Рет қаралды 3,179
«Вересковый мёд», Самуил Маршак
Слушаем балладу Роберта Льюиса Стивенсона в переводе С. Я. Маршака 1941 года и проникаемся трагичной историей.
Перевод С. Я. Маршака, безусловно, отличный, но ещё интереснее сравнить его с оригиналом: • Heather Ale, Robert Lo... .
А вам что больше нравится: оригинал или перевод? Делитесь впечатлениями в комментариях :)
Подписывайтесь, чтобы не пропустить новые истории!
Мои ТГ-каналы: t.me/aulit_ru, t.me/aulit_lang.
_ _ _ _ _
Listen to a ballad of Robert Louis Stevenson in the translation of Samuil Marshak, 1941, indulge in a tragic story and improve your listening comprehension skills.
The translation of Marshak is no doubt superb, but it's even more interesting to compare it with the original: • Heather Ale, Robert Lo... .
And what do you like more: the original or the translation? Share your opinion in the comments :)
Sign up to my channel not to miss next stories!
My Telegram channels: t.me/aulit_ru, t.me/aulit_lang.
Музыка/Music:
Ansia Orchestra - Ancient Forest [vk.com_music_for_youtube]
Alexander Nakarada - Leaving For Valhalla [vk.com_music_for_youtube]