Angielski dubbing?? Serio??? Najgorzej.... Człowieku tylko oryginalny japoński
@Dajmonos5 жыл бұрын
Dokładnie tylko japoński 👍👍
@nwar50985 жыл бұрын
Dokładnie anime jedynie po japońsku :)
@HenraldGamer5 жыл бұрын
Japoński jest spoko, ale angielski dubbing DB bije oryginał na głowę ;) Oczywiście jest to moja opinia i nie powinno się krytykować gustów. Równie dobrze mogę napisać "JAPOŃSKI DUB??? SERIO??? JA PIER.... TYLKO ANGIELSKI!111z!!!!". Każdy ogląda jak chce...
@Klaudia-rj5he5 жыл бұрын
@@HenraldGamer, da się poprostu wyczuć że japonczycy grają swoje postacie, a amerykanska to słychać że jak by mogli to jeszcze hamburgery i rewolwery do niej wcisli i jeszcze najlepiej żeby postacie z marvela tam byli i mada faka krzyczeli..
@HenraldGamer5 жыл бұрын
@@Klaudia-rj5he japoński dubbing jest bardzo dobry, ale angielski jest według mnie lepszy, przez sam fakt, że aktorzy głosowi dla angielskiego dublażu są wczuci w swoje role, a nawet niektóre postacie lepiej brzmią w angielskim dubbingu, przykładowo Sean Schemmel w, u którego słychać, że się stara w roli Goku i bardzo dobrze mu to wychodzi, do tego jego barwa głosu brzmi lepiej niż u Masako Nozawy (moja opinia, moje preferencje), jednak nie uważam, że angielski dubbing do DB jest taki tragiczny jak dużo osób krzyczy w około. Za to to zdanie może urazić niektórych, ale dla mnie francuski dubbing jest okropny w DB, zawsze jak go słysze to mi się mdło robi.
@Michasio__3 жыл бұрын
To uczucie kiedy oglądałeś tego brolyego z polskim lektorem i widzisz odcinek w którym gość mówi że nie będzię tego filmu w Polsce
@kamidayaa2645 жыл бұрын
"Grupa która na samo słowo anime ma alergię, ale ma na koncie przynajmniej jedno" Dobre Większość ludzi który rzucają teksty pokroju jebać anime, co za gówno, jakieś chińskie bajki, nigdy w życiu nie widziała ani jednego odcinka jakiejkolwiek ryżowej opowieści, a swoją opinię uwarunkowują jedynie uprzedzeniami i ogólnym odbiorem tego typu rodzaju rozrywki w Polsce.
@PLTakeMe5 жыл бұрын
@@patrykszewczyk2087 90% to baity
@dawidio15 жыл бұрын
dragon ball, naruto, pokemon "bajki" dzieciństwa niektórzy nie wiedzą nadal ze to anime
@kamidayaa2645 жыл бұрын
Co do Dragonballa i Naruto to raczej każdy wie skąd ta bajka pochodzi, ale faktycznie co do pokemonów to często ludzie którzy w dzieciństwie je oglądali dziś powtarzają jakie to anime jest chujowe, zapominając że sami je oglądali. W ogóle często słuchając opinii tych ludzi zdaje się że niektórzy nie odróżniają hentai od anime
@acana20045 жыл бұрын
Ryżowe opowieści 😄
@makethee95935 жыл бұрын
Dużo amerykańskich raperów i producentów lubi anime.To nie są zwykłe, rysunki , historie ludzie którzy je robią dużo serca w to wkładają zaczynając od fundamentów całej opowieści mają one w sobie dużo wartości z którymi możemy się utożsamiać i czerpać ambicje dużo mamy dzięki nim sportowców i muzyków zwykłe rysunki historie ludzie którzy je robią dużo serca w to wkładają to nie są zwykłe rysunki ludzie historie mamy dzięki nim sportowców i muzyków ludzie którzy je robią dużo serca w to wkładają zaczynając od fundamentów wartości z którymi możemy się utożsamiać dużo amerykańskich raperów i producentów lubi anime.To nie są zwykłe bajki zaczynając od fundamentów całej opowieści mają one w sobie dużo wartości Co tu dużo mówić oglądaj a sam się przekonasz.
@AdeQs74YT5 жыл бұрын
To niezły easter egg między 4 a 5 sekunda. Pozdro Michał xD
@fr0mk4 жыл бұрын
jak to przeczytałem to dopiero zauwarzyłem, dzięki! xD
@sebastianseijeen78173 жыл бұрын
To nie easter egg tylko podprogówka
@sebastianseijeen78173 жыл бұрын
Easter egg to jakby było coś nieprzyzwoitego
@hubertus37943 жыл бұрын
Ale o co chodzi
@sebastianseijeen78173 жыл бұрын
@@hubertus3794 jego zdjęcie na sekundę się pojawia
@xegonx55295 жыл бұрын
kto już widział broly the movie niech da tu like
@Arnett_Arnett5 жыл бұрын
Broly vs Jiren soon.
@jakubekkubek78095 жыл бұрын
To niech te osoby co daly like niech sie pochwala gdzie ten film mozna obejrzeć z napisami
@xegonx55295 жыл бұрын
kamil superowy ja widziałem 1 z napisami ale tłumaczenie było straszne więc po angielsku oglądałem :P
@Arnett_Arnett5 жыл бұрын
@@jakubekkubek7809 CDA
@92kretmg5 жыл бұрын
Widzialem niestety...
@MoonSlashs5 жыл бұрын
Angielski Dubbing? Tfu, panie idź pan z takim tym.
@Torsan04 жыл бұрын
No to się wyprowadź do japoni otaku.
@T4kiP4an2 ай бұрын
To naucz się angielskiego
@gertrudgazik817514 күн бұрын
@@Torsan0poprawka. pseudootaku🤣
@Madavosh5 жыл бұрын
Angielskie napisy jeszcze zrozumiem, ale z angielskim dubbingiem? Wth, co z tobą nie tak?
@gertrudgazik817514 күн бұрын
Słyszałeś w ogóle angielski dubbing dbsb? Raczej nie. Mały spojler Eng może się podcierać oryginałem jak papierem toaletowym.
@ketero55075 жыл бұрын
Bylem na db super broly mieszkam w Belgi a tutaj ten film byl w kinach po prostu zajebioza :)
@kubagwk5 жыл бұрын
Pamiętam jak w polskich kinach był film animowany "Dragon Ball Z: Atak Smoka" jak by co.
@WooCasHTechTV5 жыл бұрын
Oglądałem z angielskim dubbingiem Coś strasznego
@gertrudgazik817514 күн бұрын
🤣 straszne jest to że w Polsce roi się od tych pseudo otaku którzy nie tolerują nic innego niż japoński voice acting, i hejtują dubbingi których okazji nie mieli usłyszeć
@Mardax05 жыл бұрын
Były w kinach dwa ostatnie filmy DBZ z "Fusion Reborn" i "Wrath of the Dragon". Pamiętam jak bardzo chciałem iść do kina ale rodzice mi nie dali kasy :P Ogólnie recenzenci z polski film olali w większości bo jak ktoś nie znał głównej serii to w ogóle nic nie rozumiał i pamiętam że gdzieś z opisu czytałem że w ogóle po 10 minutach ponad połowa recenzentów po prostu wyszła z jednego filmu, a z drugiego to nie wiem czy sie pojawili. Więc zarobki też nie poszły jakoś super z tego.
@FUSRODAHXDD6 жыл бұрын
Tylko n00by oglądają amino z angielskim dubbingiem :(
@kyl18225 жыл бұрын
Akurat dragon ball ma świetny angielski dubbing. Kultowy i może nawet lepszy niz angielski, conajmniej równie dobry
@kakashihatake71215 жыл бұрын
@@kyl1822 Nawet nie wiem, co autor miał na myśli😴
@wojtekpawoniak84915 жыл бұрын
@@kakashihatake7121 chcial powiedziec lepszy niz japonski.
@kakashihatake71215 жыл бұрын
@@wojtekpawoniak8491 To się myli. Dubbing angielski może nie jest zły na tle innych anime, ale do oryginału to nawet nie ma startu. Inna liga^^
@arcylite875 жыл бұрын
@G B Mnie dalej zastanawia skad z picollo wzial sie szatan serduszko xd, ale no tak, zle sie sluchalo rtlówej wersji po fr z polskim lektorem xD
@krystianfraszczak80512 жыл бұрын
Teraz nareszcie otrzymamy film w kinach 😀
@tomaszpiasecki76564 жыл бұрын
Jakby coś gdybyś chciał wiedzieć to jedne studio podjęło się jest cały dubbing do filmu brauly z tego z roku 2019
@janpietrzykowski22393 жыл бұрын
Wtedy nie było jakbyś chciał wiedzieć
@3_Ede5 жыл бұрын
ale wiesz że 2 filmy kinowe db zawitały u nas w kinach? z tego co pamiętam był to Janemba i Tapion :)
@lukasskwaru5 жыл бұрын
dokładnie! Wrath of the Dragon i Fuzja były w polskich kinach z polskim dubbingiem
@senpuuxd10325 жыл бұрын
A najsilniejszy człowiek/wojownik na ziemi tez bym przynajmiej na vhs ogladalem z dubbingiem
@lukasskwaru5 жыл бұрын
@@senpuuxd1032 kurde faktycznie! Sam miałem to vhs lata temu
@Szarmi933 жыл бұрын
niestety materiał zrobiony na odczep się :/
@jordandebowski16 жыл бұрын
ależ Michale, filmy z DB były w Polsce - pierwsze trzy kinówki trafiły na VHS, tak samo jak potem Fusion Reborn i Wrath of the Dragon :*
@tvfilmyyt6 жыл бұрын
Jordan Dębowski ale nie trafiły do kin, a o tym mowa! :) Myślę, że w jakiejś formie dvd/BD może być szansa to i u nas w przyszłości kupić
@SztywnyPatyk6 жыл бұрын
@@tvfilmyyt Dragon Balle były w polskich kinach - doczekały się nawet wersji z polskim dubbingiem, gdzie Vegetę grał Borys Szyc :D. "Dragon Ball: Fuzja" oraz "Atak smoka".
@tvfilmyyt6 жыл бұрын
@@SztywnyPatyk Będę musiał częściej sięgać do ekspertów w takich tematach :>
@Jeanks915 жыл бұрын
@@tvfilmyyt To prawda dwa ostatnie filmy kinowe Z były w Polskich kinach z polskim dubbingiem :] Ponadto DB:Super też na Polsat Games jest z dubbingiem ale raczej o nie odniesie sukcesu bo nowi fani którzy nie mieli z tą serią styczności nie będą wiedzieć o co chodzi w tym Anime. Powinni chociaż DB Kai na początek puścić
@podkrzesem38523 жыл бұрын
@@Jeanks91 Co ty... powinno się zacząć od pierwszego Dragonball
@Klaudia-rj5he5 жыл бұрын
Z angielskim czy francuskim dubbingiem to tak jak by kargul z pawlakiem po niemiecku gadali... No poprostu oryginału sie nie rusza... Ten co zaczął oglądać swoje pierwsze razy DB po angielsku ma poprostu pecha... Ja też wychowałam się na francuskim dubbingu, ale gdy tylko pojawiła się możliwość obejrzenia oryginału, odrazu sie przerzuciłam. Chociaż by oddać czesc twórcą tego zajebistego anime. A amerykanie gdyby tylko mogli głosili by wszędzie ze to ich anime i wrzucili by do pomocy Supermana czy inne batmany :p
@Isaberry16025 жыл бұрын
Źle żeś palce ustawił na koniec, tak to się strzela Makankōsappō, a nie wykonuje Shunkan Idō (aka Instant Transmission) :D Żartuje, świetny materiał i miło było słuchać. Skoro twórców nie dane mi było wspierać wyprawą do kina, to na bank kupię płytkę gdy przyjdzie czas :D
@proforma30795 жыл бұрын
Popiska nazwami? (Słabe)
@m11chal4 жыл бұрын
A jak się nazywała częśc gdzie goku walczył ijirenem i gdzie mozna obejrzeć wszystkie tego odcinki?
@kamechas5 жыл бұрын
Tja, mieszkam w Polsce a film widziałem. Czary! :O
@alanzwierzynski20093 жыл бұрын
Ale nie w kinie
@RossoNero19873 жыл бұрын
@@alanzwierzynski2009 walić kino, jest na necie PL dubbing dobry z Victoria Dub Studio
@alanzwierzynski20093 жыл бұрын
@@RossoNero1987 Średnio dobry ten Dubbing
@RossoNero19873 жыл бұрын
@@alanzwierzynski2009 dlaczego? Lepszy od tego z Polsat Games. Vegeta, Broly, Frieza mają bardzo dobre głosy. Goku jak Goku, bardziej komediowy. Whis też bardzo pasuje
@RossoNero19873 жыл бұрын
@@alanzwierzynski2009 no i robione wszystko własnym budżetem
@marcinzpomorza6 жыл бұрын
Miałem okazję obejrzeć najnowszą długometrażówkę na KZbin. W całości, z angielskim dubbingiem. Kilka tygodni temu ktoś wrzucił na YT i utrzymało się to nawet kilka godzin.
@PLTakeMe5 жыл бұрын
tez obejżalem, ale musialem wylaczyc dzwiek bo jak zaczeli gadac to myslalem ze mi uszy odpadna taka padaka
@marcinzpomorza5 жыл бұрын
@@PLTakeMe Rozumiem ból, ale mam to szczęście, że jestem casualem i jak obejrzę raz na ruski rok z angielskim podkładem, to jestem w stanie to przeboleć ;-) Chociaż pamiętam ten szok z dzieciństwa, gdy po setkach godzin francuskiego i japońskiego dubbingu trafiłem na DB na Cartoon Network. Aż mi się w głowie kręciło.
@proforma30795 жыл бұрын
tylko że angielski dubbing to gówno
@marcinrajski18062 жыл бұрын
Gdzie moge znalesc DB ,DB Z , DB GT ,DB SUPER CZY NA PLYTACH DVD SA NIGDZIE NIE MOGE ZNALESC TYCH FILMOW
@RemikGepa6 жыл бұрын
Jak to nie trafiły do kina ?? Filmy kinowe 12 i 13 były w Polsce wyświetlane w kinie jako jeden 2 godzinny seans , sam na nich byłem gdy miałem tam nie wiem 13 albo 14 lat w CinemaCity :P
@tvfilmyyt6 жыл бұрын
O, to ciekawe! To mnie temat zupełnie ominął :)
@RemikGepa6 жыл бұрын
@@tvfilmyyt No jeśli nie byłeś wtedy w kinie to nic dziwnego bo raczej ciężko teraz informacje o tym odszukać :) Ale chyba nie cieszył się zbytnia popularnością bo z tego co pamiętam może z 10 osób było na sali :D To było jakoś w okresie gdy były te karty DB z Chio
@Puchacz_Okrutnik6 жыл бұрын
@@tvfilmyyt I to z polskim dubbingiem, Borys Szyc jako Vegeta... Lepiej przemilczeć...
@MAAAXTV5 жыл бұрын
Pierwsza kinowka dbz takze była w kinach
@miszcz85312 жыл бұрын
@@tvfilmyyt najłatwiej wypowiadać jak się nie ma pojęcia o omawianym temacie, ale co się dziwić po typie co woli angielski dubbing zamiast oryginalnego, żal.pl
@mariuszgorski68285 жыл бұрын
Najlepszy Dragon Ball, którego nie zobaczysz w Polsce... Co nie zobaczysz? Jak nie zobaczysz? Mieszkam we Wrocławiu i ogladałem ten film 2 razy :V
@pacineq5 жыл бұрын
Do polskiej dystrybucji weszły kinówki z serii Z, i to nawet z dubbingiem. Wersja anglojęzyczna jest straszną porażką, pomijając dubbing, to ścieżka dźwiękowa nie jest oryginalna.
@uzuma26255 жыл бұрын
W swoim czasie były dwa filmy kinowe wypuszczone w Polskich kinach oraz 3filmy kinowe wydane z Polskim dablingiem na VHS. Filmy kinowe serii Z miały jeden ogromny minus były produkowane wyprzedzając fabułę anime /mangi przez co był brak spójności fabularnej z kanonem, np film z Coolerem w którym po pokonaniu Freezera, Goku normalnie powrócił na ziemię. Czy też film z Brollym w którym Goku przeżył turniej Cella
@Bryczqa3 жыл бұрын
2,5 roku po materiale - Polsat Games nawet nie dokończył Supera, nie wspominając o filmach... porażka.
@bombowiecPL5 жыл бұрын
Przepadnij za uwielbienie do angielskiego dubbingu!
@gertrudgazik817514 күн бұрын
Przepadnij ty śmieciu bez gustu
@gertrudgazik817514 күн бұрын
Ludzie jesteście żałośni, słyszeliście angielski dubbing? Oryginał jest dla angielskiego dubbu jest jak papier toaletowy
@durnefilmiki5 жыл бұрын
Sugerowanie że anime z napisami w telewizji będzie miało wysoką oglądalność xD
@najcik19925 жыл бұрын
zapomniałeś dodać, że z ang dubbingiem :D
@ARCAD3BLOOD5 жыл бұрын
Na fox hd (ok 2015 rok) dbz leciał seriami, od początku do końca od 15 do 2. Jakby oglądalność była niska to by zmniejszyli ilość i przestawili godzinę ^.^ A no i był po japońsku z napisami :P
@Vegan23873 жыл бұрын
"Olać polski dubbing" Wstawia się fragment gdzie goku tylko się drze robiąc "Aaaaaaaaaa" Faktycznie, świetny argument by odradzać dubbing. Równie dobrze można tak pojechać z każdą opcją dubbingową. Akurat dubbing z polsat games jest dobry.
@tomeom121w5 жыл бұрын
Ej jak to jest, źe tu widać logo gryonline, a wy waszych materiałach na gryonline o Tobie nie wspominają(TvFilmy?)?
@tvfilmyyt5 жыл бұрын
Powoli budujemy kanał, będzie jeszcze wspominane :)
@tobyash926 жыл бұрын
A więc miałem okazję obejrzeć DBS Broly w wersji z angielskim dubbingiem i jest jak najbardziej zajebista. Ogólnie jako wieloletni fan DB było to dla mnie przeżycie religijne/duchowe które mogło się zakończyć potencjalnym wypadem do szpitala. Polecam fanom bo w sumie dla nich ten film był robiony.
@wojteksilesia38356 жыл бұрын
ja miałem szczęście dorwania DBS Broly w wersji japońskiej, jakbym znalazł w angielskiej to raczej bym nie obejrzał, jakoś odtrąca mnie ten dubbing
@Farandil_15 жыл бұрын
Jak dobrze że udało mi się obejrzeć DBS Broly na YT, zanim go skasowali xD
@zulgur35805 жыл бұрын
Tyle że te wydarzenia w najnowszym filmie jakoś nie do końca się pokrywają z tym co było i wygląda to tak jakby się to działo w innym wymiarze..
@PerzmegDreams5 жыл бұрын
Super materiał, pozdrawiam z rodzinką :)
@szpaqdzi48135 жыл бұрын
Jestem wielkim fanem DB, widziałem wszystko kilka razy, ale moim zdaniem ten film kinowy to kpina jak i wsyzstkie inne. Całe dragon Ball Super, nie licząc sielankowych epizodów w stylu klasycznego DB i kilku epickich momentów w serii, to wielka kupa. Seria pokazująca ciągły rozwój osobisty i trening nagle zostaje skwitowana magicznym ULTRA INSTYNKTEM, który pluje na całą resztę. Fakt faktem wyglądało to fajnie, ale nie kumam przemiany/transformacji czegoś co ma być instynktem (wygląd spoko, ale niepasujący kompletnie). Do tego wejśćie w rejony postaci, które są twórcami wszystkiego było kiepskie. Kilka błędów w stylu: Goku Black mówiący, żę zabił gotena w linii czasowej future trunksa... w której goten nigdy się nie urodził bo goku zmarł od choroby... itp. Ogólnie seria z frezerem słaba. Saga z frezerem bardzo słaba. Saga z goku black fajna. Tournament saga 50/50. Odcinki sielankowe np. ten z Arale albo odc poprzedzające turniej bardzo spoko.
@therock95623 жыл бұрын
Słyszałem, że zapowiedziano nowy film na 2022. Błagam byśmy mogli go obejrzeć w Polskich kinach
@ShiroiLuke5 жыл бұрын
Prawdopodobnie ktoś już zwrócił na to uwagę, ale wiem na pewno, że dwa filmy z serii (Fuzja, oraz Atak Smoka) miały wersje z profesjonalnym polskim dubbingiem. Swoją drogą, to oglądałem już nowego "Broly", świetny film.
@Delikwent21375 жыл бұрын
Miały też kilka wad - były m.in. mocno pocięte przez francuzów. Na szczęście dubbing Dragon Ball Super jest w całości :P
@pingwinekspidsrmana76102 жыл бұрын
Nowy film ma dubbing
@karube72755 жыл бұрын
Jak dubbing to tylko japoński i angielskie napisy, ewentualnie polskie
@siwy4don5 жыл бұрын
Japoński dubbing i oryginalna muzyka to jest magia Dragon Balla. Pamiętam, że specjalnie miałem piracką wersję Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi 2 i 3 po japońsku na PS2. Nic nie rozumiałem, ale w końcu nauczyłem się, co jest czym i dało się grać z kumplami godzinami.
@SonnySanzo5 жыл бұрын
Kiedyś najbardziej lubiłem francuski dubbing, ale tylko dlatego, że taki był na RTL7. Teraz się przyzwyczaiłem do japońskiego. Co do samego filmu, to zabrakło mi przede wszystkim muzyki z serialu DBS, który ma po prostu genialny podkład dźwiękowy. Jak dla mnie absolutny masterpeace. Dlatego, aż się prosiło, żeby wrzucić kilka kawałków. No i znowu pojawiło się to co mnie irytuje w DB, a mianowicie boosty z tyłka, czyli jakaś postać z niczego okazuje się niesamowicie potężna. Znakomite wrażenie za to robi to, jak narysowali ten film. Na prawdę wielkie brawa!
@cooler893 жыл бұрын
Amerykański dubbing do Dragon Ball? Serio? Przecież to jest masakra. Tylko oryginalny japoński, ewentualnie stare odcinki z RTL 7 z francuskim dubbingiem. Amerykański jest mega sztuczny, nawet jak szukam urywków to nie mogę tego znieść.
@gowniakk73252 жыл бұрын
To gdzie go obejrzeć?
@Lupenux3 жыл бұрын
Z Brolly'm to wolę klasyczny film DBZ. Nr 8, gdyby ktoś nie wiedział.
@mbstudiopl2 жыл бұрын
Wpisałem Dragon Ball Super w google i wyświetliły się aktualnie granych seansów i od piątku w Mulitikinie 19 sierpnia puszczają ! :P
@DarStefan935 жыл бұрын
Anime z angielskim dubbingiem to jeden wielki syf. Szanujmy się!!
@gertrudgazik817514 күн бұрын
Przedewszystkim szanujmy zdanie innych osób, i potępiajmy tych co tego nie szanują
@Nightshroud24005 жыл бұрын
Kinówki atak smoka i ta z Janembą były wyświetlane w polskich sieciach kinowych. Pamiętam, że byłem na nich w kinie za dzieciaka.
@deista215 жыл бұрын
Gdzie oglądasz dragon balla po angielsku? o.O
@Pavlus19805 жыл бұрын
Uściślijmy coś, to nie kinówki pokryły się z serialem a odwrotnie to seria zaadoptowała oba filmy. Tak czy siak czekam na możliwość obejrzenia Brollyego i mam nadzieję, że faktycznie jest zaliczony do kanonu bo tu słyszałem rożne wersje. Do mnie angielski dubbing totalnie nie trafił. A co do poziomu DBS to w moim odczuciu najgorsza seria, słabsza od GT i nie piszę tego dla za przeproszeniem shitstormu tylko taka jest moja opinia. Już pomijając jakość 2/3 odcinków, udziecinnienie w stronę pierwszych odcinków DB mi się nie spodobało:) Anyway dzięki za materiał, a Jordana czym kolega przekupił, że odstąpił temat? ;>
@mayjay55515 жыл бұрын
Paweł Bieliński na zalukaj mozna obejrzec
@DJKAMEYA5 жыл бұрын
witam ja również jestem fanem dragon Ball i wszystkiego co jest związane z Dragon Ball szkoda że w Polsce mało się mówi o dragon Ball w telewizji owszem był dragon ball super w tv4 szkoda że przestali go puszczać ale mogły by się wykazać inne stacje telewizyjne , mogli by puścić np. wszystkie serie np. dragon Ball , dragon ball Z , dragon ball GT i dragon ball super, najlepiej te wszystkie serie w oryginalnym dubbingu z Polskim lektorem, a na dodatek te sieciówki takie jak np. Crop , House i inne markety mogły by więcej sprzedawać np. koszulki , bluzy , kurtki , z nadrukiem związane z dragon Ball . A jeszcze na dodatek szkoda że nie istnieje taka partia polityczna o takiej nazwie jak: RUCH OBRONY DRAGON BALLA I SMOCZYCH KUL i oczywiście w wyborach bym zagłosował na nich pozdrawiam wszystkich fanów DRAGON BALLA :-)
@jakubantos69815 жыл бұрын
Mialem przyjemnosc obejrzec amerykanska premiere i film wbija w fotel. Jak pewnie wielu fanow zaczelo przygode dawno, ja majac 5 lat dzis mam 26 no nie boję sie stwierdzenia chyba najlepsza kinowka db.
@the_riderx915 жыл бұрын
Czy tylko mi się najbardziej podobał dubbing francuski?. Vegeta miał najlepszy głos właśnie we francuskim dubbingu, Goku zresztą też (w szczególności w późniejszych odcinkach Z).
@MarekJergner4 жыл бұрын
Z tego, co pamiętam, to film nr. 12 "Fuzja" miał polski dubbing
@ThePitIsBack5 жыл бұрын
Czy Cię poje*ało? Super najlepszy Dragon Ball? Gdzie twórcy mają za nic poziomy mocy czy jakąkolwiek logikę? Gdzie Gohan może umrzeć od przemiany w SSJ1?! Super to absolutnie gorsza seria niż GT, wbrew wszechobecnej propagandzie.
@gienioz5 жыл бұрын
Czemu przez sekundę było widać Jordana?
@Dzamal19893 жыл бұрын
ogladalem wszustko chyba co jedt mozliwe i bede ogladal dalej 😁 najlepsze anime DRAGON BALL♥️
@kilian67445 жыл бұрын
Tytuł powinien brzmieć "Najlepszy Dragon Ball, którego nie zobaczysz w polskim kinie", bo oglądałem go w Polsce ;)
@Kurczakizkosmosu5 жыл бұрын
Oglądałem bardzo dawno temu film kinowy Dragon Ball w Polsce, w kinie we Wrocławiu. Były plakaty i wszystko. Więc ktoś się jednak odważył zainwestować u nas w kinówki. Pozdrawiam.
@Kazak91r915 жыл бұрын
Jedyna godna geneza Bardocka i Goku to ta z "Bardock - The father of Goku", a nie to gówno z DB Minus, które uwzględnili w tej kinówce. Tamten stary special był genialny i w pełni oddawał klimat Dragon Balla ówczesnych czasów, a nie to ugrzecznione dziadostwo dla nie wiadomo kogo. Powiem szczerze, żałuję, że Akira ponownie zabrał się za DB, bo chłop ewidentnie stracił już kontakt z rzeczywistością i nie czuje tego anime. A właściwie z tego co czytałem, to nigdy nie czuł i wydawcy po prostu trzymali go za mordę, wskazując kierunek w którym ma iść seria. Teraz gdy wszyscy robią z niego "mistrza" i geniusza, i nikt go nie kontroluje, to tworzy takie właśnie popłuczyny, jak DBS i DBMinus.
@cribs9622 жыл бұрын
Preferuje angielski dubbing? i już cała merytoryka materiału legła w gruzach, proszę się nie wypowiadać więcej na temat DB.
@gertrudgazik817514 күн бұрын
Proszę cie o nie wypowiadanie się w ogóle.
@nihilistycznyateista5 жыл бұрын
Bo w Polsce panuje takie głupie myślenie, ze fani anime to po prostu dzieci, a dzieci nie zarabiają i nie wydadzą na bilety do kina. Od rodziców też nie wyciągną, bo oni tego nie zrozumieją, ocenią to jako rzeczy przemocowe i nieodpowiednie i zabiorą ich na kolejne Toy Story, czy Frozen. Tylko, ze prawdziwi fani Dragon Balla w Polsce to ci, którzy za dzieciaka oglądali serie na RTL7 - a oni teraz mają te 25-35 lat i zarabiają własne, często niemałe pieniądze, które zostawiliby w kinach z miłą chęcią...
@Jeanks915 жыл бұрын
Z Japonii ponad połowę anime ma znaczek 15+ a dobre 20-30% nawet 18+ i wiele było wręcz ocenzurowane gdy trafiały do nas tak samo DB i DBZ które francuzi ocenzurowali strasznie i takie anime słynęło z brutalności która raczej nie jest dla dzieci. DBZ oglądała moja cała rodzina nawet mój ojciec który wtedy miał ponad 30 lat i czekał na każdy odcinek tak samo jak ja. No ale u nas o DB wszyscy zapomnieli po za tymi którzy wtedy oglądali je za dzieciaka. U nas w TV głównie lecą bajki dla dzieci stąd takie niszowe podejście do tematu anime. Death Note jakby u nas puszczali w TV to ludzie by oniemieli, że Anime może mieć tak ciężką tematykę ale każde stacje boją się zaryzykować.
@nihilistycznyateista5 жыл бұрын
@@Jeanks91 oj tak. Castelvania - nawet jako miniserial 4 odcinkowy (tak, wiem, że to ma 2 sezony) też ma niezłe przesłanie. Ogólnie Netflix robi trochę robotę, bo tam trochę da się znaleźć:) No i to nie jest kwestia tego co puszczają w TV i jak to się ogląda przez widzów - tu chodzi o mentalność tych, którzy to puszczają i to ogólnie jest konsekwencja trochę postprlowskiego umyślenia - zakładającego z góry co ludzie myślą i co lubią zamiast sprawdzać trendy i ryzykować. Nie wiem jak i kiedy to się zmieni - ale na pewno kiedyś powinno. Bo ciężko by nam było głosować portfelami idąc do kina na takie filmy - skoro ich w kinie po prostu nie ma.... a z pewnością mnie by w kinie nie zabrakło, a i pełna sala na premierę by mnie ani trochę nie zdziwiła.
@marcinkbx79015 жыл бұрын
Dobrze gadasz.Jestem rocznik 86 i ciagle jestem fanem DB,nawet moj syn jest teraz milosnikiem anime i miedzy innym zna DB od poczatku a takze wiele innych kultowych tytulow😃
@busiek15 жыл бұрын
Pamiętam że kieeeedyś puścili dwa ostatnie filmy z dbz.. atak smoka i fuzja :D Ale niestety z polskim dubbingiem... i przyznam że fajnie by było znowu zobaczyć DB na dużym ekranie
@michaandrzej31595 жыл бұрын
Jak wroci serial, to wole wersje japonska (fajnie sie slyszy), z polskimi napisami.
@FlopersFTW5 жыл бұрын
Bzdury,mam vhs z dragon ball z po polsku z dubbingiem,wiec ktoś to wydał,na polsatcie tez wychodzi seria super z dubbingiem . Skąd takie wiadomości że nikt nie tłumaczy?
@Newfolder885 жыл бұрын
Były kiedyś dwa filmy zdubbingowane: Fuzja i Atak smoka. Vegetę grał Borys Szyc :P. Więc autor filmiku nie doczytał chyba :p.
@arcylite875 жыл бұрын
@@Newfolder88 No co ty dajesz xD Szyc? Ale ufam, że mu poszło dobrze? (skoro do filmow sie nie nadaje xd)
@ムムレひ丂乙ズ乇5 жыл бұрын
Na Polsacie jest z lektorem, a nie z dubbingiem, jest różnica
@FlopersFTW5 жыл бұрын
Z czym? Sprawdź jeszcze raz co napisałeś. Jak każda postać mówi głosem innego aktora to według Ciebie to jest lektor?@@ムムレひ丂乙ズ乇
@ムムレひ丂乙ズ乇5 жыл бұрын
@@FlopersFTW O boże... mój błąd, one piece ma lektora, więc myślałem że DB też ma xD zwracam honor
@KudłatyPingu5 жыл бұрын
Jeśli ktoś wciąż szuka żeby obejrzeć, z chęcią pomogę, łączmy się fani serii Dragon Ball. ^^
@RossoNero19873 жыл бұрын
Ten film został zdubbingowany w PL przez Victoria Dub Studio i wyszedł genialnie!!!!!
@3nroj3 жыл бұрын
Tak potwierdzam,super im wyszło
@spejson14822 жыл бұрын
gdzie można obejrzeć, chociaż krótki fragment bo jestem ciekaw
@RossoNero19872 жыл бұрын
@@spejson1482 ja mam cały film na dysku, oni też kiedyś udostępniali. Wpisz na YT i ci wyskoczu
@robertnnn83785 жыл бұрын
co do samego filmu - jak dla mnie z deka rozczarowanie jesli chodzi o sam koniec i ten happy end w porownaniu z poprzednimi filmami o brollym.. koncowka calkowicie zmienia wizerunek tej postaci, a fanem serii jestem od jakichs 20 lat ) angielski dubbing dalo sie przezyc, ale to jednak nie to co org :P
@AdmiraHax5 жыл бұрын
Nigdy nie zrozumiem nietolerancji Polaków wobec angielskich dubbingów w anime. Z reguły Funimation odwala świetną robotę i nawet od czasu do czasu przewyższa oryginały japońskie.
@Lyserg12605 жыл бұрын
Bo polacy to zacofany motłoch żyjący sentymentem do francuskiego dubbingu, którego się słuchać nie da.
@BartomiejKRUSZYNABielas5 жыл бұрын
E! zajebiste :-) szkoda ze wczesnie nie wyczaiłem kanału :-D.
@MattrixFanAnimatiom5 жыл бұрын
Już słyszę jak mówią po angielsku. Fuj
@behemot68035 жыл бұрын
Jak dla mnie ten gim kest WOW po prostu wymiata. W kinie to była magia 👍
@Mariuan195 жыл бұрын
Nowego Dragon Ball chętnie obejrzał bym drugi raz na dużym ekranie. Może jakaś petycja do sieci kin żeby go wyświetliła ;p ?
@aagito78385 жыл бұрын
Zalezy tez jaki netfilx poniewaz w Uk mozesz obejrzec DB : battle of gods czy resurrection f bez problemu :) i mozna je obejzec po angielsku jak i rowniez po japonsku i zgadzam sie tutaj z reszta tylko japonski choc zrobilem wyjatek i poszedlem do kina z angielskim dubbingiem.
@Goczku5 жыл бұрын
Nagle Goku i Vegeta nie znał swojego największego wroga w Dragonball Super Broly a wcześniej z nim walczył dfq😂
@tvfilmyyt5 жыл бұрын
No a skąd miał znać jeśli stare kinówki nie są częścią fabuły samego anime? :)
@Goczku5 жыл бұрын
Bez sensu :/
@smog18894 жыл бұрын
Czy tylko mi nie siada japoński dubbing?
@janpietrzykowski22393 жыл бұрын
Tak
@92kretmg5 жыл бұрын
"Legendarny super sayanin" no nie moge... Jak juz robisz o czyms filmy to przygotuj sie dobrze.
@grubykarolenko33262 жыл бұрын
5:20 To brzmi jakby stawiał klocka hahahhah nie mogę :D
@gruchox69173 жыл бұрын
Może to było dwa lata temu. Jednak Polski dubbing, który użyczyli aktorzy Polscy jest no kijowy tak ładnie mówiąc xD. Pozdrawiam. Tylko Japoński dubbing ;p
@maciasmp175 жыл бұрын
Tylko jap dubbing i polskie napisy. A sorry jeśli dystrybutor nie ma zamiaru wydawać filmu w Polsce, nie chce żeby dać mu zarobić, to długo się nie zastanawiam i odpalam taki film na jednej ze stron online.
@Cruzer9696 жыл бұрын
Ekstra film Michał, oby tak dalej z nowym kanałem :-)
@Qa_mook5 жыл бұрын
Anime z angielskim dubbingiem? To jak frytki z powidłami, pewnie da się zjeść, ale dlaczego ktokolwiek chciałby zastąpić ketchup tak nie pasującym do żarcia ujostwem?
@daj_kanapke2 жыл бұрын
Coś Ty powiedział? Angielski dubbing?! A po co to komu 😄
@gertrudgazik817514 күн бұрын
Po co ktoś twojego pokroju temu światu? 😄
@yozin12 жыл бұрын
3 lata później nowa kinowka i w Polsce. Coś tam się jednak zmienia
@pupuxd71485 жыл бұрын
nie mogę oglądać w innym języku niż Japoński z pl napisami
@arcylite875 жыл бұрын
z eng napisami* fixed xd NIe no czaję polsie suby, jednak czesto w angielskich subach jest wiecej smaczków, np jest jakieś słowo które z niczym się nie kojarzy i jest wyjaśnione u góry (czasem to ściana tekstu), a w polskich to spłaszczają. NIe wpływa to na odbiór tak naprawdę, lecz zostają pewne niedopowiedzenia.
@szpaqdzi48135 жыл бұрын
@@arcylite87 chyba, że masz przekład na polski bezpośrednio z japońskiego, nasz jezyk jest o wiele bardziej elastyczny niż angielski, w angielskim zatracają połowę sensu wypowiedzi zazwyczaj.
@lowaltitudeninja18185 жыл бұрын
@@szpaqdzi4813 99.9% napisów polskich w anime dostępnych w sieci to są fanowskie, mniej lub bardziej pokraczne przekłady z angielskiego. Poza tym na polski przekłada się jakiś nędzny procent tego, co można znaleźć z angielskimi napisami. Dlatego domyślny zestaw dla fana anime to oryginalna ścieżka + angielskie podpisy.
@szpaqdzi48135 жыл бұрын
@@lowaltitudeninja1818 to mam fuksa, że rozumiem jakieś 60% po japońsku xd jeszcze troszkę i będzie git.
@lowaltitudeninja18185 жыл бұрын
@@szpaqdzi4813 Japoński ma względnie prostą składnię i bardzo prostą dla Polaka fonetykę. Wystarczy się osłuchać słówek i zwrotów, jak pewnie zauważyłeś. To co jest naprawdę trudne w tym języku to kanji i pismo, z którym widz anime nie musi się męczyć. Polecam przeczytać albo przesłuchać w audiobooku "Szoguna" Jamesa Clavella. Można łatwo podłapywać japońskie wyrażenia ucząc się języka razem z głównym bohaterem. To, poza tym, świetna powieść! Chociaż skoro już rozumiesz 60%, niczego nowego jeśli chodzi o język tam się nie nauczysz.
@gambler17175 жыл бұрын
Zdążyłem już obejrzeć sobie z angielskimi napisam więc już teraz nawet jakby chcieli to za pózno ale kto wie jakby wcześniej była możliwość to czasami potrafie sobie poczekać bo na dużym ekranie się fajnie takie produkcje oglądą tak jak byłem na Warcrafcie tak samo byłem na Władcy pierścieni i to drugie jak to tam leciało. Tak czy inaczej nie znajo się nic.
@szaman55373 жыл бұрын
Sorki ale był jakiś film z db z polskim dubbingiem ale był przypał z głosami Bogusław Linda w roli Vegety 🤣🤣teraz się śmiej ale jak zacząłem to oglądać nie pasowało i było żałosne po 15 min zmieniłem na japoński dubbing z funsubem
@Vegan23873 жыл бұрын
To nie Linda był, tylko Szyc. I faktycznie był kiepski. Ale ten z polsat games który puszczają do tej pory, jest dobry.
@S-LineCreepy5 жыл бұрын
Polecam VictoriaDub Studio, gdzie właśnie ta pełnometrażówka za ich pośrednictwem wyjdzie na ekran YT z polskim Dubbingiem o to przykład kzbin.info/www/bejne/e3Wzp5eGi6qEgLM
@cribs9622 жыл бұрын
0:03 to niezły Jordan podprogowy xD
@michaelhanik3935 жыл бұрын
w Manchester puszczają do tej pory także o czymś to świadczy. sam byłem jakieś 2 tygodnie po premierze i pół sali kinowej było jakieś 100 osób
@placekturbo92253 жыл бұрын
1:36 albo się pomyliłeś albo dubbing który mam jest zły bo jak sobie oglądam na Polsat games jest że Vegeta to książę nie król
@Vegan23873 жыл бұрын
Tak, tylko chodziło tutaj o ojca Vegety, czyli króla. Sam Vegeta (ten z ziemi) dalej nazywa się księciem.
@elexetor_wrzod-Raven5 жыл бұрын
Miałem 3 Filmy na VHS! w Sumie nadal mam na strychu! Ehh te czasy
@weronikakoodziejczyk32452 жыл бұрын
Witam wszystkich, a szczególnie Prowadzącego ten kanał. Uwielbiam tą serię Dragon Ball, ale nie wyobrażam sobie angielskiego dubbingu, szczególnie, że po pierwsze nie znam angielskiego, a po drugie go nie lubię. Polski dubbing byłby dla mnie wybawieniem. Niestety nie pomyślałeś o osobach, do których ja się zaliczam, które nie tylko nie znają tego języka, albo go nie lubią, to wyróżnia mnie jeszcze jeden fakt: nie widzę w stu procentach. Czy osoba, która nie widzi w stu procentach według Ciebie może czytać napisy szybko i oglądać? Raczej nie. Do tego potrzebny jest polski dubbing lub lektor ewentualnie syntezator mowy czytający te napisy. Spróbuj obejrzeć jakiś film w języku, którego nie znasz i ma napisy z przymkniętymi oczami. Z pewnością nie byłbyś w stanie. Jednak Ty możesz otworzyć oczy i normalnie czytać, a takie osoby jak ja, szczególnie, jak szybko zmieniają się napisy, to nie są w stanie bez zatrzymania filmu nadążyć za tempem pojawiania się napisów. Poza tym jaka to przyjemność czytanie napisów, zamiast skupiania się na akcji? Według mnie żadna. Wolę kiepską polską wersję dubbingu, niż perfekcyjnie zrobiony dubbing Pozdrawiam i dziękuję za przeczytanie lub polubienie tego, co napisałam.
@justgoaway85085 жыл бұрын
A n crunchyroll'u nie będzie? W końcu Superka była obecna na tej platformie
@Majkl005 жыл бұрын
Bardocka mogliśmy spotkać dużo wcześniej
@cespenaster3 жыл бұрын
Tak, tylko te historie nie są kanoniczne a DBS Broly już tak.
@Majkl003 жыл бұрын
A co ma do tego historia? Poznaliśmy go wcześniej tak czy siak
@thepinkfin85625 жыл бұрын
Czy ja dobrze zrozumiałem, że nie masz bladego pojęcia, jak wygląda dystrybuowanie filmów? Poza tym nie podoba mi się stwierdzenie o odpuszczeniu sobie polskiego dubbingu tym bardziej, że nie masz tendencji do idealizowania oryginału. Dla mnie w ogóle angielski dubbing kinówek (czyli z celebrytami) i angielski dubbing produkcji nieangielskich to zwykły rak. Oni nie umieją w te klocki.
@Asano8115 жыл бұрын
gadasz co już jest a co będzie ? i ang serio na jakim ty podwórku się wychowałeś ?
@Prestos1riGner5 жыл бұрын
Zaraz zaraz ale film z Tapionem miał polski dubbing
@beerussama55305 жыл бұрын
Z janembą i jeszcze jeden też
@krolnemo3 ай бұрын
Tej, a co z Fuzją i Atak smoka? Ja oglądałem w kinie w mieścinie poniżej 100 tysięcy mieszkańców.
@Richter55 жыл бұрын
Nie trzeba być "hardkorowym fanem anime", by sądzić, że jedynym słusznym podkładem głosowym w nich jest japoński... Angielski wypada dobrze, ale tylko w wykonaniu TeamFourStar :P