Рет қаралды 78
#印謙法師【中國佛教史】64
〔#鳩摩羅什的翻譯美學🧐〕
#鳩摩羅什 翻譯的特點,力求統一譯名,避免一辭多譯,還增添一分文字的美感,具有異國文化色彩,有天然西域之語趣,被視為典雅優美的漢語語言作品。
在《宋高僧傳》的贊寧論譯經就有提到這一點,就說鳩摩羅什翻譯的經典(文),有天然西域之語趣。在「梁啟超」的翻譯文學與佛典裏面,他也十分贊同,梁啟超說鳩摩羅什的翻譯,具有天然西域之語趣,說鳩摩羅什的翻譯,引進帶入中國文學,在翻譯方面也好,或者是文學作品也好,他的文學內容增加了內涵,豐富了他的素質,起了一個大的變化。
乃至「胡適」,也在佛教的翻譯文學裏,提到在當時候的過渡時期,鳩摩羅什的譯法,可算是最適宜的法子,這樣的一種翻譯文學,到了這個時候,進入了成熟時期,可以說,鳩摩羅什對中國翻譯文學的貢獻,是功不在禹下,比喻他在中國的翻譯文學的貢獻,可以比擬夏禹治水的功勞,功勞非常地大...
點開影片👇學習祖師留傳給我們的智慧
TG1096-64
---------------------------------------------------------------------------------------
隨喜訂閱並按小鈴鐺提醒,感恩大德們發心訂閱🙏
🟦FB: / lifetv4076
🟩LINE@:lin.ee/CnhWmkg
🟥官方網站:www.lifetv.org.tw/
🟨佛教慈悲志業基金會:www.cbzy.org.tw/