Pięknie Pani tłumaczy reguy języka włoskiego, tak bardzo chcę się uczyć dzięki Pani lekcjom. Dziękuję. Grazie!
@vacanze-romaneКүн бұрын
Bardzo dziękuję, cieszę się, że lekcje są przydatne. Życzę miłej nauki!
@misiowakasia2 жыл бұрын
Dziękuję bardzo. Tłumaczy Pani genialnie. Wpadłam na chwilę, a mam ochotę na więcej i więcej. Te lekcje to czysta przyjemność!
@vacanze-romane2 жыл бұрын
Bardzo dziękuję i zapraszam także na www.wloskiodzera.pl
@karolinallazarczyk36083 жыл бұрын
jest Pani najlepsza nauczyciela bardzo Pani dziekuje mieszkam w Angli 17 lat i chce sie przeprowadzic do Wloch
@vacanze-romane3 жыл бұрын
Bardzo dziękuję za mile słowa! Życzę Pani miłej i efektywnej nauki, a przede wszystkim udanej przeprowadzki do Italii. :)
@annamartyniak15225 жыл бұрын
C'era una volta un insegnante. Jak to się ma z użyciem przymiotników> stupenda e meravigliosa? un stupendo insegnante?
@vacanze-romane5 жыл бұрын
Jeśli osóbka jest stupenda / meravigliosa ze względu na jakieś konkretne cechy, to przymiotnik należy się raczej po rzeczowniku. A jeśli coś jawi się nam ogólnie cudowne (np. jest to racja bytu tego czegoś) - to bez dwóch zdań przed rzeczownikiem. :) Wiele zależy od zabarwienia, jakie chciałaby Pani nadać znaczeniu, tzn. czy ma być "opisowe" (1), czy przenośne (2).
@annamartyniak15225 жыл бұрын
@@vacanze-romane C'è un insegnante stupenda qui. C'è una ragazza meravigliosa qui.
@vacanze-romane5 жыл бұрын
Jeśli rodzaj męski, to un insegnante, jeśli żeński to un'insegnante (una -> un'). Pani Anno, na KZbin znajduje się sporo fantastycznych nauczycieli.
@Marcelihc Жыл бұрын
dzień dobry, mam wątpliwości dotyczące zapytania: c'e qualcuno in casa ? casa ma rodzajnik "la" a było w tej lekcji, że in + la = nella, więc dlaczego nie jest: c'e qualcuno nella casa ?
@vacanze-romane Жыл бұрын
Ma Pan rację, z tym, że słówko CASA bardzo często występuje bez rodzajnika. Vado a casa. Idę do domu. Siamo a casa. Jesteśmy w domu. A casa mia,. W moim domu (u mnie). in casa tua - w twoim domu (wewnątrz) esco di casa - wychodzę z domu itd. To są takie niuanse. Mimo że wiadomo, o jaki dom chodzi, to właśnie tak się mówi. To jest takie ogólne wyrażenie, które mogłoby być jednym słowem "wewnątrzdomu". Gdybyśmy np. bliżej określili o jaką casę chodzi - "nella casa dei nonni" - w domu dziadków - wówczas trzeba by użyć rodzajnika la casa. Tak to już jest, włoski trudnym językiem jest... :) W wolnej chwili proszę posłuchać tych lekcji o przyimkach: 1. kzbin.info/www/bejne/p53GfJpjn6-bfpYsi=2nF5pxbHJv8BePHT 2. kzbin.info/www/bejne/r6aZqJyofJx_iKcsi=uUS3ouJPwTgGDYZ4
@Marcelihc Жыл бұрын
@@vacanze-romane Teraz jasne, bardzo dziękuje za wyjaśnienie i za możliwość nauki. Kurs jest super!