Buonasera professore,in che modo potrei tradurre e perché των ποδων nella seguente frase:Μίνως την κόρην της πλοίου πρύμνης των ποδών εξέδει
@vincenzopanzeca871125 күн бұрын
Ho detto più di una volta che io non faccio da maestro su materie o argomenti che non conosco perfettamente e conosco il greco in modo molto approssimativo; quindi la seguente non è farina del mio sacco, ma che sia la prima e ultima volta. Minosse legò la fanciulla alla poppa della nave per i piedi. L'espressione ἐξέδει ποδῶν si può analizzare così: ἐξέδει: dal verbo ἐκδίδωμι, che significa "legare fuori", "esporre" o "costringere". Qui implica l'idea di legare o fissare qualcosa. ποδῶν: genitivo plurale di πούς (piede), che indica "dei piedi". Quindi, ἐξέδει ποδῶν si traduce letteralmente con "legò (qualcosa) dai piedi" o "espose (qualcosa) tramite i piedi". Il genitivo ποδῶν indica che i piedi erano il punto di fissaggio o di legame. In questo caso, Minosse ha legato la fanciulla (la "κόρη", "ragazza") per i piedi, probabilmente alla poppa della nave (τῆς πρύμνης) come descritto nel resto della frase. La preposizione ἐκ (o ἐξ davanti a vocale) con il genitivo indica generalmente un movimento o un'origine "da" un luogo o una condizione. I suoi significati principali sono: Origine o provenienza: Indica da dove qualcosa o qualcuno proviene. Esempio: ἐκ τῆς πόλεως - "dalla città". Causa o motivo: Indica il motivo o la ragione di un'azione. Esempio: ἐκ τοῦ φόβου - "per paura". Materiale o sostanza: Indica il materiale di cui qualcosa è fatto. Esempio: ἐκ λίθου - "di pietra". Partitivo: Indica una parte di un tutto. Esempio: εἷς ἐκ τῶν ἀνθρώπων - "uno degli uomini". Separazione: Usata per esprimere il distacco o la rimozione. Esempio: ἐκ τῶν χειρῶν - "dalle mani". Nella frase (ἐξέδει ποδῶν), ἐκ è incorporata nel verbo ἐκδίδωμι e rafforza l'idea di "tirare fuori" o "esporre". Qui il genitivo ποδῶν indica che l'azione avviene "a partire dai piedi", ossia i piedi sono il punto d'attacco o il mezzo dell'azione.