Olá minha professora Marcia! 0:48 *Dar uma de João sem braço 1:26 Dor de cotovelo 2:02 *Dar um tiro no pé 2:53 Ter o olho maior que a barriga 3:54 Não por o dedo na ferida 4:46 Subir a cabeça 5:25 Nó na garganta 6:14 Dar o braço a torcer 6:55 *Ficar mal das pernas 7:32 Meter os pés pelas mãos 8:08 *Ir para o olho da rua 8:54 *Sair com as mãos abanando 9:28 *Dar com a Língua nos dentes 10:30 Dar uma mão 10:54 *Custar os olhos da cara 11:13 Não meta o nariz onde você não é chamado 11:55 Com a corda no pescoço 12:36 *Ficar com a pulga atrás da orelha 13:18 Ao pé da letra 14:05 Na ponta da Língua Beijo grande! Éxitos :-)!
@carlosmontemaroluna86894 жыл бұрын
Ótima aula! Nothing compares to Marcia!
@mariadelcarmencobas8138 Жыл бұрын
Muito obrigada pelas aulas eu sei português de Portugal agora estou com o português do Brasil já que tenho amizades brasileiras no Facebook Parabéns professora 👏👏👏🇧🇷
@bberardoni2 жыл бұрын
Aqui estou ficando de olho. Muito bom o vídeo. Obrigado
@100fellus5 жыл бұрын
No Mexico o equivalente exato o proximo dessas frases sao: 1.-Dar uma joao sem braco= "Hacer como si la virgen te habla" 2.- Dor de cotovelo = Dolor de codo (Essa frase tem outro sentido é: Nao gostar de gastar dinheiro) 3.- Dar um tiro no pé: Darse un tiro en el pie 4.- Nao por o dedo na ferida: No poner o echar limón o sal a la herida 5.- Subir a cabeca: Subirse algo a la cabeza o subirse a un tabique y marearse. 6.- Nó na garganta: Nudo en la garganta 7.- Dar o braco a torcer: Dar su/tu brazo a torcer 8.- Ficar mal das pernas: Quedar/Andar por la calle de la amargura 9.- Meter os pés pelas maos: Meter la pata/ Regarla frases informais com o mesmo sentido sería "Cajetearla, calabazearla o mais informal cagarla" 10.- Sair com as maos abanando: Salir con las manos vacías 11.- Dar com a lingua nos dentes: No abrir la boca para nada 12.- Dar uma mao: Echar o Dar una mano o manita 13.- Custar os olhos da cara: Costar un ojo de la cara 14.- Nao meta o nariz onde voce nao é chamado: No meter las narices en donde no te llaman o/ no ser metiche /o no ser entrometido 15.- Com a corda no pescoco: Tener la soga al cuello 16.- Ficar com a pulga atras da orelha: Tener mala espina con algo a alguien 17.- Ao pé da letra: Al pie de la letra 18.- Na ponta da lingua: En la punta de la lengua Saudacoes do Mexico
@amandavincotoneti87605 жыл бұрын
¡Hola! Aquí en Brasil tanbién tememos la calle de la amargura
@txazeirdlifezom89994 жыл бұрын
15😂😂😂😂😂
@daysimontoya8513 жыл бұрын
En español usamos todas partes para en doble sentidos si le entendi mi profesora Marcia. Muito obrigada con VC.
@emylhiasoares51283 жыл бұрын
Obrigado. e. boa noite. tanto queria este vídeo. porque este vídeo muito ajudar me. para compreender bem lingua portugués bem,
@frederickniditch4204 Жыл бұрын
Como sempre um video muito bem feito da Marcia. Excelente viu!
@dagmarapadilla58884 жыл бұрын
Me encanta la lengua portuguesa ya tengo varios meses con el curso..obrigada
@moisenoel4 жыл бұрын
Sou do Haiti . Muito obrigado pelo seu apoio.
@roncabell23385 жыл бұрын
Obrigado Marcia!☺☺
@cheikhseck60675 жыл бұрын
EXCELLENTS COURS DE PORTUGAIS DU BRÉSIL DES EXPRESSIONS QUI NE SONT PAS ÉVIDENTES POUR ÊTRE CONNUES UN GRAND MERCI NOTRE CHÈRE PROFESSEUR
@haydnmartin71434 жыл бұрын
Que nterresante...temos quase todas exprecoes em ingles tambem
@alejandrahenaorestrepo95475 жыл бұрын
Profe Marcia felicitaciones usted es excelente explicando gosto de sua videos
@banpersyjuniorgomez9535 жыл бұрын
Olá Marcia que Boa aula com você, hoje na noite meu deu uma mão para aprender mais português com expressões com as partes do corpo Obrigado professora Marcia uma Feliz noite Deus abençoe até mais
@carmenperdigon95013 жыл бұрын
Adorei. Obrigada!!!
@faustinhantal77715 жыл бұрын
ABRAÇO PROFESSORA ATÉ MAIS DEUS ABENÇOE ÓTIMO SEMANA
@nathachajeanpierre42985 жыл бұрын
Muito boa pra nos, parabéns
@ronaldsujoseph50545 жыл бұрын
Boa noite professora Eu acho seu vídeos vai mim ajudar muito obrigada
@jongallego-osorio86395 жыл бұрын
Eu adoro seus videos profe, obrigado.
@rafaelhtovar35935 жыл бұрын
muito obrigado, professora. DEUS TE ABENCOE. EU GOSTO MUITO SEUS VIDEOS. ATE O PROXIMO VIDEO. TCHAO
@robkalei85035 жыл бұрын
nuevamente, muchísimas gracias profesora!
@adrianafontanblanc4 жыл бұрын
Adorei o seu video! Obrigada!!!!
@esperanzaramosr77834 жыл бұрын
Márcia muito obrigada pelas aulas...Eu adoro! São muito claras, úteis e divertidas!
@eusaibuissereth62655 жыл бұрын
Oi minha professora muito bom esse vídeo meu Deus !
@JOSESDEOLIVEIRA5 жыл бұрын
Parabéns pelos seus esclarecimentos. Explicações claras. Gracias
@Ixabethel5 жыл бұрын
Muito boa sua aula , vou me inscrever para curtir mais.
@jlsxs5 жыл бұрын
Bom video. Gostei.
@josephmarieclaudebrasil11134 жыл бұрын
Boa tarde muito obrigada
@joseluismorales5724 жыл бұрын
In Mexico, at least 15 expressions out of 20 Portuguese expressions are exactly the same, I really love your videos, hopefully my next comment could be in portuguese, thank you so much, from Mexico city
@patriabrasil11394 жыл бұрын
I believe that these expressions are common in all countries with a latin origin. A french and a italian person commented that they also have similar expressions in their countries.
@mouhamadoudiop90033 жыл бұрын
Eu agradeço prafessora
@moiramulet33904 жыл бұрын
Eu gosto muito das aulas dela, são ótimas
@kopykatbug5 жыл бұрын
Obrigada pelo novo video! Pode fazer um video sobre como fazer uma ligação em Português e as frases comuns? Falar em telefone em outra lingua é algo que dá muita ansiedade. Obrigada.
@PortuguêscomMarciaMacedoBR5 жыл бұрын
pedido anotado
@rogeriooliveira87844 жыл бұрын
Ótimas informações!
@k.t.momoktm78635 жыл бұрын
Muito obrigado professora. Acredito que este vídeo vai me ajudar Muito Professora, hoje passei pela sua cidade " Coritiba". Cidade bonita
@ivokreusch6944 жыл бұрын
k. T. momoktm É Curitiba, com U.
@jackmallory79963 жыл бұрын
Muito obrigado, Professor. Você é uma mina de conhecimento da língua portuguesa e tem uma personalidade muito envolvente. 'Dar uma João-sem-braço' não parece ter um equivalente exato em inglês. Suponho que seja semelhante a "act dumb" ou "duck out of something". (e.g. draft dodging). Eu pesquisei no Google e disse que a origem disso foi quando os homens tentaram sair do alistamento fingindo que tinham um erro de membros. Como se pode 'fingir' que falta um membro, não tenho bem certeza porque eu teria pensado que haveria exames médicos para isso.
@yennifersaavedramedina76335 жыл бұрын
Obrigada minha professora preferida, saudações🇧🇴
@davidandrade68685 жыл бұрын
¡Hablas muy bien mi idioma!,has aprendido
@yennifersaavedramedina76335 жыл бұрын
@@davidandrade6868 obrigada, eu estou aprendendo ainda☺️☺️
@davidandrade68685 жыл бұрын
@@yennifersaavedramedina7633 Te va muy bien...no la dejes de seguir,es una profesora muy buena.
@yennifersaavedramedina76335 жыл бұрын
@@davidandrade6868 com certeza
@KatySarmientokacsav5 жыл бұрын
Obrigada pelas digas💪
@gliganmarius93993 жыл бұрын
Nossa!! No meu pais, Romenia, temos a mesma expressao " dor de cotovelo - durere on cot", mas significa a falta de preocupaçao das pessoas.
@gilbertlazarre97125 жыл бұрын
Boa tarde professora Márcia eu sou haitiano meu nome é Gilbert to apaixonado por seus vídeos me ajudando muito parabéns
@EstebanViquez2 жыл бұрын
Obrigado!!
@sama2023h4 жыл бұрын
Fantastico!!! obrigada!!
@aburton835 жыл бұрын
'Não por dedo na ferida' - em inglês dizemos: don't put salt on the wound. Bem similar, né?? ☺️🇬🇧
@PortuguêscomMarciaMacedoBR5 жыл бұрын
Sim. Dói do mesmo jeito! Hahaha!
@antonioreyes87904 жыл бұрын
Parabens pra voce
@lindalorenzo66984 жыл бұрын
Otimo!!! 👋👋👋👋
@ardoka85505 жыл бұрын
Vc é muito inteligente eu gosto de vc mtoo
@ijp75942 жыл бұрын
Marcia Macedo.......Eu amo você
@gorypastrana5 жыл бұрын
Te amo Te amo Te amo
@flawyerlawyertv74545 жыл бұрын
gory pastrana ela é uma das melhores professoras de Português
@galdysmolinas42903 жыл бұрын
Obrigada es muy practico
@Wtnwdl5 жыл бұрын
En los subtítulos de inglés hay muchas palabras q pudiesen estar más precisas. Me encantó el video, aprendí mucho
@varistizabal5 жыл бұрын
Eso mismo note. Creo que se debe a que traducen palabra por palabra literalmente, en lugar de traducir la idea.
@PortuguêscomMarciaMacedoBR5 жыл бұрын
@@varistizabal É feito uma tradução automática, por isso.
@axcelpilier9195 жыл бұрын
Muito bom
@jackelineotalora36555 жыл бұрын
Nossa!!! Gostei muito da expressão meti os pés pelas mãos 😂 muitas vezes estou fazendo isso
@arthurhistder11565 жыл бұрын
Hola baby te puedo conocer?
@moisenoel4 жыл бұрын
Obg!
@mirnasenzanofernandez1943 жыл бұрын
Gostei demais
@Antonino24054 жыл бұрын
otimo vídeo
@EvelynEvy-e9i2 ай бұрын
Agora entendeu melhor que o ano passado. EVELYN Velázquez🎉❤
@suilyalencar3 жыл бұрын
Dor de cotovelo se usa também para quando alguém sofre por amor.
@druettalita5 жыл бұрын
• Falar pelos Cotovelos: quando alguém fala muito. (Ex: Minha filha fala pelos cotovelos, não aguento mais!) • Bater perna: sair para passear. (Ex: Amiga, vamos ao Shopping bater perna?) • O que os olhos não vêem, o coração não sente: pode se referir a uma traição, comida ou coisas. (Comprei isso para os meus dois sobrinhos, e não comprei para minha sobrinha, Mas ela não ficará sabendo porque o que os olhos não vêem o coração não sente. • Com as pernas bambas: pessoa que ficou com medo. (Ex: Fui assaltado e fiquei com as pernas bambas.)
@marckenyaime58635 жыл бұрын
Talita RD blz
@antoniorodrigues13453 жыл бұрын
Falar pelos cotovelos é quando alguém fala coisas sem sentido,falar asneiras,sem noção,dizer algo que não tem certeza
@MHRC19275 жыл бұрын
Márcia : muito obrigado! Curto as lições. 🙋Não achei os seus livros na Itália.
@PortuguêscomMarciaMacedoBR5 жыл бұрын
Os livros não estão mais a venda, pois fazem parte do meu curso online. Desculpe.
@MHRC19275 жыл бұрын
@@PortuguêscomMarciaMacedoBR Márcia , agradeço pela resposta. Estudei português faz 40 anos no Centro de Estudos Brasileiros, em Lima ( Perú ). Sou peruano. Gosto muito de ler e falar português. Acho você muito simpática . Você é uma pessoa ótima pelo ensino. Desculpe os meus erros . Falo línguas muito semelhantes ( espanhol, português e italiano ). Faz 21 anos estudei japonês. Muito obrigado! Beijos! ( Você bem sabe que não quer dizer nada ...). Agradeço mais uma vez. #Juan #
@antonioreyes87904 жыл бұрын
Muito bom,saudade
@jhofanhoyos34733 жыл бұрын
Eu sou colombiano, muito obrigado professora
@corazonnegroinf3 жыл бұрын
Muitas das expressões também tem no espanhol, e muito curioso
@GtownQc3 жыл бұрын
Muitas expressões são mesmas em francês (Québec, Canada pelo menos) talvez na França também🤷♂️ como : 1. Dar um tiro no pé = se tirer une balle dans le pied (tirar-se uma bala no pé) 2. Ter o olho maior que a barriga = avoir les yeux plus gros que le ventre (ter os olhos maior que a barriga) 3. Não por o dedo na ferida = Ne tourne pas le couteau dans la plaie (Não vire a faca na ferida) 4. Nó na garganta = Noeud à la gorge 5. Dar uma mão = Donner un coup de main (dar um pontapé de mão) kkk 6. Custar os olhos da cara : Couter les yeux de la tête ( já idêntico) 7. Com a corda no pescoço : La corde autour du coup ( A corda em volta do pescoço) 8. Ao pé da letra : au pied de la lettre ( já idêntico) 9. Na ponta da lingua : sur le bout de la langue ( idêntico). Mas é quando você sabe algo e não consigue pra dizer. Obrigado pelo video professora!
@pabloperez4565 жыл бұрын
A palavra "pescoço" é muito engraçada pq no espanhol usamos "pescuezo" para indicar o pescoço das aves
@plinioverona71524 жыл бұрын
E as pessoas têm CUELLO,ou não?
@elainenunes32924 жыл бұрын
@@plinioverona7152 sí
@cocoluna84834 жыл бұрын
Ajá
@jorgeantonioromeroespinola25143 жыл бұрын
Pescuezo es igual, para humanos o para animales...
@emmanuelrumaldo78263 жыл бұрын
Hahaha siiim
@appioccu5 жыл бұрын
Muitas destas expressões existem também no italiano. Nada de novo português e italiano são línguas irmãs.
@erminiopreziosi19675 жыл бұрын
Sou italiano e confirmo o que dizeu ele
@isaortruiz5 жыл бұрын
Marcia obrigado pelas legendas, eu uso uma página chamada de LingQ e aí eu pego o texto é o áudio para ouvir e ler ao mesmo tempo e fazer anotações. Mas, o texto não “está ao pé da letra 😉” e então atrapalha um pouco. Também tem alguns erros, me lembro de “expresões” ao final do vídeo que tem uma “s” só. Valeu
@PortuguêscomMarciaMacedoBR5 жыл бұрын
Não sou eu quem escrevo as legendas, mas obrigada por falar.
@marquezantonio69253 жыл бұрын
También en México se dice,dar el brazo a torcer, saludos desde El Centro Ca USA.
@carloshernadez37525 жыл бұрын
Moito bom😅😅😅 en El Salvador C.A.
@zcesar138 ай бұрын
gostei .." com a corda no pescoÇo
@luisalverio15764 жыл бұрын
Adoro o este canal. A aula aquí é ótima. Muito boa mesmo. Nóss aquí em P.R 🇵🇷 temos essa dica “Com a corda no pescoço” pra comparar com alguèm que está ao ponto de se casar kkk 😂 “Con la soga al cuello”. Parabéns professora bom trabalho.
@69shakti695 жыл бұрын
Beijos para você também.
@rebecalugo86383 жыл бұрын
Eu ten nó na garganta quando olho a professora Márcia tudo tempo. Tá bom ?
@jorgeantonioromeroespinola25143 жыл бұрын
Tenho um . . *
@mgaristova5 жыл бұрын
Eu ouvi também "com uma mão na frente e outra atrás". É o mesmo que "com as mãos abanando"?
@jlebron5 жыл бұрын
Sim.
@mgaristova5 жыл бұрын
@@jlebron Obrigada, Juliana!
@plinioverona71524 жыл бұрын
Significa sem nada,pelado mesmo e aí uma mão tampa o básico na frente e outra tampa atrás.
@elainenunes32924 жыл бұрын
Tem também, estou com os pés e mãos amarrados
@andersonbs27025 жыл бұрын
"Em terra de cego, quem tem um olho é rei"... Quem sabe mais que os outros, mais esperto
@celsofrederico66224 жыл бұрын
em terra de cegos, quem tem olho é aleijado....
@CalmanteCoreano3 жыл бұрын
uma pergunta por favor ? dor de cortovelo = tristeza de amor , a dor da separacao ??? quando eu morava no brasil, um amigo meu brasileiro, me explicou assim.
@jorgeantonioromeroespinola25143 жыл бұрын
Se for "um", não pode ser "brasileiroS". Quando é mais de um, sim podería ser brasileiroS...
@antoniorodrigues13453 жыл бұрын
E isso aí = sofrência
@Official_Ophelia3 жыл бұрын
Também pode ser usado pra isso
@antoniorodrigues13453 жыл бұрын
Dor de cotovelo também significa inveja
@laudemar-A.B.6386 Жыл бұрын
"Dor de cotovelo" é alguém que têm ciúmes ou inveja de algo ou alguém.
@Canaldodonario3 жыл бұрын
Meu amigo você foi uma mão na roda: É mesmo q meu amigo você foi de grande ajuda.
@smyrnaandcapri20forever3 жыл бұрын
Prof, olha o que a quarentena faz...... Eu brasileira, deixei de estudar Espanhol pra ver vídeos de como falar PT kk É mole? kk Mas quando a Prof lembrou da expressão 'Dar com a língua nos dentes' eu lembrei de uma outra expressão que era costumeira pra minha vó, a famosa 'Língua de trapo' kkkkk E quando a Prof estava comentando sobre as expressões envolvendo 'pé' eu lembrei de umas outras que e acho bem legal como 'Pé de Valsa' e 'Meter o pé na Jaca' kkk
@walkiriaalcazar48873 жыл бұрын
Muito legal! Estou na mesma situação Bruna, quarentena e assistindo a professora Márcia.
@DorianRa5 жыл бұрын
Gostei. Fico.
@petermaroney36255 жыл бұрын
Adorei este vídeo!!!! Em îngles podemos falar: Don't stick your nose where it doesn't belong OR don't stick your nose in other peoples business. 👍
@antoniorodrigues13453 жыл бұрын
O mesmo significado
@laudemara.b.17362 жыл бұрын
*inglês
@juniormarseille98604 жыл бұрын
Gostei
@MafiaBossu3 жыл бұрын
Maluco
@SebastianGarcia-qo7wi5 жыл бұрын
No espanhol nós temos uma expressão semelhante a com a corda no pescoço que é "con el agua al cuello" que também é usada em assuntos econômicos.
@Pana1992-d8q4 жыл бұрын
Joao neste contexto de colo seria niños de pechos o sea bebes usamos a expressao dependendo do contexto pode ser de pecho(criança que ainda esta para amamentar ou vc leva nos braços)o llevas de brazos(de colo)pode ser também en brazos llevo al bebe en brazos.
@TheVoiceofPBB4 жыл бұрын
obrigado professora Marcia. Seus vídeos são excelentes e sou um dos seus fiéis seguidores. Como estrangeiro (indonésio), gosto muito deles aliás gosto pra caramba deles como vc disse no vídeo. Sucesso pra vc viu. Deus abençoe.
@hernanm.sagredomontefusco66664 жыл бұрын
Linda maravillosa...mi profesora...🥰
@gabrielgabo124 жыл бұрын
Ter um nó na garganta = tener un nudo en la garganta por tristeza, por estar emocionado.
@Camile_h3 жыл бұрын
Muy interesante el video muy explicativo lo único que no me gustó mucho es que cuando usted hablaba por ejemplo de partes del cuerpo sólo las señalaba y ya que yo no podía ver me preguntaba qué significaban algunas cosas pero por lo demás fabuloso
@evafperez81294 жыл бұрын
👏👏👏👏
@MiqueldelaMel5 жыл бұрын
Oi Macia. Na Espanha concordamos no 99% das expressões. Ficou muito engraçado saber que temos tanto en comum. Evidentemente, nao todas ficam no pé da letra, porém sao coincidentes.
@arthurhistder11565 жыл бұрын
Pero ud deberia de centrarse en el pprtugues de Portugal !!!
@MiqueldelaMel5 жыл бұрын
@@arthurhistder1156 ¿Por qué? ¿El portugués de Brasil no es bueno? No entiendo su comentario, lo siento.
@arthurhistder11565 жыл бұрын
@@MiqueldelaMel no, lo digo por la proximidad geografica dsolamente por eso
@pabloivolliazag69784 жыл бұрын
Boa noite senhora Marcia, Estou buscando informações no seu site www.fluenti.com.br, mas não posso achar esclarecimentos sobre seus cursos de português e como funcionam (quando iniciam, cuais são os preços, etc. ) Eu só consigo ver um lugar para me registrar más com a indicação "Matrículas fechadas". Demás, como pretendo fazer uma viagem ao Brasil para estudar Português brasileiro, me gostaria saber si você tem uma escola onde eu podría ir para estudar no Brasil. Se sim, onde fica sua escola? Se não você me pode recomendar uma escole que conhece? Eu sou do Canadá. Muito obrigado senhora Marcia! Parabéns pelos seus vídeos, eles são muito interessantes.
@PortuguêscomMarciaMacedoBR4 жыл бұрын
Bom dia, Pablo. Deixe seu email registrado porque amanhã vou abrir as matrículas para o meu curso e enviarei todas as informações.
@astornoe63824 жыл бұрын
Tambem O disser: Você vai ver o que é bom pra toce
@jorgeantonioromeroespinola25143 жыл бұрын
Que eu saiba, é tose...
@javiercanan65053 жыл бұрын
Las similitudes son muchas entre Argentina y Brasil 1 no lo usamos 2 deja es un envidioso 3 no lo usamos 4 mirar con los ojos no con la barriga 5 poner el dedo en la yaga 6 la fama se le subió a la cabeza 7 un nudo en la garganta 8 no dar el brazo a torcer 9 no la usamos 10 meter la pata(pierna) hasta la cintura 11 no la usamos 12 salir con las manos vacías 13 mordete la lengua antes de hablar 14 dar una mano 15 costo 1 ojo de la cara 16 no metas la nariz donde no te llaman 17 esta con la soga (cuerda) al cuello 18 no la usamos 19 al pie de la letra 20 lo tengo en la punta de la lengua Son muchas expresiones que significan lo mismo para los 2 países Obrigado profe
@mgaristova5 жыл бұрын
Em francês as expressões "meter o nariz", "ter alguma coisa na ponta da língua", "ao pé da letra" são exatamente as mesmas. Algumas expressões são um pouquinho diferentes: os franceses estão com a pulga *dentro da orelha* e as coisas lhes custam *os olhos dá cabeça* e eles ficam com uma *bola na garganta*.
@gabrielgabo124 жыл бұрын
Subir a cabeza = subirle los humos a la cabeza (a alguien). Se le subieron los humos a la cabeza ahora que se compró una casa de dos pisos con pileta y un auto lujoso.
@elviracarretta10104 жыл бұрын
Obrigada Marcia !!! eu sei português , mas e importante conhecer a língua quotidiana , a fala popular . Um prazer ESCUTAR a voce desde Argentina
@glauciaa5 жыл бұрын
Tem uma expressão bem legal: "Pra bom entendedor um pingo é letra"
@maccelso4 жыл бұрын
Mal das pernas ou 'ruim das pernas' também é usado para empresas com o mesmo sentido de estar mal financeiramente.
@marcelomoraes7685 Жыл бұрын
Olá Márcia, só vim dizer que aqui no Rio "dor de cotovelo" é quando vc está na fossa.
@jorgeantonioromeroespinola25143 жыл бұрын
É incrível como é que dão nome de animal a certa parte do corpo... Em centroamérica é macaco, em guaraní é tatu, e em grande parte da América do Sul é concha...
@andersonbs27025 жыл бұрын
"Pernas pra que te quero"... Fugir de uma situação.