One reason why Charles Aznavour is one of the greatest singer/song writers of the 20th century.
@boknayan6 жыл бұрын
Aznavour, you are a grand master of expressive poetry, in any language. RIP GIANT ARMENIAN
@czarekp35526 жыл бұрын
i hope kardashians aren't reading this
@jean-francoismanu29865 жыл бұрын
Français né à Paris en 1924 de parents géorgiens d origine arménienne...svp
@michaeldewerd47094 жыл бұрын
I have heard this song for the first time as teenager when I watching a show of Aznavour on Dutch TV together with my mother. It was before my coming out, but I was very moved by it. And still think it is wonderful and great that Aznavour sang it in the early 1970s.
@ΓιάνναΜ-τ4η2 жыл бұрын
Πολύ προχωρημένο για την εποχή του."ξεσκίζει" και σήμερα την ομολογία Μπράβο! Τόλμη,έμπνευση,αισθαντικότητα!
@simonsansome41008 жыл бұрын
Being a gay man of a certain age i can identify with this song. I have never heard Aznavors version (I know I'm so uneducated!) but it is simply stunning. Found myself tearing up - I am a soppy old sod!!!
@hl-nz3go7 жыл бұрын
We are living at an age of liberty Thank God
@czarekp35526 жыл бұрын
being a straight man, i'm tearing up as well this song is as beautiful, as it is heartbreaking
@irisrose85032 жыл бұрын
It is a beautiful song but very sad, unbelievable how society treats gay men and women, it is far better now than then 🙏 thank god. There is a play called A man of no importance starring Albert Finney that I love. Albert Finney plays a gay man who comes out in the fifties, it shows his bravery and his sadness being a gay man in that era.
@guylaurent81384 ай бұрын
My favorite song from Charles Aznavour Thank you...
@adamodeo93202 жыл бұрын
the world is less kind without Charles Aznavour 😓
@nellymarcelle7 жыл бұрын
L'une des plus belles chansons française que j'ai pu entendre.
@maxmorando48526 жыл бұрын
Jaraed. La plus triste chanson que j'ai jamais ecoute, de la manière dont Charles Aznavour l'interpretait dans le disque qu'avaient acheté mes parents dans les Années 70. Ici, elle semble par contre comique !
@greeneyedtrixie6 жыл бұрын
Wonderful song in french and english.
@elmarlavidareal29486 жыл бұрын
Vraiment il ètait un grand artiste, il transmettait de grands sentiments dans ses chansons et il se plongea dans l'histoire. Je lui adore
@theboyfromxtown6 жыл бұрын
RIP Charles Aznavour. Thank you for the music.
@dyonis156 жыл бұрын
R.I.P un des seuls homme qui a osez aborder ce sujet , merci Charles :joy:
@pitchoun73856 жыл бұрын
MARTIN REMY RIDACKER un des seul hommes à aborder tant d'autres sujet sensibles avec délicatesse beauté et vérité.
@Lkjs965 жыл бұрын
Lo digo en mi lengua natal. Podria decirlo en cualquiera otra: Grande, grandisimo Aznavour. ¡Que interpretacion Dios mio! Thank you VNRose for sharing it. Greetings from Cali Colombia.
@luxurygroup70256 жыл бұрын
thank you for posting and thank you for the translation. How beautiful. How sad that this legend is gone. How dad indeed that todays music and artists just don't compare.... how sad..
@stevegibbons89412 жыл бұрын
Charles was a very underestimated artist, gifted, in my view, very stylish. COOL AS COOL can be !
@1brickrow2 жыл бұрын
Charles Aznzbour was never underrated He was an internationally acclaimed composer and singer. Lots o Frank Sinatra's song popularized in the US where from Charles Aznabour.
@ЛараЛеонтьева-й6ь2 жыл бұрын
It is so brave. I can't imagine how brave it was decades ago when the song was performed for the first time
@hl-nz3go7 жыл бұрын
How beautifully put Thank you Charles
@SerafinDrake4 жыл бұрын
The original French lyrics make the approximated, transliterated English version (the version most of us are more familiar with if we were raised in English-speaking countries, and probably first heard performed by Marc Almond) look tame. This song always "hit me in the feels," but the French version hits even harder.
@sensemaya13 жыл бұрын
I also like the orchestration. It's more fitting and sophisticated as it conjures up the night club feel. I will probably be slated for this but Almond's version is too self indulgent and there's too much pedal on the piano, but that might be the recording itself.
@Choucheeeenn10 жыл бұрын
There is something subtle, when he said "les mâles n'en croient pas leurs yeux" , it's translated "The males don't believe their eyes". But in French, we never use the word "mâle", exept in biology, or to talk about an animal. If you speak about someone and said "lui, c'est un mâle", it's a way to say that he is really manly, but not nicely, more macho than manly. So when he said "les mâles n'en croient pas leurs yeux", he want to say "You know "real" straight manly men, who think they ABSOLUTELY can't be "mystified" by a transvestite" (like in Victor/Victoria ^^).
@sonjainge698 жыл бұрын
+Choucheeeenn absolutely agree! very fine point!! ( "fine" in both meanings....) good AND subtle, oder "gut, erklaerend" und " exact, genau, " to the point!!!
@EtteBellina5 ай бұрын
RIP Charles, though you are alive for us with your beautiful songs ...❤
@tantebaguette Жыл бұрын
Poetry that preceeded its time! Acceptance, tolerance and accountability - seek love and love will seek you.
@catividal42955 жыл бұрын
Que grande Maestro!!!!
@EtteBellina4 ай бұрын
Undoubtedly ❤
@fazendoartecomcarmemcarm50963 жыл бұрын
Melhor cantor de todos os tempos eu o amava saudades muitas saudades
@debbachebachir5 жыл бұрын
Monstre ! Le verbe et le geste ...! Extraordinaire Monsieur Charles ...RIP !
@danielamariaguerci61402 жыл бұрын
Aznavour io vi amo da 50anni per sempre grazie di cuore
@gillesbisson1995 жыл бұрын
Belle découverte ! Je me demande dans quelles circonstances il a écrit ça !
@ALEMARBOU8 ай бұрын
Aznavour je t´aime depuis toujours
@maxibell_piter5 ай бұрын
Как же я его люблю ❤
@EutuveX14 жыл бұрын
Du bist ein Mensch...ein ehrliches Mensch, großartig Aznavour .. fuhr mein Pietrone , chez : C K , Frankfurt /M
@MrsNoceur12 жыл бұрын
Merci. Haven't seen the "homme-oh" conection before.
@darkcnotion Жыл бұрын
Increíble, un artista de verdad para la época
@faraztahmasbi13216 жыл бұрын
RIP my grandpa
@yllejord5 жыл бұрын
Wow. Reminds me a lot of certain poems by Kavafis.
@michaeldewerd47093 жыл бұрын
I had not even thought of that, although I am studying Greek and love Kavafis. I have put one of his poems to music.
@romantica22368 жыл бұрын
Stop ! 🚨 i am french And at the begining And middle Of the song it's "Homme...Oh!" 😱 And the last one it's "Homo" 👬 ! He "plays with words And meanings ! It's a Great Artist. We ❤️ you Charles ! 🇫🇷 J'adore ce chanteur. Les paroles sont subtiles dommage que les sous-titres l'explique mal. Même si c est déjà un super boulot que je serai incapable de faire moi même clairement. 👍🏼👍🏼🙏🏽🙏🏽❤️❤️
@VNRose38 жыл бұрын
Another Frenchman, very knowledgeable in song and poetry, helped me with the translation. He would disagree with you about "homo." If you have any specific criticism you can tell us, either in Engllish or French. Many people have seen this translation and not found fault with the subtitles. Maybe it's your English.
@philipchek8 жыл бұрын
What you say is right : there's a game with words "homme oh / Homo". But: isn't it exactly what is written in the French subtitles, and isn't-it what is written/explained below it, in the English subtitles ? You say that the English subtitles aren't clear enough on this point. May be. Although, the word "homo" is written in parenthesis, so what more could have been written to be more clear ?
@michaeldewerd47094 жыл бұрын
I like your comment, but actually I don't hear a difference: also the last time he sings: "homme.. oh!" Of course he plays with words. I am not French, but I know the language.
@premanadi2 жыл бұрын
I clearly hear "homme...oh" each time, both because of the pronunciation and the gap between the two words, not one single word "homo."
@EtteBellina4 ай бұрын
I do agree with you. Quite right👍👍👍🌷
@rejeanfortier90463 жыл бұрын
J’ai beau être hétérosexuel. comme lui j’ai trouve cette chanson magnifique et courageuse.
@ricardolima60910 жыл бұрын
Maravilhoso !!! Genial!!!
@Klinossophistis6 жыл бұрын
Σπουδαῖο καὶ λεπταίσθητο.
@azumaradibaika55132 жыл бұрын
👏👏👏👏👏❤️❤️❤️❤️❤️🌹🌹🌹🌹🌹❣️💯
@XX-gy7ue4 жыл бұрын
WOW !
@DrWhom3 жыл бұрын
Good. You have se for si once and Je precise means let me be clear.
@thanasisKrispis Жыл бұрын
❤❤❤❤
@mathieujouan12 жыл бұрын
You may have had the answer to your question already but yes, "laisser froid" means something that doesn't bother you, that you don't care about. You can also use "laisser de glace" or "laisser de marbre".
@Herowingss2 жыл бұрын
What he mean by he have a special number ??
@АннаЗеленская-ш8й2 жыл бұрын
Покойся с Миром Человек Мира!🙏🇺🇦💙💛
@TheZeevik5 жыл бұрын
tres bone
@ChrisKardiake12 жыл бұрын
En fait c'est un jeu de mots qu'il est impossible à traduire: "Je suis un homme, oh!" (Je suis un homo) En anglais ça donne: "i'am a man, oh!" Tu perds le jeu de mot avec homo et donc tout l'interet, le plus simple est de mettre "homo". Enfin perso, je vois pas mieux...?
@luzmcnally69786 жыл бұрын
ChrisKardiake s
@PM1995DERENNES4 жыл бұрын
@@luzmcnally6978 i a guys guy = homme et gars www.google.com/search?q=gai+anglais&rlz=1C1GCEA_enFR765FR765&oq=gai+anglais&aqs=chrome..69i57j0l6.9351j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8
@Arishem344 жыл бұрын
RIP
@jeromeivarsson54285 жыл бұрын
Was Charles a gay ?
@oscarmanzano82644 жыл бұрын
He had kids
@ChrisKardiake4 жыл бұрын
@@oscarmanzano8264 And many gay friends ^^
@Arishem344 жыл бұрын
No. This song was inspired by a gay friend and he wanted society to progress beyond homophobia, so I wrote it in the first person to be performed in character, as written.
@clairedelune494 жыл бұрын
no
@samdereieh91376 жыл бұрын
💋
@jean-francoismanu29866 жыл бұрын
J habite seul avec maman dans un très grand appartement à l Élysée.. j ai pour me tenir compagnie 1 coiffeur 2 maquilleurs et un epousseteur de pellicules pour laisser ma maman reposer bien souvent je fais des voyages et des réformes APL csg je pique aussi aux pauvres vieux à la retraite..
@victoresses801010 жыл бұрын
I find your translation of homme to homo extremely offensive and unnecessary. Stick to the lyrics love! It says all it needs to say.
@VNRose310 жыл бұрын
I am sure Aznavour intended the pun. What's wrong with word "homo" which is short for "homosexual?" That's what this song is about.
@calimheroism10 жыл бұрын
Guy R I don't the think the pun was just to avoid censures or to hide the word homo in the lyrics. I think it is more to do with the portrait of an individual who wants to state the fact that he is a man. Whatever insult you are throwing at him. He is in fact empowering himself.
@guyrr110 жыл бұрын
calimheroism I agree about the idea completely, especially knowing how tolerant Aznavour is.
@stefool10 жыл бұрын
VNRose3 "I am sure Aznavour intended the pun". Absolument ! And I like your idea. , Maybe Victor is not aware that in the 70s, in France, homosexuality was a taboo subject.
@Lonelybear7210 жыл бұрын
In the german version, also performed by aznavour the lyrics say *homo* , which by all accounts should be an indication that he didn't mind it to be translated in this way. i think the words *homme* and *homo* sounding so similar in french is not possible to be translated appropriately, so a more direct word was used. less subtle, but somehow even more effective considering when this song was released. it's song that has been in my life since i was a teenager, and it still makes me cry.
@thedreamofangels10 жыл бұрын
comme ils disent, Charles Aznavour (Cédric Tonner cover)
@mariliamar4 жыл бұрын
It's a BAD TRANSLATION; JE SUIS UN HOMME means I'm a MAN!
@ChrisKardiake4 жыл бұрын
In the song it's a pun "je suis un homme oh = homo" of course it didn't work in english "i'm a man oh"