрийГавриков-г8ш5 жыл бұрын
Голос подходит подходит больше других, потому что другие слишком голливудские, но Кузнец слишком сильно обосрался.
@S0AP3193 жыл бұрын
Привет из 2021. Не уверен точно,но сейчас ,проходя Ведьмака, я заметил что проблем с ускорением и замедлением речи у персонажей стало гораздо меньше и теперь хотя бы ясно как озвучили Трисс
@Gh0tSniper2 жыл бұрын
Может и меньше, но всё ещё есть. Ну, хоть в ДЛС всё нормально.
@Alessandro_Batistuda2 жыл бұрын
@@Gh0tSniper в DLC многие проблемы исправили. К примеру геральт больше не общается с правителями, как с бродягами и не показывает весь свой "актерский талант", но всё равно далёк от канона и английская версия лучше
@michaelistoma83562 жыл бұрын
@@Alessandro_Batistuda а как они жто исправляют? Переозвучивают или просто монтируют?
@Alessandro_Batistuda2 жыл бұрын
@@michaelistoma8356 ни то ни другое. Я имею ввиду конкретно озвучку DLC. В ней нет тех недочётов, что есть в оригинале
@bitter.amargo4 жыл бұрын
Все ждала момент про поющего тролля :( "Прости меня мама, хорошего тролля..."
@SweatyRock4 жыл бұрын
😂
@Серега-о8э4 жыл бұрын
А в первой деревне около сгоревшего дома кузнеца, мальчишка поет песню про нильфгарского императора частушку, на мотив частушек из красной плесени)))
@sergey.badadyan4 жыл бұрын
@@Серега-о8э а в северной части карты детишки со своей песней про Гюнтера дают просраться, особенно в первый раз. А, ну и девиц из Виковаро не забудем, такое забывать нельзя.
@movies_andshows4 жыл бұрын
@@Серега-о8э это про эмгыра который наделал в штаны
@dimitriych4 жыл бұрын
@@sergey.badadyan Я на 15 уровне персонажа там гулял (даже одиночная дикая собака с ? вместо уровня в ближнем бою опасна), от каждого звука шарахался, а тут дети из кустов с этой песенкой...
@Dischein198 жыл бұрын
Честно говоря удивлен, что основной удар пришелся на Геральта. Самая фейспалмовая озвучка у Цири, иногда вообще не покидает ощущение, что актриса читает с бумажки вообще без выражения. В видео самые удачные её реплики. Что касается пьесы, то там все нормально. Актеры специально переигрывают, создавая атмосферу театра, это видно. Их голоса полностью отражают абсурд происходящий на сцене. Актер в шляпе пьян по сюжету, поэтому особенно косячит, это тоже сюжетная канва, так как его можно взять в пьесу на свой страх и риск. Ситуация так обыграна. Так же слова "большак", "гузно", "нужник" и т. д. не имеют аналогов в английском языке - чисто славянская тема, а значит не важно, что там в оригинальном английском тексте, нужную атмосферу можно создать, только используя адаптированный текст, который кстати и к книге ближе гораздо. Что касается замедления и ускорения, это действительно ужасно, но встречается не повсеместно.
@ГлебНевьянцев7 жыл бұрын
Полностью согласен. Может Геральт и не каноничным получился, но его таким принять не сложно. А вот Цири.... Просто ужас. И ещё странно, что про Присциллу ничего не было сказано. Я малость офигел, когда после божественного вокала песни они заговорила столь грубым голосом. Первое время мне на полном серьёзе казалось, что её озвучивал мужик. Сложно было привыкнуть к такому контрасту между вокалом песни и голосом в её диалогах.
@LolyRury5 жыл бұрын
С бумажки читает или нет, но она в согласных спотыкается! Как по блату устроенная девочка, которая прогуливала уроки литературы. Ужжжас. Эмоциональные быстрые реплики действительно на порядок лучше. Уверена, что в английском языке есть аналоги названий из простонародья, пусть и немного "другие". P.S.: В копилку к театру: помимо того, что один пьян и все подстраиваются, не забываем, что театр не бог весть какой, соответственно, такие и актёры :D
@AsdAsd-yo5xk5 жыл бұрын
@ninja_siberfight позорная.
@andreacatey4 жыл бұрын
Так в этом фишка Цири. Эдакая снежная королева.
@YSD_Project4 жыл бұрын
7:23 "Помнишь как мы в Третогоре, на помойке охотились на риггера". Что здесь не так? Может в Третогоре они вдвоем охотились. А по пояс в дерьме Геральт охотился на риггера один в Аэдд Гинваэль. Так что плохо у вас с памятью.
@SweatyRock4 жыл бұрын
Больше плюсов этому комменту! Когда услышал в игре тоже вспомнил момент с книги, название города не проверил но все равно за фэйспалмил перевод, грех мне.
@stenmarsh3994 жыл бұрын
Temirlan Zhalgaspayev что?
@masteralzin80484 жыл бұрын
Вспоминаем "Осколок Льда".
@ГерманФилиппов-я1н4 жыл бұрын
Ну, в принципе риггеры это ж гнильцы, они всегда в помоях)
@alexanderp45324 жыл бұрын
в том то и дело, что в Третогоре Геральт был один, а не с Весемиром, как говорится в дубляже
@Eldos82 жыл бұрын
Спустя 7 лет, они решились исправить локализацию 🤣
@_BENZAK_2 жыл бұрын
Надеюсь минимально, а то ивасик станет джонни
@CarbeauNoir2 жыл бұрын
ура, это случилось)
@timur285 Жыл бұрын
А я так и не поиграл в ведьмака, чет не затянуло, может сейчас зайдёт, если реально исправили эти скороговорки
@_BENZAK_ Жыл бұрын
@@timur285 чудо явили нам, исправили. Но вот оптимизон под лучи завести забыли от слова совсем
@ALUKARDBELMOND210993 Жыл бұрын
@@_BENZAK_ она и без лучей прекрасна)
@YarOleg14 жыл бұрын
41:00 ПОДЪЁМ, ♂️MASTER♂️
@ZAX-v4 жыл бұрын
Такой недооценённый коммент
@arsodo77514 жыл бұрын
♂️Boss of the Kaer Morhen♂️
@wyrm45124 жыл бұрын
И весемир такой:"FUCK YOU!"
@blablaka4 жыл бұрын
Я покажу тебе, кто босс этой ведьмачьей школы
@Nastya_Sorokina4 жыл бұрын
@@arsodo7751 мохрен?))
@saturdaynight78175 жыл бұрын
"Лю-бо-пыт-ная считаалочка..." -где-то усмехнулся один Харви
@rivonlexo7415 жыл бұрын
Как называется фильм с ним?
@lattice3395 жыл бұрын
@@rivonlexo741 милые кости
@J4ckThePeepo4 жыл бұрын
Я: Денис, когда ты стал экспертом в Польшском языке? Денис: Вчера.
@artemsamoilov45894 жыл бұрын
Папка с заметками Вайсброта , до меня её никто не читал?
@vkadmiral4 жыл бұрын
Для русского его учить просто. Языки похожи. Славяне ж всё таки)))
@Nightingalell4 жыл бұрын
@@vkadmiral замечу, что на мой субъективный взгляд легче поляка понять зная еще и украинский до кучи) ибо там немного но всеже напрямую взято из польского
@parzival18684 жыл бұрын
Jprdl XD
@evillcherry36463 жыл бұрын
@@parzival1868 Co pierdol?
@KarolineJ2 жыл бұрын
А мне стих: Ламберт, Ламберт хер моржовый - поднял так настроение при прохождении, что на перевод мне не так важно. Это было гениально! Теперь когда знаю что этого не было в оригинале, мне ещё больше нравится этот момент!))))
@ЛилькинсПерефлай2 жыл бұрын
Мне вообще непонятна претензия к этому стиху в плане каноничности. Геральт в книгах был более чем многословен, особенно в кругу друзей.
@romantum2 жыл бұрын
@@ЛилькинсПерефлай так юмор в том что стих в одно предложение. коротко и емко и одновременно показывает какой Ведьмак поэт. А то что в переводе - это что то из детского сада..
@Давыд-у3г Жыл бұрын
Я стопой сгласен
@Давыд-у3г Жыл бұрын
😂
@ZlodeevShowz7 жыл бұрын
-Глаза у тебя как у кота... -А мышей, тоже ловишь?
@ЮраСтечкин6 жыл бұрын
Посмотрите на него, два меча за спиной! Может и в штанах у тебя два хера?)
@@dariafox8795 так и было, но только на польском: "Mleko! Szyszka! Ślimak! Trusia! Koszyczek! Bździna! HA! Jak to brzmi!", что впринципе переводится также.
@dariafox87955 жыл бұрын
@@Lepo1993благодаю) Я из Польши, в перевод могу ^^
@Lepo19935 жыл бұрын
@@dariafox8795 zawsze proszе
@ВладиславСергеевич-и1т5 жыл бұрын
40 минут ждал, пока ты начнешь рассказывать про ускорение и замедление диалогов)
@detelmar56775 жыл бұрын
43)
@tenmissedcalls35895 жыл бұрын
Жиза
@MarkLee14 жыл бұрын
Только вот это косяк разрабов, а не русской озвучки.
@Антонаа-л9в4 жыл бұрын
А я думал это игра лагает прикол
@mr.blackwollfe91624 жыл бұрын
Спасибо,это и искал
@Vizantia_Vel3 жыл бұрын
Ляахах Очень смешно, когда в видео вставляют фрагмент русскоязычной актерской озвучки, а потом Ютуб врубает рекламный ролик, где тебе что-то втюхивает ТОТ ЖЕ ГОЛОС
@sanseyevich93657 жыл бұрын
Наша озвучка Барона просто гениальна, одна из самых удачных на мой взгляд. Да и вообще русская локализация более эмоциональная и душевная, чем Английская, хотя и лишена некоторых классных фишек.
@josephnathankits6 жыл бұрын
Кузнецов, перелогинься! Твой креатив в данном случае - манда сисястая. Особенно крик Йен на ухо в некоторых сценах)))
@igorkuznetsov59246 жыл бұрын
Вячеслав Касаткин, походу Кузнецов ещё и ботов нагнал, 125 лайков...
@josephnathankits6 жыл бұрын
Довольно забавно на самом деле что ты тоже Кузнецов. БООООоТЫ!!)
@lesgrossman8346 жыл бұрын
Зайцев - топ!
@MercilessDoc6 жыл бұрын
Мне тоже озвучка Барона очень понравилась, прямо чувствуешь, что это грузный и не очень здоровый человек.
@robin25526 жыл бұрын
Так наигранность Присциллы в театре вроде как и задумывалась изначально, разве нет? Я воспринял этот момент очень положительно
@daemonswhisper31345 жыл бұрын
Задумывалась, автор видео просто придирается ко всему подряд.
@idaiaa86065 жыл бұрын
DaemonsWhisper, нет, автор не придирается ко всему. Он показывает точный перевод. Нравится играть с кривым- играй. (Насчёт театра промолчу)
@АндрейКолпаков-ч7т5 жыл бұрын
Я когда выбирал людей для театра, специально наибольший треш делал, выбирал комедию, взял Присцилу и пьянчугу-актёра. И результат меня не разочаровал )! Угарный ад получился )
@lexgoomer77195 жыл бұрын
@@idaiaa8606 смысл этой ветки комментариев - ситуация в театре! а ты пукнул что-то, но про театр умолчал. Вот и проходи мимо, автор придираеться, половина претензий - вкусовщина.
@idaiaa86065 жыл бұрын
@@lexgoomer7719, так я и написал насчёт того, что автор придирается ко всему. Я не про театр писал
@lapisdt29704 жыл бұрын
24:22 Обожаю троллей в этой игре. Не убивал их никогда
@xenotm59174 жыл бұрын
LapisDT, Я также старался делать (50/50)! :)
@Sanchous133 жыл бұрын
во второй части они гораздо круче
@kera61283 жыл бұрын
А мне нужен был их желудок для масла. Жаль, но парочку пришлось умертвить...
@gwynnblaidd5393 жыл бұрын
Есть пара обязательных убийств троллей
@golodnyy3 жыл бұрын
Поэтому ты ещё ведьмака не прошел?
@Мистер_Гонзалес2 жыл бұрын
Про Ламберт «хер моржовый» очень понравилось, не вижу в этом минус. Геральдик и в книгах так юморит. На вкус и цвет фломастеры разные
@Gh0tSniper2 жыл бұрын
Автор в каждом ролике повторяет свою позицию - локализация должна соответствовать оригиналу, без отсебятины.
@darkworker2 жыл бұрын
Если на то пошло, отсебятиной и перевод книги страдал. Хотя больше досталось нильфгаардскому изуродованному языку.
@MJ0101_2 жыл бұрын
Ну я не знаю, может стоило вообще все диалоги сделать из мата и пердежа. Детский у вас фломастер.
@Мистер_Гонзалес2 жыл бұрын
@@MJ0101_ иди на***, у тебя с юмором проблемы. Можешь свой «взрослый» фломастер себе куда подальше запихать)
@hansohasashi50932 жыл бұрын
@@MJ0101_ к чему это? Геральт так и шутит, от оригинала лишь одной строкой отличается
@Zholik10006 жыл бұрын
Всегда ору с фразы барона: "и с козой е*ёться"XD
@lerg_05 жыл бұрын
Я абасрался Мама я далбаеь не обязательно
@МатвейТрохов5 жыл бұрын
Ну что ты, хочешь меня на хер послать?
@Wellkroft5 жыл бұрын
Тся*
@Diabolic95955 жыл бұрын
@@Wellkroft зануда
@maxpayne34645 жыл бұрын
«Барона любят все, так как он бухает, матерится, дерётся и с козой ****ся» - бесценно
@Gl00msy4 жыл бұрын
уже второй человек. Барон отправляет ведьмака к ворожею а в конце его описания говорит " и с козой е***** "
@МАРМАДЕК4 жыл бұрын
@@Gl00msy А потом КОЗОЧКА МОЯ!ЛЮБИМАЯ НЕ УБЕГАЙ ОТ ВОРОЖЕЯ... уже не так мило?
@pegef48853 жыл бұрын
@@Gl00msy вот именно
@WitherAndrot4 жыл бұрын
А мне вкатила отсебятина русской локализации. И стишок про Ламберта, и саркастичный Геральт. А ещё был тролль с песней "не жди меня, мама", и Геральт, цитирующий припев из песни Софии Ротару :)))) Мне зашло, я ржал со всех этих моментов
@ТаисияФедотова-м5б3 жыл бұрын
Песню цитировала Плотва 🌚
@Serejylka3 жыл бұрын
Плотва напевала Пугачеву - "Позови меня с собой" в дополнении Кровь и Вино (квест: О чём говорят лошади), а в основной сюжетке Геральт (спускаясь с лестницы по следу запаха) напевал именно Ротару - "Лаванда"))
@Somepony2 жыл бұрын
@@Serejylka "Позови меня с собой" это песня не Пугачёвой, хоть и её исполнение самое известное
@Alessandro_Batistuda2 жыл бұрын
Стишок для ламберта самый лучший в польской версии) Про хрен моржовый звучит как-то стрёмно, а в английской как-то не смешно. А геральт саркастичен во всех озвучках, но вот псих он только в русской
@Bumbook2 жыл бұрын
Хоп-хэй-лалалэй!
@anastasianadezhdina55194 жыл бұрын
Для меня более каноничным в русском дубляже остаётся голос Владимира Зайцева из первой части игры Ведьмак. И его ругают (боже мой) «за излишнюю эмоциональность». И подкрепляется это тем, что на фоне его спокойного голоса при разговоре в начале монолог при защите ведьмы Абигайл звучит эмоционально. Громко, зло - так и должно быть. Этот же эффект в книгах: вспышки эмоциональные смотрятся необычно вразрезе с обычной холодностью Геральта. Без саркастичных ноток(иногда), без пафоса и надрыва. Но это чисто мое мнение.
@neis233 жыл бұрын
Всегда буду помнить его выкрик, когда он увидел говорящего гуля
@ГеоргийМартьянов-д9ь2 жыл бұрын
@@neis23 а при этом губами шевелит
@Rahmatow2 жыл бұрын
Ну при виде говорящего Гуля он сохранил вельмаковское хладнокровие, ага)
@udalimenya2 жыл бұрын
полностью поддерживаю
@ninjaxyros2 жыл бұрын
Ннееепррааавда!
@thearvato56139 жыл бұрын
Мне кажется, что Кузнецов сыграл на ура. Да иногда перебарщивает, но в целом очень добротно. На счёт стиха про Ламберта, как по мне, сделали идеально, в духе того что на самом деле сочинил бы Геральт про старого друга.
@WounderVaflel5 жыл бұрын
Училка: А что ты делал на каникулах? Я: Ну там... Выучил стишок про Ламберта... Училка: Ну давай, рассказывай. Я: Знаете, я пожалуй воздержусь...
@dojyaaan_aye4 жыл бұрын
И'шарадж из атмосферы +)
@artemisk77374 жыл бұрын
Как ты зaeбал меня преследовать...
@dojyaaan_aye4 жыл бұрын
Artem Isk ???
@Eyvind_lame4 жыл бұрын
По девицу из Виковаро
@Beaver-Gamer4 жыл бұрын
Мне 5 поставили за стих Маяковского "розы",так что попробуй,а я в 7 учусь
@lREM1Xl8 жыл бұрын
У меня еще и песня Присциллы прерывалась в конце каждого предложения. Прям вот рвалась.
@SkipSG8 жыл бұрын
у всех рвётся, на любом языке.
@ukrohhihtraker94088 жыл бұрын
на ру почемуто заметней значительно чем на польском и английском, на других не слушал, или там остальное только текст?
@N_Khvatov8 жыл бұрын
Звукооператор сел жопой на пульт
@Pyroksyllin8 жыл бұрын
нет, это просто для того, чтобы особо упоротые могли пропускать фразы пробелом...
@Jimkoltos8 жыл бұрын
Просто поляки криворукие.
@darkis14543 жыл бұрын
22:34 Золтан: ... а тут жопа" Ведущий: Нет, сама по себе, она хорошая" Вытащите меня из под стола))))
@Ace_ded2 жыл бұрын
...даже очень, только она имеет мало общего с оригиналом
@taurus60387 жыл бұрын
Ох, как же я тобой солидарен. Особенно бесит скорость воспроизведения диалогов. Шуточка при сравнении с Эминемом очень годная :D
@noble_lemon6 жыл бұрын
никаких патчей нет дабы сие недоразумение исправить?
@ganzaqelon23366 жыл бұрын
Лимон Мандаринович увы
@ahelahell61626 жыл бұрын
так это косяк движка игры а не локализаторов.
@noble_lemon6 жыл бұрын
Остальные языки нормально работают.
@chuchandr4 жыл бұрын
Боже, всю игру просто выпадал с того, как наш Геральд говорил «гнездо ДРРРРАКОНИИИИИИДОВ...»
@Freemankos5 жыл бұрын
Угарнул: фраза - "Песня Присциллы - божественна, на любом языке", далее надпись - "лучший"(русский)
@Eugine18885 жыл бұрын
Он может и мог быть лучшим, но техническое исполнение песни в игре не даёт этого сделать - трудно говорить лучшее исполнение, когда между куплетами идёт обрывание, которого нет только в английском.
@Андрей-д5с9к4 жыл бұрын
@@Eugine1888 да насрать на этот баг в данном конкретном случае. Или у тебя любая песня автоматически говно, если вдруг случайно на паузу поставил на середине или помеху на радио словил? Надеюсь, суть аналогии разжевывать не потребуется?
@Eugine18884 жыл бұрын
Андрей Абрамов одна помеха уже портит впечатление от исполнения, а тут после каждого куплета. И да, не песня говно, а исполнение.
@gamanzhiydanil4 жыл бұрын
@@aidarark5558 перепрохожу игру сейчас, версия гог готи, прерывания есть
@gerod89814 жыл бұрын
Ее можно было не делать на движке игры а сделать как видео
@DenisZadokhin4 жыл бұрын
Одна из немногих игр, где русская локализация выглядит просто отлично и ни один персонаж не раздражает) Актеры озвучания просто молодцы! И да, Золтан звучит отлично!
@casualkave5372 жыл бұрын
хз, я играю на английской, сейчас послушал русскую, и меня раздражают почти все:)
@Alessandro_Batistuda2 жыл бұрын
@@casualkave537 полностью согласен. Особенно этот репчик. Я сначала вообще думал, что это с компьютером проблемы
@sokolv992 жыл бұрын
@@casualkave537 после польской о русского геральта блевать тянет. Кузнецов из Ведьмака клоуна сделал.
@casualkave5372 жыл бұрын
@@sokolv99 вот именно, не знаю как в польском, но в английском у него как раз голос слегко нечеловеческий, слышны подавленные эмоции и большой опыт, а не какая-то идиотская ирония, как в нашей озвучке.
@evakillz3665 Жыл бұрын
Собрание клоунов под этим комментом).Устали от работы в сфере развлечений и зашли вы игру чисто посидеть на серьёзных щах,а тут актёры озвучки пытаются как дуб не звучать,куда ж годится такое
@s_vsemogushy5 жыл бұрын
В польской и английской версиях Бьянка - это Ves, в нашей - Флинн Бадум-тсс
@22x064 жыл бұрын
толсто
@СашаКрилков3 жыл бұрын
@@22x06 Как Ves
@arthurkurbedzis4 жыл бұрын
Прошёл на польском языке и можно заявить уверенно одно, настолько гармоничного и изящно использования мата я давно не видел. Да и игра звучит невероятно атмосферно.
@AntonioVenskiy4 жыл бұрын
Пан шарит в польском или с субтитрами умничает?
@danlorn_bosmer4 жыл бұрын
Po Polsku? O kurwa!
@MikhailStec4 жыл бұрын
Потому что польский язык первоисточника, а русская версия это перевод с перевода.
@babsi51894 жыл бұрын
@@MikhailStec Обосрись, первоисточник - английская версия, т.к сценарий писался в первую очередь для английского языка и только потом его адаптировали под польский. Английский язык - единственный язык в игре который не подгонялся под ускорение или замедление в игре. В польской версии также встречаются ускорения и замедления.
@MikhailStec4 жыл бұрын
@@babsi5189 🤦😅 сценарии ко всем ведьмакам писались на польском языке, в первую очередь, а уже потом переводились на английский
@foreman-s9 жыл бұрын
Кузнецовский Геральт отлично соответствует книжному, ну и с английской озвучкой можно поиграть при желании, вот только от этих "брутальных голосов" уже начинает подташнивать после огромного множества Бэтменов и так далее. Так что, его игра мне была как глоток свежего воздуха.
@ГеоргийЧамор9 жыл бұрын
Трудно соблюсти баланс между полной безэмоциональностью и переигрыванием. Ни один не смог. Но русский, как по мне, сам по себе более эмоционален, поэтому нам кажется норм, да и по книгам он брюзжит, злится, ноет и так далее.
@никитабатенков-я8е9 жыл бұрын
+Falleny Ray Преувеличение. Далеко не всегда с чужаками он был спокоен и тих. да и вот 37:43 Геральт говорит таком голосом с Йеннифер? Да у макс пэйна грусть по жене ярче звучала!
@ТреарийБлэк9 жыл бұрын
+Falleny Ray С чужаками по книгам без эмоций? А может Вильгефорца напомнить? Или наместника из Нильфгарда в моменте с Агумелой? Что то он тогда безэмоциональным не был. И это я еще не вспомнил о Филиппе в Оксенфурте. С Дийкстрой на приеме у чародеев. Разговор с чернокнижником во время охоты на дракона. Как видишь эмоции он с чужаками проявлял.
@foreman-s9 жыл бұрын
+Треарий Блэк отличная память!!!
@ТреарийБлэк9 жыл бұрын
dadmise перечитывал на днях.
@innokleon78643 жыл бұрын
Английский Геральт: "I am batman"
@0levelup02 жыл бұрын
А я про актера озвучки Солида Снейка подумал
@АнжелаБеляева-ы4с4 жыл бұрын
Ну кстати, по поводу мальв. Когда я проходила, я пришла к барону ночью, и тот момент они были синие, тогда я не придала этому значение.
@ilyakhlopovskikh91183 жыл бұрын
Ля, только хотел написать)
@sldd68866 жыл бұрын
По-моему, стих про хер моржовый очень даже ничего)
@tredog86815 жыл бұрын
Цирилла вполне вполне
@Boneya5 жыл бұрын
Цири ❤
@Жойлес5 жыл бұрын
Раз Старшая Кровь™ оценила, значит стишок теперь официально канон
@deadlife45435 жыл бұрын
А помоему тут благиат
@deadlife45435 жыл бұрын
Ладно пофиг
@ДимаБорисенко-ь4ч9 жыл бұрын
Лол, а я вот фразу Ениффер про Пате...Патести...Патестиквизитор в русской озвучке понял так: чем сильнее пищит( то есть стонет женщина), тем ближе ты к цели( то есть к ее оргазму). Если так понимать, то вроде не так уж и глупо выходит.
@Vincent-dt4id3 жыл бұрын
внимание забавный факт, в книге нигде не говорилось, что геральт говорит холодным и монтонным голосом, там про его интониции вообще практические ничего нет. И да на тему ведьмачьих мутаций, которые лишают эмоций - это то, что придумал сам геральт
@TaggyMur3 жыл бұрын
Про эмоции придумали крестьяне, а он просто использует эту выдумку в своих целях, а насчёт голоса согласен, английская озвучка полное говно по сравнению с нашей, этого Геральта-Бэтмена и без ускорений слушать невозможно
@mr.banana63843 жыл бұрын
@@balanser1262 а кто сказал, что геральт должен звучать как бэтмен?
@степанфатеев-т5в3 жыл бұрын
@@balanser1262 на польском он звучит ужасно. Серьёзно
@Vincent-dt4id3 жыл бұрын
@@balanser1262 только Геральт весьма эмоционален. Серьезно, почитай книги. Только внимательно, особенно там где рядом есть Йен. Причем хотя бы просто рядом. И нет Геральт не должен звучать как бэтмен
@Vincent-dt4id3 жыл бұрын
@@balanser1262 Геральт не должен так звучать. Даже по книге это весьма эмоциональный человек. А играл я на обоих озвучках. И знаешь. Как я уже указал выше, Гераль - бетмен, это не книжный Геральт. В книге он почти никогда не говорил монотонным голосом. Исключение это заказчика. Если уж на то пошло, то наиболее каноничная озвучка это русская озвучка первых двух игр. Там ведьмак с заказчиками говорит равнодушно, но в разговоре со знакомыми проявляет эмоции, как это было в книге. Личные ощущения - не показатель каноничности. Кроме того если мне не изменяет память Геральт был саркастичен (что прекрасно видно в русских озвучках), но не был шутником.
@fitz83654 жыл бұрын
По книге Геральт часто был настолько сильным плаксой, что Кузнецов ещё не перегибает. Эмоции он там проявлял там очень часто. А при той же Йен так и вовсе. Смысл ему при ней эмоции скрывать? Или при остальных близких людях?
@maestroargento9 жыл бұрын
Хороший материал. Правда, есть замечания: 1. Трейлер Killing Monsters. В оригинале - игра слов, связанная с профессией Геральта: люди порой не отличимы от чудовищ (монстров), которых убивают ведьмаки. В нашем ролике игра слов пропала благодаря, пусть и более эмоциональной, но лишенной первоначального смысла фразе "убиваю тварей". 2. Пьеса Присциллы - это своего рода пародия, высмеивание. Вы ведь обратили внимание, что весь её сценарий абсурден от начала до конца? Потому и актёры играют соответствующе. Наша озвучка в этом эпизоде - выше всяких похвал. 3. Провал озвучки некоторых реплик Цири заключается в пресловутом замедлении фраз локализации, о котором упоминается дальше. Сами же говорите, что местами Цири превосходна. Не может же столь сильно разниться качество работы довольного хорошего актёра в рамках одного роли? Ну и слепая озвучка, когда актёр не знает, что творится в игре, тоже играет свою роль: приведённый в ролике момент на корабле звучит вполне себе, если не видишь, как двигается игровой персонаж. А теперь самое главное: 4. Геральт Кузнецова - не каноничен? Рекомендую перечитать, к примеру, "Осколок льда" из сборника "Меч Предназначения" Сапковского. Геральт там с посторонними людьми - Истреддом, Цикадой - ведёт себя крайне эмоциональным образом. И не стоит обманываться, когда тот повторяет, что мутант и не умеет выражать эмоции - имеет в виду он совершенно обратное: каждый первый считает его бесчувственным, не способным на эмоции выродком просто потому, что боится; ведьмаки покрыты дурной славой и никогда не работают задаром, их вспоминают лишь тогда, когда появляется необходимость. А на самом деле они никому не нужны. Отсюда - страх и миф о равнодушных мутантах. Сапковский очень хорошо показывает судьбу негодных этому миру, этому времени и этому обществу, пришедшихся так некстати людей. "Мясник из Блавикена" как контраргумент не выдерживает, увы, никакой критики.Это то, о чём я упоминал выше: люди СЧИТАЮТ Геральта хладнокровным мясником, но сам Геральт события в Блавикене пережил с тяжёлым сердцем. Перечитайте рассказ "Меньшее Зло", про тот самый Блавикен. Геральт чуть ли не на крик срывается в разговоре с простой деревенщиной, когда понимает, что на рынке начнётся резня. Да, он убивает разбойников на глазах у простых жителей. Но для того, чтобы эти самые жители не смогли пострадать. А потом убивает девушку - главаря разбойников, к которой проникся. И после кричит, раздираемый эмоциями (!), на Стрегобора: "не прикасайся к ней! Прочь!" И самая концовка рассказа: "Так оно выглядит - Меньшее Зло, которое ты выбрал? Ты сделал уже всё, что считал нужным? - Да, - с трудом, не сразу ответил Геральт." Жестокий мутант? Ага, как же!
@НикитаТрофименко-и7ь8 жыл бұрын
Так Карамышев подметил, что в книгах у Геральта были эмоции. Но по игре они у него редки. Скажем, во время поиска медальона Весемира или фраза про то, что он не умеет плакать.
@dust84154 жыл бұрын
Русская озвучка-калововое убожество,которое сравнить с оригиналом или польской озвучкой, это тоже самое что сравнивать Брянский театр и Венскую оперу.
@user-Hax3p-ncEBdoHuM7 жыл бұрын
Друзья, давайте не буде ссориться и спорить об обзоре и просто согласимся с единственно верным: песня Присциллы Божественна! )))
@sargiusq6 жыл бұрын
Тут ты прав очень да же. За живое берет, буд-то ты и есть Геральт и сидишь не за ПК а в той таверне у сцены..
@athlika83006 жыл бұрын
Да, аж передернуло))) Польская версия для меня самая-самая)
@Kira_Novik5 жыл бұрын
Не на меня. Я такое не воспринимаю вообще. "Краткость - сестра таланта". Место все этого, просто сказать, что я без тебя сдохну - было б куда вернее.😁
@ActuallyLorti2 жыл бұрын
Тем временем CDPR пообещали, что в ремастере третьего Ведьмака будет исправлена проблема ускорения/замедления речи в русской озвучке. С одной стороны - приятно, что заморочились и все-таки довели локализацию до ума, а с другой - обидно, значит можно же было изначально все нормально сделать, почему не сделали...
@sakretfirmamutigulinshamil7277 Жыл бұрын
Там ошибка была что CDPR , в тексте забыли поставить знак паузу
@yoursummer221 Жыл бұрын
Если бы правда было интересно, то могли бы почитать. Давно дали инфу, что один из разработчиков на поздних этапах разработки решил немного поправить код в угоду оригинальной озвучке (английской), в следствии чего локализация полетела (не только русская между прочим)
@Leo-zy4fy Жыл бұрын
Изначально нельзя было сделать, они говорили про ограничения движка.
@igorbolshakov5299 Жыл бұрын
@@yoursummer221 я надеюсь, его за это приговорили к 15 ударам плетью
@НикитаЖигулёв-м2р Жыл бұрын
Теперь вместо ускорения/замедления аудиодорожки ускоряется или замедляется сама анимация. Патч во 👍
@Vesyoly_Nazgul4 жыл бұрын
Прошу прощения, но и в оригинальной польской озвучке Вессемир вспоминает, как они охотились на риггера. Дело в том, что Геральт охотился в одиночку на риггера в Аэдд Гинваэль, а это совсем другая история.
@ЕгорФедоренко-с2щ4 жыл бұрын
Оригинальная - английская. Поляки переводили с английского. Так что ошиблись и польские, и русские переводчики
@Vesyoly_Nazgul4 жыл бұрын
@@ЕгорФедоренко-с2щ Третогор и Аэдд Гинваэль. Охота на риггера в одиночку - Аэдд Гинваэль. Про Третогор мы слышим от Вессемира и там Геральт вместе с ним охотился.
@kr1s_t3a4 жыл бұрын
@@ЕгорФедоренко-с2щ вау, в 2020 всё ещё существуют люди, которые не знают, что CDPR польская игродельня. И что автор, по романам которого игра создавалась, тоже поляк. И что родина Ведьмака Польша. Совсем уже европейнулись. Всё у них только лишь американцами сделано...
@ЕгорФедоренко-с2щ4 жыл бұрын
@@kr1s_t3a я знаю это. Просто в ролике сказано, что реплики для озвучки третьего ведьмака были изначально написаны на английском. Ну и что-то такое, уже не помню, давно ролик смотрел. Может и неправильно понял что-то.
@ЕгорФедоренко-с2щ4 жыл бұрын
@@kr1s_t3a момент в видео 1:10 Я не прав, сори
@БазильЗеман8 жыл бұрын
По поводу стишка про Ламберта: по-моему, эта фраза (в русском переводе) говорит о том, что Геральт готов поржать с давним другом, братом, Ламбертом. Как по мне, так вышло даже лучше. Тем более, сколько мемов))))
@t.k.81826 жыл бұрын
Согласен, как по мне, на русском вышло лучше, чем польском и английском ) Но это субъективно
@sweet_xylitol78146 жыл бұрын
Но это не то, что задумывали авторы игры
@cirirozbir6 жыл бұрын
Игра должна нравится игрокам. И это главное.
@pavelsuprun79186 жыл бұрын
С автором не согласен только насчет пьесы. Там же надо было показать, что Присцилла фиговая актриса (об этом говорила Ирэн), поэтому и такое выражение в голосе в русской и английской локализациях
@NightGuest119885 жыл бұрын
Ладно Присцилла, но там все "актеры" как будто на детском утреннике выступают.
@easytanksgaming32385 жыл бұрын
@@NightGuest11988 так это спецом же так! Что бы на фоне и так слегка театральной подачи вообще всей игры, внутриигровая пьеса выглядела "органично" - то есть с выкрученным на 300% кривлянием))
@dontworry1985 жыл бұрын
@@NightGuest11988 А какими они должны быть?
@Eugine18885 жыл бұрын
Sailor Moon Ирэн говорит только что у неё опыта больше, о том что Присцилла фиговая актриса не было ни слова!
@gamerpro12315 жыл бұрын
@@Eugine1888 в этом вся комичность, чтобы герой трижды пожалел о выборе присциллы, а также актёр, которого мы выбрали, как вариант не оч, соответственно так и играет
@worldoflitvinchuk9843 жыл бұрын
Спасибо за проделанный труд ! Нужно уйма времени и сил, чтобы сделать данный контент. Даже в 2021 видео актуально. Жаль, что рубрику «Трудности перевода» закрыли. Остаётся только пересматривать прошлый контент😉
@ivanfigov49632 жыл бұрын
@Paww lin он сам говорил в интервью что озвучивал вот так, никто ему замечаний не сделал, всё ок, в чем его вина? Он не звукорежиссёр, не локализатор, ему дали прочесть - он прочёл, если ему не сказали что здесь надо типо впопыхах сказать или эмоционально, он не додумает ибо ситуации разные Чекни коммент выше про Петра Гланца, где ему сказали петь песню - он и ебнул Катюшу а оказалось он должен был тихо под нос себе напевать, не он же виноват
@TheSupies8 жыл бұрын
Огромный труд был проделан, такое же огромное спасибо!
@L1cktySplit6 жыл бұрын
За песню присциллы в конце спасибо! Свели всё круто
@vlad5kd1759 жыл бұрын
Это потрясающе! Теперь это одна из моих самых любимых передач на SG! Побольше бы новых разборов перевода! Спасибо!!!!
@zamanovrus2 жыл бұрын
У меня песня Присциллы почему-то в нескольких местах как будто склейками притормаживала прям на доли секунды, мешало жутко, но слезу все равно выдавило 😅 исполнение супер. 100 часов пролетели в игре как час. Охренел от "вот это поворота" в конце с мечом Зираэль в корчме))))
@pavelvolkov7102 жыл бұрын
А с озвучкой Трисс всё хорошо было? У меня, местами она будто Эминем становилась) быстро слова произносила. Очень быстро
@nikitahehe52412 жыл бұрын
Потому что песни не записывают одной дорожкой, их записывают большим количеством, потом склеивают вокал в единую дорожку. А из-за того, что ру лока имела проблему растягивания или наоборот ускорения голоса, поэтому и получили такую проблему
@ЮлияЕфимова-п8щ2 жыл бұрын
У меня была такая проблема когда перегревалась видеокарта, тогда на переходах немного подвисала, но если быстро нажимать пробел, то она как-будто сливается в одну, как и должна быть
@ksundel932 жыл бұрын
Про меч не поняла, а что с ним. Что она его Геральту отдала?
@СынСвета-ч4э Жыл бұрын
@@ksundel93 Зираэль отдаёт свой меч Геральту в конце, если становится императрицей. И делает это не в корчме, а на улице. В корчму Геральт приносит меч "Зираэль" и дарит его Ласточке, если та осталась ведьмачкой.
@wittygift23818 жыл бұрын
Песня Присциллы- просто один с лучших моментов в игре...
@antonyblock3 жыл бұрын
Песня Присциллы вызывает у меня слезы на глазах. На всех языках.
@skullfacechannel7 жыл бұрын
28:59 Это у тебя она "генератором фейспалмов" получилась, потому что нефиг на главную роль поэтессу (Присциллу) брать! Я взял Ирэн Ренар (актриссу) и получилось самое оно. Ты б ещё Максима Болье - алкаша, который перед представлением напьётся - на роль допплера взял, а потом возмущался бы "Чё это он звучит как алкаш?!"
@KRONUS1ify6 жыл бұрын
Если б алкаши не делали русскую озвучку...
@kga6033gmail6 жыл бұрын
Тут и должен быть генератор фейспалмов. Театральное представление условного 15 века сильно отличается от современного. Станиславского ещё не было, актёры играли по-наитию на большую толпу, они переигрывали просто, чтобы было понятно. Всем, в том числе и неграмотным крестьянам. Так что наши актёры хорошо справляются с изображением ТЕХ актёров. И по опыту скажу, ловят от этого кайф, что слышно.
@Isami5105 жыл бұрын
Если ставить комедию, то получается именно то, что нужно с Прицсциллой и алкашем.
@ИльяЗубков-ф8ж5 жыл бұрын
@@Isami510 ещё желательно некоторые реплики не по тексту сказать
@justj4z9 жыл бұрын
Ну вы гоните что ли? В моменте когда пошло сравнение эмоциональности Геральта, английская версия в 90% случаев точно так же демонстрировала все ранее перечисленное, просто в несколько другой манере свойственной английскому языку. Это как поставить рядом 2 зеркала и сказать собеседнику, что второе разбито, хотя он прекрасно видит, что оно в порядке. Да и если закрыть на это глаза и представить, что диктор прав (Хотя любой читавший книги прекрасно знает, что это чушь) - куда как предпочтительнее вариант Кузнецова, чем чертов бетмен из английской версии. Эти натужные и хрипящие реплики заставляют уши кровоточить посильнее того сбежавшего заключенного. Ну не разговаривают так люди, независимо от того стараются они быть безэмоциональными или нет. Все аргументы автора рушатся при прослушивании настоящего оригинала - польского. Там этой чертовой смеси бэтмана и бейна и в помине нет, очень близко к нашему варианту. З.Ы. Это, если что, слова человека, почти всегда смотрящего фильмы и играющего в игры с оригинальной озвучкой.
@Vendetta13419 жыл бұрын
+Just Jazz мне кажется у автора лишняя неприязнь к Кузнецову. Тут тупо поставлена точка зрения, в книге Геральт как раз такой и был как его озвучили в польской и русской озвучке, в английской он какой- то Бэтмен. Через-чур без эмоций и даже там где по идее он может показать эмоции (в кругу друзей), он этого просто не делает. Поэтому брать английскую как "оригинал"- тупо.
@Player-qp7ow9 жыл бұрын
+Just Jazz В любом случае, ускорение и замедление речи все похерило. Может когда нибудь у поляков хватит смелости все исправить, но сейчас без слез на такое не взглянешь.
@justj4z9 жыл бұрын
OverJIord 666 Замедление\ускорение, к слову, тоже не настолько фатально, как пытается указать автор. Почти всегда его либо вообще нет, либо оно еле заметно и после нескольких часов игры ухо это не замечает. Действительно вопиющие случаи очень редки и на фоне 200 часовой игры просто теряются. Да и в целом стремясь обосрать русскую версию и докапываясь к любой мелочи автор не гнушался прибегать к двойным стандартам. В английской версии дополнительные реплики, которых быть не должно - благо. В русской - вред. Ну и ни слова про полнейший просер славянской атмосферы. В английской версии это какой-то средневековый лондон с окрестностями, а уж никак не польша, особенно это заметно в Новиграде. + Опять же ни слова про фразы бросаемые болванчиками в мире игры. Простой пример: Bo w kopalni jak na wojnie, tu coś jebnie, tam pierdolnie... А в шахте ведь как на войне, то тут что-нибудь ебнет, то там пизданет... A mine's like war - never know when you're done for… И такого куча.
@ТреарийБлэк9 жыл бұрын
+Just Jazz Да Польский вариант хорош)
@ТреарийБлэк9 жыл бұрын
Will Mace Ага и добавляет английская версия бэтмена -геральта. Безэмоционального монотонного который эмоции чуть чуть проявляет. и которого считают каноном. А еще можно вспомнить брутального Имериха, хотя с какого фига он брутальный, а не надменный не понятно. А барон?! Да может в русской версии ему не хватает злобы, зато актер подобран лучше чем в английской. где не знаю кто, но всяко не барон.
@МиссСофи-е4е3 жыл бұрын
Сразу же попрошу прощения у людей сначала прочитавших книги, а потом поигравших. Но мне кажется, что Геральт- русской озвучки очень хорош, и актёр совершенно прав в своём интервью.
@МиссСофи-е4е3 жыл бұрын
Для игры фанфик к книгам. Потому как игра не канон и большинство игроков превращают Геральт в кого-то другого.
@tirael123212 жыл бұрын
Как человек, сначала прочитавший книги, а потом поигравший в третьего ведьмака - могу сказать, что я с тобой полностью солидарен.
@BraveSpy9 жыл бұрын
Я если честно не особо помню монотонность Геральта по книге, там был холодный неприятный голос, когда он хотел так звучать. В книгах было столько бытовых, не "badass", а обычных ситуаций, смешных, таких, где Геральт вел себя глупо и т.д., что не думается, что он в этих ситуациях прорыкивал все свои слова, как это делает актер английской озвучки. уж если и равняться, то на польскую версию
@Grigorych7 жыл бұрын
12:02 - Меня зовут Иван. А по-вашему - Ованес. - А меня Акоп. По-вашему - Траншея
@АлександрМатыченко-с4ж5 жыл бұрын
Денис нах*я в конце песня Присциллы!? Я по твоему на стоп гейм поплакать прихожу?
@kaaaalivan38044 жыл бұрын
Хочу..... Во сне твой видеть локон... Чёрный..
@nightdog0074 жыл бұрын
Фиалки глаз твоих, что слез туманит тень
@kaaaalivan38044 жыл бұрын
И сердцеее дерзкое... настигну по утру...
@kaaaalivan38044 жыл бұрын
Я разожгу уста..., что мёрзнут нааа вееетруу...
@aziktoshpulatov95954 жыл бұрын
Нихера тут гон козлов
@uchiha030219933 жыл бұрын
А мне вот больше интересно, как в переводе Intro-ролика перед началом игры оказалось слово «ночь», если перевод осуществлялся с польского языка? Там есть фраза «Ночь - час меча и топора, ночь - час безумия, час презрения». Никого это не смутило? В английском языке чётко говорится слово „Nigh is the time of madness and disdain“. Nigh переводится как близится. Кто-то из переводчиков, видимо, решил, что там слово night должно быть. И это говорит только о том, что перевод с английского осуществляли. Порядок слов вообще смущать не должен, так как там применяется староанглийский стиль. Так вот, в польском нет слова ночь, я не помню, как именно там было это слово, что-то вроде bliz. И по книге те, кто читал, вспомнят, что была фраза «Близится час меча и топора». Ни о какой ночи речи не шло. А ведь это очень грубая ошибка.
@pl_by Жыл бұрын
+
@johnpreston99408 жыл бұрын
Ну незнаю,на счет пьесы готов поспорить!Там спецом сделали такую озвучку,дабы показать какие они актеры.Как по мне вышло забавно и к месту
@likelans7 жыл бұрын
а как насчет после 42 минутсы? Это бесило очень.
@Sergey-wg7ne6 жыл бұрын
Блин, а стих про Ламберта в польском варианте даже смешнее своей прямолинейностью!
@БорисЗаходер-х7ф5 жыл бұрын
нет
@TheLizardWizard_the2nd5 жыл бұрын
@@БорисЗаходер-х7ф да
@БорисЗаходер-х7ф5 жыл бұрын
@@TheLizardWizard_the2nd нет
@goniks22065 жыл бұрын
Ламнберт ты х*й
@КомочекиКипяточек5 жыл бұрын
@@БорисЗаходер-х7ф , да
@name.is.massagist8 жыл бұрын
Блин. В книге сказано про Геральта: паскудный ривийский акцент и сарказм. Если говорить про каноны, то в нашей озвучке Геральт просто верх каноничности. А в английской озвучке какой то Бэтмен.
@mrrerered87037 жыл бұрын
Сарказм - он больше через реплики идёт, а не интонацию голоса. Акцента в нашей озвучке нет, лишних эмоций - хоть отбавляй. Так что нет, не канон.
@name.is.massagist7 жыл бұрын
Евгений С. Вы большой знаток ривийского акцента? Мне просто интересно, как вы определяете наличие, либо отсутствие вымышленного акцента, вымышленной страны? Если говорить о канонах, так Геральт вообще не из Ривии, а акцент он научился изображать. К чему и привык. Как по мне, так в русской озвучке очень хорошо передается скрипучесть речи ведьмака, особенно в гневе. На счет лишних эмоций - кто вообще вам сказал, что речь ведьмака должна быть сухой и невыразительной? Это не хитман. Испытание травами лишает эмоций, но не в привычном понимании. Один дурак сказал, все повторили. Ведьмаки имеют притупленное чувство страха, боли и тд. Но они, в остальном, люди. С естественными реакциями. Удивление, там. Сарказм и тд. И вообще - в данном вопросе, по моему убеждению, понятия каконов нет. Каждый читающий сам рисует в своей голове образ. Сапковский дает лишь общие данные. Детали мы додумываем сами. И если вам не по нраву русская локализация, то это лишь дело персонального вкуса. Я, например, считаю ее великолепной. И работа над Геральтом шикарна. Это просто вышечка.
@name.is.massagist7 жыл бұрын
Евгений С Если бы Геральт не испытывал эмоций, он бы никогда не пожелал у джинна быть с Йенн, забил бы на Цири, не водил дружбы с поэтом, а просто с каменной рожей рубил мутантов. Вся история этой вселенной напитана тем, что Ведьмак так то испытывает овердофига эмоций.
@mrrerered87037 жыл бұрын
Viacheslav Nichepkov речь Ведьмака не обязательно должна быть такой - кто вам вообще сказал, что я так считаю? Но вот речь Геральта - да, именно малоэмоциональной, какой и была на протяжении прошлых игр что в польской, что в русской версии. Так что да, добавить Геральту эмоций по воле одного актёра и по допустительству режиссёра - это плохая работа локализаторов, так как является чистейшей отсебятиной без какого-либо основания для этого.
@mrrerered87037 жыл бұрын
Viacheslav Nichepkov в конце концов, речь не про то, испытывает ли эмоции ведьмак или нет - тут всё понятно. речь про то, демонстрирует ли он это в своей речи
@DoctorChaosGT2 жыл бұрын
Покойся с миром, Евгений Вайсброт! Именно с его переводом я несколько раз перечитал ведьмака.
@megly25614 жыл бұрын
Через пару десятков часов просто начинаешь воспринимать такую ускоренную озвучку как просто нечто странное и забавное,без особого негатива.
@LilKeysi-bn4dx2 жыл бұрын
Бесило на протяжении всего прохождения. Особенно замедления, из-за которых персы звучат как тупые и пьяные. Второй раз стал проходить в оригинале - небо и земля без этих ускорений и Кузнецова
@_STRAIN_ Жыл бұрын
@@LilKeysi-bn4dx в англе или польском ?
@LilKeysi-bn4dx Жыл бұрын
@@_STRAIN_ первоначально игра была разработана на английском языке и лишь затем была адаптирована на польский. Так что я считаю всё-таки англ оригинальным
@Limbynn Жыл бұрын
кому то и говно после пары тарелок начнет казаться пармезаном
@funnysoup16026 жыл бұрын
Хахахаха, понравился польский стих Геральта про Ламберта XDDD
@gardaskald4 жыл бұрын
На мой взгляд разбор потрясающий, 50 минут на одном дыхании, но выводы сами по себе на 90% чистейшая вкусовщина. Начнём с того что сравнивать голоса американских актёров и голоса актёров славян - полнейшая глупость, чисто фонетически, из-за особенностей языка, у нас с детства вырабатываются разные голоса, потому что речевой аппарат настравится на разные звуки, это как у музыкальных инструментов, и они никогда не будут похожи особенно у женских персонажей. Послушайте в оригинале голоса голливудских актрис, да там у 70-80% голоса с лёгкой как у Йохансон, например, или суровой как у Лоуренс хрипотцой. И что нам теперь убиться из-за этого. Йен, кстати, славянка, как и прочие персонажи саги и никто и никогда из них не говорил бы как американцы, всё по тем же вышеизложенным причинам. Наша актриса, на мой взгляд отыграла просто блестяще... Что же касается голоса Геральта, так он вот такой вот опять же хрипящий, пустой и безэмоциональный только и исключительно в американской озвучке. Кэвилл, тоже в недавнем сериале пытается так говорить, специально подражая голосу из игры, он сам об этом рассказывал, но и то, в его варианте в Геральте больше жизни, а если кому в кайф Х-десятков часов слушать монотонное бухтение протагониста - то дело вкуса. Кузнецов не во всём идеален, иногда явно переигрывает, но его Геральт живой, настоящий, ему веришь, и не стоит путать ведьмака с бревном и ссылаться на то, что у них нет чувств, ага... совсем нет... К Цири нет, к Йен или Трисс тоже, на Весемира ему видимо положить с прибором, он же без эмоций, чё переживать-то, ну убили и убили... Да в том самом промо-ролике, где он "убивает тварей", больше страсти чем во всей последующей игре в американской версии - ну и нахер такое надо? Впрочем, опять же, "каждый выбирает по себе"... P.S. И да, кстати, "Дикий гон" - это гон, поскольку словосочетание "Дикая охота", пришедшее к нам из германской мифологии окольными путями через британцев или скандинавов, устойчивое, и никак иначе на русский не переводится и не произносится, так что 100% отсебятина автора ролика...
@s0crat3s2 жыл бұрын
Так ведь с эмоциями всё более чем ясно. Они есть, но подавлены ведмачьими мутациями. И поэтому когда Геральт в английской версии эти самые эмоции проявляет, на контрасте его спокойствия это проявляется крайне ярко. А у Кузнецова Геральт всегда с эмоциями, и поэтому весь контраст отправляется в помойку.
@Alessandro_Batistuda2 жыл бұрын
Я вот не верю такому геральту. Во первых кузнецов слишком переигрывает, во вторых эмоции идут в разрез с выражением лица. В третих зачастую это вообще неуместно в данной ситуации. В четвёртых его рычание реально раздражает, как пёс какой-то. Особенно это зарррраза. Да и персонажи не регируют на его проявление эмоций вообще и из-за этого возникают несостыковки. К примеру та же его фамильярность с королями или его психоз по отношению к Гюнтеру О'Диму. Последнее так вообще с самого начала разочаровывает. Геральт тут похож на какого-то психа неуравновешенного с такой озвучкой
@sergrecon92932 жыл бұрын
@@s0crat3s Какими там мутациями подавлено, на Ламберта посмотрите. В книге есть отдельный диалог, где Трисс ему заявляет, что дескать ты все врешь и мутации тут вообще не при чем. Книжный Геральт не говорит как робот, но часто изображает такую себе буддистскую отстраненность, избавление от страстей. Периодически срывается - и тогда видно, что отстраненность напускная
@pl_by Жыл бұрын
В книгах просто Вайсброт перевёл это словосочетание как Дикий Гон, вот и всё.
@krivdada2 жыл бұрын
Наша интерпретация очень хорошо ложится на сеттинг. В английской озвучке все выглядит немного стерильным. За атмосферу можно простить многие косяки, при прохождении даже не очень заметные.
@paparapupi12178 жыл бұрын
Не смотря на все эти косяки в локализации, Ведьмак 3 на данный момент имеет самый лучший русский перевод в игровой индустрии. Истинно восточно-европейский говор. Хотя лулзов много, да.
@salmonsimon-lark67475 жыл бұрын
Ох... Впервые услышал песню Присциллы на французском... Очень понравилось. А за видос в конце отдельный респект
@cieslasewruk81314 жыл бұрын
zwrot - mieć coś za uszami - po polsku oznacza: być winnym czemuś, mieć coś na sumieniu, mieć coś do ukrycia - i w tym jest żart :) выражение - иметь что-то за ушами - в переводе с польского означает: быть виновным в чем-то, иметь что-то на своей совести, что-то скрывать - и в этом шутка :)
@FlaconariusTV4 жыл бұрын
Судя по всему, под Роуч в английской версии подразумевается как раз Таракан, поэтому они противопоставляют: "кто быстрее, таракан или скорпион?"
@Drunkin_monkey2 жыл бұрын
Оооо. А это интересно
@kr3mer_ru4458 жыл бұрын
Самый спокойный и уравновешенный ведьмак - это эскель. И это упомяналось в книгах. А Геральт не стеснялся проявлять свою эмоциональность. Поэтому русская озвучка весьма хороша. Единственная к кому у меня есть притензии - это Цири. Порой она звучит не как жестокая убийца, переполненная ненавистью, а как забитый подросток.
@rayfplay33915 жыл бұрын
Особенно по чувствам бьет когда Трисс выбираешь, а не Йенифер и позже песню пресциллы слушаешь.Вот тогда сильно накрывает..
@skywoolftv26254 жыл бұрын
Rayf play я после этого момента прочитал всю серию книг(до этого не читал ) и начал перепроходить игру,настолько сильная песня,жесть(отвечаю человеку на коммент 7 месячной давности,привет из будущего)
@RasulTaghiyev20034 жыл бұрын
@@skywoolftv2625 хай из будушего бро я только из ночально все книги прочёл но я выбрал остаться одиноким волком тогда в Корво Бианко Цири приходит :)
@СергейТокарев-щ4ь4 жыл бұрын
Тру, ещё больше обидно, когда марафонишь всю серию, в каждой части выбираешь Трисс и романсишь её и только её(ну Бьянка и несколько женщин из первой не в счёт), а в 3 выясняется, что она на нас в некой обиде и Гера вообще за пол года все забыл и выбрал Йен, да и когда выбираешь Трисс, и в квесте Йен с джинном говоришь, что больше к ней ничего не чувствуешь, чудовищем себя ощущаешь, сама актриса этот момент отлично отыграла
@dexesis32684 жыл бұрын
@@skywoolftv2625 ты тоже кста 7-ми месячной давности
@Sobanya3 жыл бұрын
@@RasulTaghiyev2003 привет ещё из будущего. Как ты умудрился написать изначально как «из ночально»????
@Диего-з9н5 жыл бұрын
13:30 пример номер 2, у поляков - это Уэс. У англичан тоже. В нашей же локализации - это Флин.
@BohdanPanasenko-b1f5 жыл бұрын
Так ее же все называли Бьянкой.
@AltRockEdit595 жыл бұрын
Богдан Панасенко это прикол про веса и флина
@BohdanPanasenko-b1f4 жыл бұрын
@@AltRockEdit59 А, я просто аут, к-рый не выкупил рофла. Бывает :(
@ДарьяВоробьева-о8ж4 жыл бұрын
@@AltRockEdit59 Уэса и Флинна
@maksymmizaka55124 жыл бұрын
Хочу встать на защиту русской озвучке в моменте с театром 29:00. Там юмор в том что не будет переигрывания если по сюжету на эту роль взять других актёров. Типо вместо Присциллы взять на роль Паветы мадам Ирэн. Типо вместо новичка взять ветерана сцены
@АндрейСуворов-ь1ы11 ай бұрын
просто автор этого видео, решил, что он гуру критик по озвучке, не понимая совсем историю народов и их менталитет
@ХитиновыйПокров-к7у5 жыл бұрын
Все равно кайфую от озвучки Всеволода. Это интересно слушать. Да, отход от канона, но это охуеннл приятно звучит. Я не могу привыкнуть к монотонной речи, я пропускала кучу диалогов от скуки. Так что мне очень заходит эта озвучка
@光荣归于习近平同志5 жыл бұрын
Это первое, на что я обратил внимание в игре - Геральт звучит очень стильно и брутально! Монотонная речь мне напоминает игры из начала нулевых, где персонажи из игр а-ля Диабло если что-то и говорят, то это разве что "Нет места в рюкзаке" или "Не хватает маны" монотонным похуистичным голосом. Haters gonna hate)
@disclaimerqq14204 жыл бұрын
@@光荣归于习近平同志 facepalm
@ПесочныйГуру4 жыл бұрын
Мне тоже русский голос намного больше нравится. Даже в этом ролике пока смотрела успела поймать себя на мысли что всю игру его вот такого абсолютно монотонного говора мне было бы сложно выдержать. Не знаю как для американцев, но для меня это видимо вопрос менталитета
@dust84154 жыл бұрын
Очеееень приятно!!!!!Сиплый сосед-алкаш Василий с переигрыванием на уровне школьных утренников.
@PlohishPlohish4 жыл бұрын
А вам не кажется, что автор ролика действительно не учёл тот момент, что русский и английский язык отличаются звучанием? Так как в англ вопросительная форма строится за счёт модальных глаголов и частиц в начале предложения. Тогда как в русском мы используем интонации, чтобы дать окраску вопросителтную или восклицателтную. Пример банальный из урока в 1м классе, до сих пор помню : Кролик грыз капустный лист(?) ? Кролик грыз капустный(?) лист? Кролик (?) грыз капустный лист? Ну итд. Всё таки русский сам по себе эмоциональнее. Многие фильмы смотрю на языке оригинала (особенно, если британский английский) и мне кажется, что дубляж иногда больше эмоций передаёт для ушей нашего менталитета.
@БогданМаймур-ь5ъ6 жыл бұрын
Не скучаете тут? Да, не скучаем; нет, не скучаем
@MyChannel-ri4jt5 жыл бұрын
Ты коней принес?
@TEXHOMAG5 жыл бұрын
12:12 Проблема не в переводе, а в этимологии слова Джонни. В латинском языке буква "J" читается как "Я", поэтому есть такие имена как "Jacxon"(Ясон) и "Ajax"(Аякс). А звук "Джей" получился гораздо позже чем остальные буквы и слова расползлись по всей Европе. Поэтому Джонн - это Йоанн, а Йоанн - Иван. А Ивасик это протоимя с сочетанием имен Иван и Василий.
@LadislausKallig Жыл бұрын
Ну начать стоит с того, что в латыни вообще не было J. Она появилась уже в средние века как вариация буква I
@dancerwithlags9667 Жыл бұрын
А мне понравился стишок про ламберта. Это не глупость и не минус к образу, а наоборот показывает какая у них дружба. Друг не такой как весемир, который был наставником, а такой чисто друган с детства, с которым забухать можно и неприлично шутить
@Sir_stonehard Жыл бұрын
Нет,это минус. Просто берут и портить оригинал. Давайте сейчас образ Гитлера изменим или сделаю и с твою мать какую-то шмару. Но чтобы интереснее было, хз для кого, но для кого-то этот тупой стишок был сделан
@innach4478 Жыл бұрын
Я ржала в голосину с этого "лиммерика" на английском, когда играла, потом попалось видео на польском - тоже ржала, с русского тоже ржала. Что-то не так с моим чувством юмора.