駅名 中国語韓国語 解説 わかれ

  Рет қаралды 62,549

け゚とま-ngethoma

け゚とま-ngethoma

Күн бұрын

Пікірлер: 304
@ソケセテ
@ソケセテ Жыл бұрын
3:29 「第」は 簡体字でも 「第」です。 二簡字が 廃止されたので,「㐧」は 使いません。 3:31 「酆」は 「邦」と 区別する ために,簡体字でも 「酆」のまま 使います。 4:38 ハングルの 複雑な 綴りは 動詞、形容詞です。名詞だけなら 比較的 覚えやすいです。
@creaple9329
@creaple9329 Жыл бұрын
正解です
@SuperUnknownCitizen
@SuperUnknownCitizen Жыл бұрын
「㐧」は戦前生まれの日本人はいまだに使いますよね~。「门」も戦前生まれの人はこれと同じような書きますね。1個2個に該当する「个」、戦前日本でも使われていて日本ではそれが日本では「ヶ」に変形して、1個2個を1ヶ2ヶと書く人はまだまだいるんじゃないですかね。当然「1ヶ」とかいて「いっこ」と読みます。また1か月を1ヶ月と書く人もまだまだいるんじゃないですかね。中国語の簡体字は意外に日本でも使われてた俗字がもととなっているものも多いけど、日本人が俗字を使わなくなったのでより一層簡体字が日本人にわかりにくくなってしまったって感じる今日この頃です。「学」みたいに日本の新字体も俗字を用いたものは簡体字と共通となっているんですけどね・・・ また、「芸」のほかにも日本の新字体でやらかしてしまったのは「歩」じゃないですかね。本来の字は中国漢字の「步」(下の部分が少ではない)なのだが、一説によると間違いが多すぎて俗字として通用していた「歩」(下の部分が少)の字を本字にしてしまったとか、そうじゃないとか・・・それにあわせて、当用漢字の頻繁などの「頻」の偏は「歩」(下の部分が少)なのに、当用漢字ではない進捗や捗るなどに使われる「捗」は「步」(下の部分が少ではない)が正しい字と認識されている現状がありますよね。 (「捗」の字は、現状では「歩」(下の部分が少)の字を本字とする根拠がなくいわゆる俗字なのですが、フォントの種類によって「歩」(下の部分が少)であったり「步」(下の部分が少ではない)であったりするのでいろんなフォントを拡大してみると面白いですよね)
@kd58p2_yabeyatu
@kd58p2_yabeyatu Жыл бұрын
とんでもない知識の嵐が押し寄せてくる
@meroppa1
@meroppa1 Жыл бұрын
簡体字とハングルは20年前、繁体字は10年前に勉強しました。㐧は当時の教材に当たり前のように使われてたけど調べたら二簡字廃止は86年と出て来て、㐧を検索しても全然出て来ないので廃止から次第に使用頻度が下がったか、或いはネット上では使わない事になったようですね。最後に中国に行ったのは6年前だけど看板とかではまだ使われてたような。それで俺の頭の中では生きたままでした。正直日本語、簡体字、繁体字、広東語、台湾語とかの漢字が頭でごちゃ混ぜになってどれ一つとして揃えて書ける気がしない。ローマ字言語をたくさん齧った人、アラビア文字言語を各国で齧った人もそうでしょう。
@user-hz7fo8pj1n
@user-hz7fo8pj1n Жыл бұрын
「駅名を見るためだから日本語にない母音は覚えないで良い」が天才すぎる
@MagnaGawryn
@MagnaGawryn Жыл бұрын
中国語を勉強したことがある人が、自分用のメモとかで日本語の文章でも中国語の簡体字を使うのはあるあるだと思ってる 经とか语とか楽すぎる
@yajyu1000pai
@yajyu1000pai Жыл бұрын
中国語はできないけど高校の現代文の先生に教えてもらってから板書で門構えを「门」にしてて効率が爆上がりで感謝してる 门1、 门2、 门3、...と書けるのが有能
@6000-F
@6000-F Жыл бұрын
問1問2問3じゃなくて門1門2門3なのね
@meroppa1
@meroppa1 Жыл бұрын
大学の第二外国語で齧った人が人生で役に立つのってそのくらいだったのが、スマホPC普及でその機会すらほとんど無くなったでしょうね。
@Ran_kotonoha
@Ran_kotonoha Жыл бұрын
@@yajyu1000pai 真ん中に棒突き刺すタイプの略字もあるよね
@MrYoshiyan
@MrYoshiyan Күн бұрын
おっさんになってから、簡体字を混ぜてメモに使ってます。 例えば、業務⇒业务、請求書⇒请求书。電気設備⇒电气设备。などなど。 もっと早く使い始めるべきだった。 そういえば大学の同級生(普通の日本人)がノートを爆速で書いているのを見たら、簡体字交じりだったのを想い出した。
@taiki7826
@taiki7826 Жыл бұрын
国際音声字母併記すれば全員が理解することができず最高だろ!
@Lully0815
@Lully0815 Жыл бұрын
それな
@S-Hiro_
@S-Hiro_ Жыл бұрын
できず、、?
@kaisetsuin_mania
@kaisetsuin_mania Жыл бұрын
​    toːkʲoː ←kanda jɯːɾakɯtʃoː→
@kami9472
@kami9472 Жыл бұрын
soː deɕoː ka. IPA no ha/tsɯᵝoɴ‾ kʲi/ɡoːɰa‾ ke\kkoː mɯᵝ/dzɯᵝkaɕi\ito o/moima\sɯᵝ.
@nh4726
@nh4726 Жыл бұрын
それはいつも思う
@きゃらめる
@きゃらめる Жыл бұрын
와카리야스스기데쿠사.마지만지. (ハングル勉強20分の実力です、もちろんこれが文法的に間違ってることも知ってます)
@redyena9691
@redyena9691 Жыл бұрын
いや、完璧です。どうせアルファベットみたいな音素文字ですし、書いてあるのが読めて、示したい発音が書けたら十分だと思いますよ
@I3litz
@I3litz Жыл бұрын
まじまんじやめてwwwwwwwww
@SWORD_219
@SWORD_219 Жыл бұрын
마지만지卍
@idk._.666
@idk._.666 Жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋ
@BoushiPB
@BoushiPB Жыл бұрын
韓国語と日本語は文法同じなので大丈夫だと思います
@酒中澄明
@酒中澄明 Жыл бұрын
自動券売機の中文、駅名が全部拼音表記になって中国語が母語の人間も何も分からんくなるという現象がよく起きる。中国の人も台湾の人も結局日本語に戻して切符買ってたで
@t1ontiv
@t1ontiv Жыл бұрын
この前ソウルの地下鉄で似た自体に陥った。ハングル無理やりカタカナにされても何もわからなくなった
@miengelion
@miengelion Жыл бұрын
中国人ですら漢字書くの面倒なの草
@らーめんさかな
@らーめんさかな 3 сағат бұрын
まあいくら全て漢字で描くとはいえ5000文字覚えさせられるから辛いよな…
@ynohib
@ynohib Жыл бұрын
裏技があるのかと思ったら正統派の超スパルタで草
@xiang-yue-fung
@xiang-yue-fung Жыл бұрын
3:30 豊の繫体字は豐と思えば略した後もわかりやすいです
@nayutaito9421
@nayutaito9421 Жыл бұрын
地元の路線名のハングル表記が「漢字表記の韓国語読み」だったので詰んだ思い出
@チュ-r1t
@チュ-r1t Жыл бұрын
鉄道会社によって違うんですね!👀
@dokidokishita
@dokidokishita 5 күн бұрын
東京も、韓国の天気予報で漢字読み(동경、トンギョン)だった時代がありました…
@yuuru4457
@yuuru4457 Жыл бұрын
(駅名を覚えた方が早いのでは?)
@Bob_CharzwerNJ99
@Bob_CharzwerNJ99 Жыл бұрын
韓国語と中国語が読み書きできないと苦労するって視点がそもそもなかったから新鮮や。
@mechanical-pencil-holic
@mechanical-pencil-holic Жыл бұрын
何か裏技でも教えてくれるんじゃないかなと思えば結構ガチめの解説でスキ
@xiang-yue-fung
@xiang-yue-fung Жыл бұрын
ようやくわかりやすい -映画- 動画がこの -番組- チャンネルに現れたwwwww 台湾人なのでもっと難しい字を毎日見てるから楽勝
@xiang-yue-fung
@xiang-yue-fung Жыл бұрын
前の部分
@momosaki_momoka
@momosaki_momoka Жыл бұрын
日本語うますぎぃ
@richard-gj8fs
@richard-gj8fs Жыл бұрын
(お節介だけど添削) ようやく分かりやすい動画がこのチャンネルに現れたwwwww
@ミスターミ
@ミスターミ Жыл бұрын
@@richard-gj8fs いらない
@taiki7826
@taiki7826 Жыл бұрын
@@ミスターミ まあ伝わるからって放置しないほうがいい気がしなくもない。日本語うまいけどね
@hodolski
@hodolski Жыл бұрын
ちなみに韓国の駅名も普通に日本語・中国語で併記されてます。 日本語は基本片仮名転写で、最初の「ㄱ」「ㄷ」「ㅂ」「ㅈ」がそれぞれカ行、タ行、パ行、チャ(チ、チュなど)に対応しているのも同じ。 ですが、仁川や釜山の場合できるだけ漢字表記はしているようです。 日本語にもある単語(漢字語)でも基本韓国語の読み方にしています。 東急 駒沢大学駅(고마자와다이가쿠)の「大学」がハングル表記でも日本語読みになっていると同様に ソウル地下鉄 建大入口駅は「コンデイック」 仁川都市鉄道 国際業務地区駅はそのまま「国際業務地区」ですが読みは「ククチェオンムジグ」 釜山都市鉄道 多大浦海水浴場駅も漢字表記のままで読みだけ「タデポヘスヨクチャン」 英語部分は訳語(日本語)の表記に従います。 JR 高輪ゲートウェイ駅(다카나와 게이트웨이)と同様に ソウル地下鉄・メトロ9号線 高速ターミナル駅は「コソクターミナル」 空港に接するなど、多くの外国人が利用する駅は日本と同じく訳語表記。 りんかい線 国際展示場駅のハングル表記が韓国語読みの「국제전시장」になってますね。 仁川国際空港鉄道 仁川国際空港1ターミナル駅は当たり前に日本語読み…ですが、 4社が集まっている金浦空港駅はそれぞれ表記・読みが違ったりします。
@Apos_trophe
@Apos_trophe Жыл бұрын
悲しいかな、韓国語読みをカタカナ表記されるより、中国人向けの漢字表記見たほうが分かりやすいんよな…
@tuki_live
@tuki_live Жыл бұрын
ハングルはこの動画見ただけでも何となくわかるな!? というか最低限母音を覚えるだけでもいいね
@うーかち
@うーかち Жыл бұрын
あとは英語をハングルに移すと、短母音のaはㅐに、erはㅓになることを知っとくとかなり読める
@にゅーじーんず
@にゅーじーんず Жыл бұрын
핸버고
@nulta
@nulta Жыл бұрын
@@にゅーじーんず '햄버거'です ham => 햄 (-m => -ㅁ) bur => 버 ger => 거 (-er => -ㅓ)
@福村勇揮
@福村勇揮 Жыл бұрын
意外とハンバーグ(どこかの芸人のネタ)と言いたかったのかもしれない。
@きゃらめる
@きゃらめる Жыл бұрын
핸버고、動画見る前はなんだこりゃだったけど、動画見た後めっちゃ読めたわww 下の거の訂正コメも理解できるわwハングル文字楽しすぎwww
@ドル-g9l
@ドル-g9l Жыл бұрын
@@きゃらめる 文字文字好き❤️
@T_A_K_O_
@T_A_K_O_ Жыл бұрын
「超数学」って何かと思ったら小学生の息子が持って帰ってくる系のあれかwww 超ひも理論みたいな最先端の数学だと乗算器号の意味が変わるのかと思ったw
@うめ子-n7i
@うめ子-n7i Жыл бұрын
超ひも理論は数学の理論じゃないけどね。そこまで行かなくても行列式では掛け算の順序で答えが変わる
@ozzy1790
@ozzy1790 Жыл бұрын
@@うめ子-n7i「超数学」なるものは、交換法則が成り立つ演算に順番の意味を付ける必要があるとかぬかす主張よ
@junkvideos4527
@junkvideos4527 Жыл бұрын
この類のツイートをしている人は本当に困っているわけではなくて要するに「中国語と韓国語ウゼエから消せ」と言いたいだけのネット国士さん達なのでマジで教育しようとするだけ無駄 でも手間のかかった皮肉としてはとても面白い
@27ff31
@27ff31 Жыл бұрын
なんでそんなに外国人が大切なの?
@junkvideos4527
@junkvideos4527 Жыл бұрын
@@27ff31 私の配偶者は外国人なんでとても大切ですね 外国人って全員観光客か何かだと思ってますか?
@27ff31
@27ff31 Жыл бұрын
@@junkvideos4527 だからローマ字があるんでしょ
@お前の言う通りだが
@お前の言う通りだが Жыл бұрын
@@junkvideos4527 でもローマ字くらい読めるでしょ?
@タンガンちゃん
@タンガンちゃん Жыл бұрын
ま、まぁ日本って国際的に見れば少数派だし…( ) 外国に対するアンチ的感情は どのみちグローバル化が進んで淘汰されていくでしょうし、今気にするほどの事でもないのかもですね〜 🌮🍣🍜🍝
@Taro_Okamoto9126
@Taro_Okamoto9126 17 сағат бұрын
毎回乗り換え検索しながら電車乗ってるからあんま気にしたことないなぁ。 というか、読める読めない以前に目の前の板で調べたら秒でしょって思うんだが…
@eatmoyashi
@eatmoyashi 4 сағат бұрын
みーんなスマホ持ってんだからすぐ検索できるのにね笑
@ktt0000a
@ktt0000a Жыл бұрын
一応日中バイリンガルだけど、藝の簡易体が気に入らないなら、執⇒执理論で艹に执で良いんじゃないっすかね。 (ちなみに昔「さいとう」と言う苗字は字体によって、斉藤,齊藤ではqi teng、斎藤,齋藤ではzhai tengとそれぞれ中国語で発音が実は別な事を知って、それを丁寧に区別して読んでる人に気持ち悪い位違和感を抱いた記憶がある)
@Hoshi-No-Chidori
@Hoshi-No-Chidori Күн бұрын
問題はKZbinに5倍速機能がないことと、仮に5倍速で観ても理解出来る可能性が極めて低いことと、仮に理解出来ても2分近く掛かるから間に合わないことです。
@rhythm9960
@rhythm9960 8 сағат бұрын
地図アプリ見たところで地図上で次の駅を探すのは意外と大変だし(拡大しないと表示されない駅もあるし単に見落とす時もある)見つけてもその駅に止まるとは限らないから結局表示出るまで待っちゃうんだよね
@プリプリ-h7j
@プリプリ-h7j Жыл бұрын
画面が切り替わっても、画面の片隅にでも常時日本語を表示すれば良い。
@kagerou-3
@kagerou-3 Жыл бұрын
実は バ行はハ行じゃなくてパ行の濁点って言うとわかりやすいね
@sakkuri_choco
@sakkuri_choco Жыл бұрын
韓国語はハングルを読むだけならまじで簡単だから駅名もすぐ読めるようになります、これはまじ
@I3litz
@I3litz Жыл бұрын
世界を変える前に自分が変われば良い、とおもうのでハングルは読めるようになりました
@SagaHiro_Fictitious_Railway
@SagaHiro_Fictitious_Railway Күн бұрын
乗り換えアプリで何分に着くか調べてから乗るから、案内に外国語があるから不便だという発想は無かった 意外とみんな優しくないんだね
@セイゲドン
@セイゲドン Күн бұрын
不便というほどではない ただ1ステップ動作が増える感じがちょっとイライラする KZbin見てて広告が入ると一瞬イラっとするようなその程度もの 要はただの愚痴 最近はその程度の愚痴をすぐ大炎上とか言ってメディアが取り上げるからややこしくなってるだけ
@河合壮
@河合壮 Жыл бұрын
ユニバ行った時「坏球影城」ってあって、とんでもないところにたどり着いた感あった
@C.Q.Q
@C.Q.Q Жыл бұрын
环球、Round the worldみたいな意味
@Karamis0
@Karamis0 Жыл бұрын
うとお、縦棒の位置が 下:under→U 上:over→O で覚えた
@ponhrub
@ponhrub Күн бұрын
日本語のフリック入力の 上がㅜ下がㅗ
@user-cdf9fk2rqa
@user-cdf9fk2rqa Жыл бұрын
澤は沢より泽が好き
@アリスただのカービィ好き
@アリスただのカービィ好き Жыл бұрын
子音と母音を覚えるために翻訳アプリで次々に打ってたらさ ザ行がえぐいことなってて笑った
@yuyuccuri
@yuyuccuri Жыл бұрын
パソコン人間且つ最近ケータイ壊れたので地図アプリ使えないので助かりました! これでなんとか帰れそうです!
@源九郎判官遮那王
@源九郎判官遮那王 Жыл бұрын
4:55 ひっじょーに←ここすき
@okim8807
@okim8807 Жыл бұрын
いやほんと延々と簡体ハングル表示されてるのわけわからん。
@hakurikikunn
@hakurikikunn Жыл бұрын
ハングル考えた人すごい、本当にすぐ理解できた 漢字とハングルが共存してる世界に生まれたかったなぁ
@ベトナム人留学生のナムです
@ベトナム人留学生のナムです Жыл бұрын
世宗に感謝せよ。10月9日は大韓民国におけるハングルの日だ。ピザや手料理で盛大なる宴をしようではないか。
@miengelion
@miengelion Жыл бұрын
昔はハングルと漢字の両方を教えていたみたい。 辞めちゃったけど。 (読める人と読めない人が共存してる)
@やまり-t5k
@やまり-t5k Жыл бұрын
北朝鮮は共存してる
@EthanolFestival
@EthanolFestival Жыл бұрын
@@miengelion もう韓国は受験戦争がエグすぎるから子供達だけでも漢字から解放させてやってもええんではないかとわたしは思います
@moonchold
@moonchold Жыл бұрын
でも韓国語は漢字書きを辞めてから明らかに文章の可読性が落ちた気がしてならない。若者の書き間違いも酷くなってくばかりだし
@jwlms-hm8wu
@jwlms-hm8wu Жыл бұрын
端の方に日本語を常に表示してくれれば解決するんやけどな
@いちごばにら-f2t
@いちごばにら-f2t Жыл бұрын
ハングルはパッチムが難しいんよなぁ…あれが無かったら何とか読めるのに
@リフトss
@リフトss Жыл бұрын
実際にやろうとすると頑張って解読しようとしてるうちに日本語表記に戻りそう
@yu__S
@yu__S Жыл бұрын
韓国語も中国語もなんとなく読めるからいいんだけど、韓国人も中国人もローマ字読める人多いと思うからローマ字表記の時間をもっと長くするかずっと併記して欲しいわ ローマ字が一番みんなにとってわかりやすいだろ
@Amane9527
@Amane9527 Жыл бұрын
2:15 の「達」で、普段使っている簡体字「达」の「辶」(走之旁、ピンイン:chuò)ですが、自分が普段使っている「辶」の右上の点は一個しかないです。なぜが入力する時自動で「辶」になる(点が二つになる)のはのが不思議です。  とっ思ったんですが、多分日本語のシステムで勝手に変換したかもしれない。ほかの英語や中国語でネットページで「达」を入力する時しっかり点が一個です。  私の母国語は中国語ですから心の中にスッと違和感を覚えましたが、まぁ点が二つになったせいで分からないまでもないです。(間違ったら母国語が中国語を辞めます(大誤))
@ソケセテ
@ソケセテ Жыл бұрын
Unicodeでは 「辶」の 点が 1個か 2個か 厳密に 規定しておらず(異体字セレクタが 付いていない 場合),Han Unificationによって 同一視されているからです。
@paseri9697
@paseri9697 Жыл бұрын
芸に関しては中国さんも同じ音で別の全然違う意味の字にしてるし... 叶とか
@koidegenki
@koidegenki Жыл бұрын
外国人の立場から言うと、日本人に不便をかけてまで外国語表記してくれなくてもいいと思う。優しさ感じてありがたいけど自国民優先すべきだろ
@こんにちは天下無双
@こんにちは天下無双 21 сағат бұрын
外国人の方が日本に対して愛国心あるのか…
@BangTaro9
@BangTaro9 Жыл бұрын
いつも全裸だから助かる
@さあ-f3y
@さあ-f3y Жыл бұрын
ハングルまじで簡単やん
@yarakashi
@yarakashi Жыл бұрын
このくらいなら中韓ともに一週間あれば覚えられそうだなぁ
@kanata-yukimura
@kanata-yukimura Жыл бұрын
ハングルをなんとなく読めるように練習したら、駅を間違えにくくなった
@TH-fw6tw
@TH-fw6tw Жыл бұрын
簡体字の漢を見た時は何でそうなるんだよって思わざるを得なかったわ ハングルはうっかりカタカナに見えちゃって覚えられないんよフとかヲとか
@nanomano
@nanomano Жыл бұрын
覚えてしまえばすぐ読めるようになるし、読めるようになるとめっちゃ楽しいのよな
@Wepcyy
@Wepcyy Жыл бұрын
いきなり最寄り駅出てきてクソビビって草 自発的に調べに行かずして見たの初めて笑
@kdf8oj
@kdf8oj 3 күн бұрын
ここにすら「ローマ字でいいだろ」奴が現れているが、日本語のローマ字表記には字数がやたら多くなる、という弱点があり、液晶画面にみっちり詰めて表示するとバーコードみたいになる(可読性が低い)事がある。例: 羽沢横浜国大 羽泽横滨国大 하자와요코하마코쿠다이 Hazawa yokohama-kokudai そして人間は普段から見慣れている字形なら一瞬見ただけで読み取れるが、「日本語のローマ字書き」は実のところ誰にとっても(ローマ字表記の言語話者にとってすら)「一瞬パッと見ただけで読み取れる表記」ではない。 そんな筈あるかと思う人はクォックグー(ベトナム式ローマ字)で書かれたベトナムの駅名とか、ローマ字で書かれた韓国の駅名をパッと見て正しく読み取れるかやってみると良い。 あくまで数秒間表示する案内表示として考えた時に、ローマ字表記での案内は割と「誰にとっても不親切」な画面になる。一番親切なのは想定し得るすべての言語で表示することだが、当然そんなことは出来ない。そこで中国語とハングル表記の画面を入れることで、外国人の半分以上をカバーする事ができ、アルファベットを使用する欧米諸国の人には(可読性は低いが)ローマ字表記と英語で案内する、という整理に落ち着いている訳だ。 外国人の不便なんか知ったことか、分からなければ駅員に聞け、という尊大な考えの人は、駅員の仕事を増やす→定時運行や安全な運行に支障を来す→遅延や事故が増える→外国人のせいだと怒る 結局外国人に不満をぶつけることには変わりなく、その不満が解消されることは未来永劫ないので安心してほしい。
@Sr-mz6os
@Sr-mz6os Күн бұрын
中国語韓国語を表示する時間分でローマ字を表示すれば良いのでは? 「誰にとっても一瞬で識別できない」としても、「少し時間が掛かるが誰でも理解できる」だろうし。 何より日本人に馴染みがある、微塵も理解できず言語が切り替わるのを待つなんて事が無くなる。周囲の日本人に協力を仰ぐ際もローマ字の方が日本人も理解しやすいだろう。
@こんにちは天下無双
@こんにちは天下無双 21 сағат бұрын
それで多数派の日本人が困るとか意味が分からんな
@pinoasada
@pinoasada 4 күн бұрын
ハングル文字ってこんなにシンプルな構造だったのか。 解説が凄く分かり易くて良かった。 チャンネル登録した。
@NE-fy9cj
@NE-fy9cj 3 ай бұрын
簡体字に時々カタカナっぽいやつ出てくるの、そういえばカタカナは漢字から生まれたんだったと思い出して納得
@荒巻-b8m
@荒巻-b8m Жыл бұрын
ホームに設置する駅名表記を1/5くらいの間隔にしろ
@Nicodo_Jr.
@Nicodo_Jr. Жыл бұрын
ハングルで^_^が津なのは覚えてる
@Celeste-nc9pl
@Celeste-nc9pl Сағат бұрын
駅名 中国語韓国語 解説 わかれ ←嫌だ 駅名 中国人韓国人 邦語 わかれ ←これ
@hikaru-qp8kn
@hikaru-qp8kn Жыл бұрын
日本語表記を小さくでもいいから常に表示してくれてさえいればええのよ
@KENPEI.-.GENSUI
@KENPEI.-.GENSUI Жыл бұрын
板書するときに簡体字使っておいてよかった
@荻野憲一-p7o
@荻野憲一-p7o Жыл бұрын
あれ、外国語表示が問題なんじゃなくて、 進行方向右のディスプレイと左のディスプレイで同じ内容を表示してるのが問題。 常に片方を日本語、反対側を外国語にしてあれば、それが英語だろうと 中国語や韓国語だろうと不便は生じない。国内向け表示が外国人向け表示で 消されてしまうなんて、馬鹿げている。
@チュ-r1t
@チュ-r1t Жыл бұрын
ハングルでは日本語の音を、中国語では字の方を当てているのはなぜなのでしょうか。それぞれの話者が分かりやすいから?
@りりいる
@りりいる Жыл бұрын
基本的には表音文字の日本語では、海外の地名は日本語の枠組みで拾った音をそのままカタカナ表記することが殆どですよね。ハングルも表音文字なので同じようにしているのだと思います。 対して中国語は漢字で表さなきゃいけないですからね。幸い日本の地名は殆ど漢字表記があるので、それを簡体字に置き換えるのが合理的なのでしょう。
@チュ-r1t
@チュ-r1t Жыл бұрын
@@りりいる ありがとうございます!長年の謎が解けました
@hatiya.rustom
@hatiya.rustom Жыл бұрын
@@チュ-r1t 中国語の当て字地名調べてみてください マジで難解ですよ
@シュンキ-i5k
@シュンキ-i5k Жыл бұрын
中韓なんてそんな長時間出ないから待てよって思ってた
@kazuselen
@kazuselen Жыл бұрын
結構都心部だと長時間出ますよ。 しかも駅名が表示されるだけでなく他の情報も表示されるので、1分くらい日本語駅名が見れないこともあります。 駅間が短い都市部の地下鉄などでは1分は結構致命的です。
@源田徳三郎
@源田徳三郎 Жыл бұрын
例えば、 スマホを起動するのに10分かかったら起動時間がとても長いと感じるでしょうし、 日本からアメリカに行くのに10分で済んだら移動時間がとても短いと感じるでしょう。 何が言いたいかと言えば「一瞥で済むこと」が「凝視する必要があること」に変わればそれはもう「長時間」なのではないかということです。
@ikoany
@ikoany Күн бұрын
これで明日から全裸で電車に乗れる
@reisuke3
@reisuke3 Жыл бұрын
ハングルも中国語も読めるからあんまり気にしたことなかった😂😂
@DeodorantPower
@DeodorantPower Жыл бұрын
強い(確信)
@reisuke3
@reisuke3 Жыл бұрын
有难
@enjoytalking9075
@enjoytalking9075 Жыл бұрын
すげえ
@くろーぶ生Gomi
@くろーぶ生Gomi Жыл бұрын
センター北が出て来たの嬉しみ
@NekamaYukie
@NekamaYukie Жыл бұрын
ハングル読み覚えるだけなら普通に誰でもできそうやな
@sannitiga
@sannitiga Жыл бұрын
たまに毒舌になるの草
@426komugi2
@426komugi2 Жыл бұрын
ありがたいです!
@InmuAyuayu
@InmuAyuayu 2 күн бұрын
ローマ字にアメリカ語アルファベットじゃなくてハングル使ったら良かったかもな(ヤバい人の発想)
@6000-F
@6000-F Жыл бұрын
そもそも日本語を常に表示しておくべきでは?
@マベ男霊魂
@マベ男霊魂 23 күн бұрын
いいだろ別に これくらいでキレる方が異常だわ いい大人が恥ずかしいって思わないのかよ
@Sr-mz6os
@Sr-mz6os Күн бұрын
@@マベ男霊魂このコメントに3行掛けて返信って…
@マベ男霊魂
@マベ男霊魂 Күн бұрын
@@Sr-mz6os うるせぇ俺の方が正しい
@Mimingaaaa
@Mimingaaaa Күн бұрын
@@マベ男霊魂俺はYouの味方や
@マベ男霊魂
@マベ男霊魂 Күн бұрын
@@Mimingaaaa マジかよ大好き😘❤💕
@ヘビ浪
@ヘビ浪 Күн бұрын
こういう奴らは本当に困ってるんじゃなくて中韓を敵国だと思ってるからなんとしてでも叩きたいだけ
@こんにちは天下無双
@こんにちは天下無双 21 сағат бұрын
韓国は違うが中国に関しては間違いなく敵国だろ
@Celeste-nc9pl
@Celeste-nc9pl Сағат бұрын
敵なんだよなあ… 韓国も政権によってはガチ目に敵サイドになるから怖い(今はほぼ友軍)
@ヘビ浪
@ヘビ浪 47 минут бұрын
@ 中国は仕方ないとして韓国は大陸と繋がってる唯一の西側の国だから敵対視するのはやばいと思ってる
@漢室復興
@漢室復興 Жыл бұрын
まあ、そもそも電車で流れるアナウンスにちゃんと意識を集中していれば「次の駅がどこか分からない。」なんて状況にならない筈なんですけれどね…。
@Sr-mz6os
@Sr-mz6os Жыл бұрын
Q 次の駅を即座に知りたいです A 事前にアナウンスを聞いておこう
@6000-F
@6000-F Жыл бұрын
外見れば分かる!
@二週
@二週 Жыл бұрын
藝は熱の热と同じ感じで省略して扌芸にすれば良い。
@tekeyu
@tekeyu 2 ай бұрын
今全裸だったのでありがたいです
@user-mimimizoreee27572
@user-mimimizoreee27572 4 ай бұрын
マジで助かりました。
@kazuselen
@kazuselen Жыл бұрын
読めるようになるのは別にいいけど、日本人が日本の駅名を知るために外国語を知らなきゃいけないのはバカらしい
@TenTonTan
@TenTonTan Жыл бұрын
じゃあ数秒待ちたまえ
@kazuselen
@kazuselen Жыл бұрын
@@TenTonTan 何ヶ国語も追加するせいで数秒で終わらないんだよ
@sanjohtrafficrailroads5411
@sanjohtrafficrailroads5411 11 ай бұрын
@@kazuselen せいぜい3か4では?20秒も待てないのかね?
@kazuselen
@kazuselen 11 ай бұрын
@@sanjohtrafficrailroads5411 地下鉄とか駅間短いんやぞ
@sanjohtrafficrailroads5411
@sanjohtrafficrailroads5411 11 ай бұрын
@@kazuselen 60秒もあれば二度目の日本語の表示されません?もしかして車両が古くて一度に一言語しか表示できない路線とかですか?
@nulta
@nulta Жыл бұрын
캇코이 도우가 데스네~
@ukjzv1he814
@ukjzv1he814 Жыл бұрын
멋있는 동화(영상)네요~
@田中太郎-z4f
@田中太郎-z4f Жыл бұрын
ハングル out → スペイン語 in 日本語+スペイン語、英語+簡体字 の切り替えでいいだろ。人類なら英字か漢字のどっちかは読めるんだから。
@霧沢翔
@霧沢翔 Жыл бұрын
じゃあ、韓国や中国での日本語表記を勧めるべきだ。それでこそ相互主義。そうでないなら、日本での表記は、日本語と共通言語の英語もしくはローマ字表記で十分。 但し、個人の言語能力を高める意味で、多重言語を覚えるのは良い事だと思います。
@hachimuko1167
@hachimuko1167 Жыл бұрын
韓国には日本語表記が普及しています。相互主義なら韓国語表記を無くすなんてあり得ないですね。
@霧沢翔
@霧沢翔 Жыл бұрын
@@hachimuko1167 普及じゃなくて、残ってるだけ。表記を増やしている訳では無い。日本のように所構わず立ててない。スーパーやコンビニ、公共の地図、挙句の果ては日本語表記無しの韓国語表記のみ迄ある。えっと、向こうはそこまでしてますか?
@hachimuko1167
@hachimuko1167 Жыл бұрын
@@霧沢翔 違います。韓国の観光政策で新たに導入したのがほとんどです。日本領時代のは独立後撤去されほぼ残ってません 設置箇所もほぼ日本と同じです。ほんとにいろんなとこに日本語ありますよ
@Nicodo_Jr.
@Nicodo_Jr. Жыл бұрын
@@霧沢翔 通りの名前からメニュー表にまで日本語表記ありますよ
@ラップの芯-l5x
@ラップの芯-l5x Жыл бұрын
わからされちゃった
@Akat3
@Akat3 Жыл бұрын
こっそりMOTHER2 OKすか
@user-commentcoteisiro
@user-commentcoteisiro 6 ай бұрын
이누←いぬ 네코←ねこ
@soli8604
@soli8604 Жыл бұрын
漢字はいい。アルファベットもいい。何となくわかる ハングルはマジでわからん
@ks1tw
@ks1tw Жыл бұрын
ハングルは読み方覚えればアルファベットみたいに母音と子音の組み合わせだけやから基本的な読みだけならめっちゃ簡単よ
@tyouicbm
@tyouicbm Жыл бұрын
日本人にとって一番習得が容易な言語は韓国語だぞ。 その中でも表記法はかなり容易というスーパーイージーモード
@4tori145
@4tori145 Күн бұрын
小学生でも一日で覚えられるべ
@こんにちは天下無双
@こんにちは天下無双 21 сағат бұрын
@@tyouicbm論点がそもそも違う。なんで韓国語を勉強する前提みたいな話してんだよ
@izumitachibana64
@izumitachibana64 Жыл бұрын
ネトウヨにすらなりきれないキッズの戯言だと思ってたけど、本気で言ってる頭おかしい勢力も少なからずいるんだよな でもちゃんとした漢字の知識があれば雰囲気でわかるだろうし、数秒すら待てないってどんな秒単位の忙しさなのかって思う
@yy-vj3wb
@yy-vj3wb Жыл бұрын
なんでこっち側が雰囲気で察しないといけないんだよ。日本語と英語だけで良いだろ。百歩譲って中国は良いとしても朝鮮語はいらん笑
@puranoia
@puranoia Жыл бұрын
@@yy-vj3wb 笑
@からずしん
@からずしん Жыл бұрын
​@@yy-vj3wb 客単価で見た場合、果たして「こっち側」と「あっち側」のどちらを優先するべきだろうなぁ
@お前の言う通りだが
@お前の言う通りだが Жыл бұрын
英語があれば十分だと思うんだよな。待つのは嫌じゃないが、無駄に待たされるのは考えもの
@T_A_K_O_
@T_A_K_O_ Жыл бұрын
いくら急いだって電車の着く時刻は変わらんしな まあ電光掲示板をころころ変えるなという気持ちはわからんでもないが
@siorisati241
@siorisati241 Жыл бұрын
教育ローマ字で表記しろ
@mafuyu5112
@mafuyu5112 Жыл бұрын
ビビってる     ー外国人ー
@000greenland5
@000greenland5 Күн бұрын
韓国語については、トンリクマンセー(独立万歳)、ドンジ(同志)、チンニャクジャ(侵略者)、ナガジャ(進め)、チョソンインミングン(朝鮮人民軍)、チョソンハリラ(朝鮮の革命)しか分からん・・・ 一応、トンリクマンセーとドンジさえ言えたらどうにかなるかな・・・
@日の丸-j4u
@日の丸-j4u Күн бұрын
藝は文春のイメージあるからちょっと使いたくない😅
@hazukiii
@hazukiii Жыл бұрын
分かり易い
@こんにちは天下無双
@こんにちは天下無双 21 сағат бұрын
なんで日本人が中韓語を学ばないといけないの…ここは日本なのに…
@攝多こいらV視聴用
@攝多こいらV視聴用 Жыл бұрын
まあ、これらの文字がわからない、ではなくてこれらの文字を使う国が嫌い、というのがこの手の人らの本音なんですけどね。
@Nipponese-x6j
@Nipponese-x6j 27 күн бұрын
シンニチこく タイワンの ハンタイジだったら ホメたたえるんでしょう. チャイナご キラいなのに カンジは イイとか, ハズかしくなってきます.
@こんにちは天下無双
@こんにちは天下無双 21 сағат бұрын
そりゃ自国なのにここまで異国の文字があると嫌になるだろ
@攝多こいらV視聴用
@攝多こいらV視聴用 20 сағат бұрын
@ 「そりゃ」と恰も常識であるかのように言われても私には解りかねます。
@空き箱-q1b
@空き箱-q1b Жыл бұрын
ハングルって微妙に漢字に見えるから覚えらんないんだよね 説明されてもすぐバラバラになっちゃうかんじ
@Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser
@Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser Жыл бұрын
意外と反中より反韓の方がいわゆる「ネトウヨ」には多い感じがするね。でも今の日本の立ち位置を踏まえると、同じ西側の韓国とは理想の上では民間交流でも良好な関係になっとくべきだとは個人的に思う 色んな課題はありますけど
@cypher7707
@cypher7707 Күн бұрын
ローマ字と日本語表記でいい 主は本気で全国民がハングルと簡体字を覚えればいいと思ってんの?
@Yappakoredesho2
@Yappakoredesho2 Жыл бұрын
わかれ →いやです。
@ch-fz7oy
@ch-fz7oy Жыл бұрын
英語と中国語が表記されてるのはまだ分かる。 使ってる人が多いからね。なんだったら分かりやすい。 だが韓国語が表記されてるのは本当に理解が出来ない。隣国だからって差別しちゃ駄目だと思うんだけどな。
@ドネンツク
@ドネンツク Жыл бұрын
你们的朋友的朋友?我也ㅁ아ㅏ아으아아ㅏ다나어애두다어유더ㅜ대두엉¡¿
@idk._.666
@idk._.666 Жыл бұрын
뭐래는거냐
@ドネンツク
@ドネンツク Жыл бұрын
@@idk._.666 (°ω°) ??????????????????
@HankyuNizat8008
@HankyuNizat8008 Күн бұрын
じゃあ中韓の人が日本語見て読めよ
@3gawa
@3gawa Жыл бұрын
んなあ〜
@heitoukaseihok
@heitoukaseihok Жыл бұрын
なんか草
@buguhan
@buguhan Жыл бұрын
Пон
お前はどのように分類されているのか
12:29
け゚とま-ngethoma
Рет қаралды 54 М.
Noodles Eating Challenge, So Magical! So Much Fun#Funnyfamily #Partygames #Funny
00:33
How Much Tape To Stop A Lamborghini?
00:15
MrBeast
Рет қаралды 211 МЛН
Amazing remote control#devil  #lilith #funny #shorts
00:30
Devil Lilith
Рет қаралды 16 МЛН
インダス文字の解読について語るずんだもん
7:38
minerva scientia
Рет қаралды 316 М.
中国人は日本の中華料理をどう思ってる?実はショック…!
10:07
ヤンチャンCH/楊小溪
Рет қаралды 542 М.
Are Japanese really good at Geography?
11:37
Yopi in Japan
Рет қаралды 799 М.
【全解説】全ての「覆った定説」を36分で解説
36:40
全解説チャンネル
Рет қаралды 46 М.
チェロキー文字を読めると人生がやや豊かになります
10:04
け゚とま-ngethoma
Рет қаралды 43 М.
Noodles Eating Challenge, So Magical! So Much Fun#Funnyfamily #Partygames #Funny
00:33