Рет қаралды 1,680,307
Ты наверняка в курсе, что переводчики нередко меняют имена персонажей и даже названия фильмов и мультиков. Но мы тут узнали, что на самом деле все обстоит куда серьезнее. Оказывается, “Дисней” и “Пиксар” локализуют мультики так тщательно, что иногда там меняются не просто имена, а целые сцены! Смотри подборку до конца, чтобы узнать, для чего это нужно.